1 00:00:01,318 --> 00:00:04,088 Ebben a pillanatban 2 00:00:04,112 --> 00:00:06,355 minden egyes lélegzetvételünkkel 3 00:00:07,025 --> 00:00:11,605 a nagy delta városok világszerte süllyednek, 4 00:00:12,132 --> 00:00:14,112 úgy, mint New York, London, 5 00:00:14,752 --> 00:00:17,722 Tokió, Sanghaj, New Orleans, 6 00:00:18,142 --> 00:00:21,392 És az én városom, Bangkok is. 7 00:00:22,082 --> 00:00:26,864 Íme a klímaváltozás szokásos verziója: 8 00:00:27,192 --> 00:00:30,438 Ez pedig az enyém: 9 00:00:30,658 --> 00:00:31,609 Nem nagy dolog, 10 00:00:31,614 --> 00:00:34,066 csak egy krokodil az utcán. 11 00:00:34,066 --> 00:00:35,564 (Nevetés) 12 00:00:35,608 --> 00:00:38,099 Ez az éghajlatváltozás egyik jelenlegi hatása: 13 00:00:38,463 --> 00:00:40,875 süllyedő városaink. 14 00:00:41,752 --> 00:00:45,959 Itt láthatják Bangkok városiasodását, 15 00:00:46,083 --> 00:00:49,531 növekedését minden irányba, 16 00:00:49,941 --> 00:00:52,975 A változást, ahogy egy porózus, mezőgazdasági terület - 17 00:00:53,894 --> 00:00:56,961 a föld, amely képes lélegezni és magába szívni a vizet - 18 00:00:57,185 --> 00:00:59,816 betondzsungellé változik. 19 00:01:01,712 --> 00:01:06,462 Így néznek ki egyes részei 30 perc eső után. 20 00:01:06,733 --> 00:01:08,553 És minden alkalommal, amikor esik, 21 00:01:08,577 --> 00:01:12,736 azt kívánom, bárcsak csónakká változna az autóm. 22 00:01:12,846 --> 00:01:15,648 Ezen a földön nincs hely a víz számára. 23 00:01:15,789 --> 00:01:19,519 Elvesztette vízelnyelő képességét. 24 00:01:22,170 --> 00:01:25,882 Bangkok nagyvárosának realitása 25 00:01:26,786 --> 00:01:34,959 hogy 15 millió ember éli mindennapjait 26 00:01:34,969 --> 00:01:37,999 egy folyton változó folyótorkolat felett. 27 00:01:38,151 --> 00:01:42,223 Bangkok évente több mint egy centimétert süllyed, 28 00:01:43,533 --> 00:01:50,059 ami négyszerese az előre jelzett tengerszint-emelkedésnek. 29 00:01:50,855 --> 00:01:56,266 2030-ra tengerszint alá kerülhetünk, 30 00:01:56,390 --> 00:01:59,490 ami elég hamar itt lesz. 31 00:02:00,946 --> 00:02:07,511 Nem véletlen, hogy tájépítészként vagyok itt. 32 00:02:07,638 --> 00:02:11,414 Gyerekként egy sorházban nőttem fel 33 00:02:11,438 --> 00:02:15,659 egy forgalmas út mellett, amely mindig tele volt járművekkel 34 00:02:16,602 --> 00:02:20,859 A házunk előtt egy beton parkoló volt. 35 00:02:20,999 --> 00:02:23,738 Az volt a játszóterem. 36 00:02:24,190 --> 00:02:28,563 Az egyedüli élő teremtmények, amit találtam, 37 00:02:28,587 --> 00:02:30,257 és amiknek örülhettem, 38 00:02:30,281 --> 00:02:35,532 ezek a kis kúszónövények voltak, amelyek megpróbáltak áttörni 39 00:02:35,556 --> 00:02:37,414 a betonjárda repedésein. 40 00:02:37,943 --> 00:02:40,363 Barátaimmal kedvenc játékom volt 41 00:02:40,387 --> 00:02:46,485 hogy egyre nagyobb lyukat ássak a repedésen át, 42 00:02:46,819 --> 00:02:49,613 hogy a kis növény 43 00:02:49,637 --> 00:02:51,642 egyre jobban kikúszhasson. 44 00:02:53,535 --> 00:02:56,388 És igen, a tájépítészet megadja számomra a lehetőséget, 45 00:02:56,925 --> 00:03:02,012 hogy kibontakoztathassam betontörő ambícióimat - 46 00:03:02,036 --> 00:03:03,520 (nevetés) 47 00:03:03,544 --> 00:03:07,879 hogy újra összekapcsoljam ezt a betonföldet a természettel. 48 00:03:10,053 --> 00:03:13,280 Régebben a thaiföldiek - az én népem - 49 00:03:13,304 --> 00:03:19,182 alkalmazkodtunk a száraz és az esős évszak változásaihoz, 50 00:03:19,206 --> 00:03:22,920 és hívhattak bennünket kétéltűeknek is. 51 00:03:22,944 --> 00:03:23,945 (Nevetés) 52 00:03:23,969 --> 00:03:26,245 Földön is és vízen is éltünk. 53 00:03:26,841 --> 00:03:29,254 Mindkettőhöz hozzá voltunk szokva. 54 00:03:30,166 --> 00:03:35,319 És az áradás boldog esemény volt, amikor a víz megtermékenyítette a földünket. 55 00:03:37,115 --> 00:03:38,819 De most az áradás... 56 00:03:40,493 --> 00:03:41,643 katasztrófát jelent. 57 00:03:42,654 --> 00:03:44,337 2011-ben 58 00:03:44,361 --> 00:03:51,107 Thaiföldet a legpusztítóbb és legdrágább árvízkatasztrófa sújtotta 59 00:03:51,131 --> 00:03:52,382 történelmünk során. 60 00:03:53,094 --> 00:03:57,062 Az özönvíz Thaiföld közepét egy hatalmas tóvá változtatta. 61 00:03:58,659 --> 00:04:03,916 Itt láthatják az árvíz mértékét, a kép közepén, 62 00:04:03,940 --> 00:04:06,662 rajta Bangkok, sárgával kiemelve. 63 00:04:08,401 --> 00:04:10,866 A víz északról áradt, 64 00:04:10,890 --> 00:04:13,900 utat találva magának néhány tartományon át. 65 00:04:16,681 --> 00:04:20,047 Honfitársaim millióit, 66 00:04:20,071 --> 00:04:23,311 engem és a családomat is beleértve 67 00:04:23,335 --> 00:04:25,946 űzte el és tette hajléktalanná. 68 00:04:27,300 --> 00:04:29,318 Voltak, akik elhagyták a várost. 69 00:04:30,259 --> 00:04:35,199 Sokan megrémültek, hogy elveszítik otthonaikat és mindenüket. 70 00:04:35,223 --> 00:04:40,838 Így ott maradtak az árban elektromosság és tiszta víz nélkül. 71 00:04:43,392 --> 00:04:45,969 Számomra ez az árvíz tisztán tükrözi, 72 00:04:45,993 --> 00:04:49,364 hogy modern infrastruktúránk, 73 00:04:50,597 --> 00:04:55,716 és különösen azon elképzelésünk, hogy betonnal harcolunk az árvíz ellen 74 00:04:55,740 --> 00:05:01,517 tett minket rendkívül sebezhetővé az éghajlati változásokkal szemben. 75 00:05:03,758 --> 00:05:07,358 De a katasztrófa szívében 76 00:05:07,382 --> 00:05:08,740 megtaláltam a küldetésemet. 77 00:05:09,477 --> 00:05:13,689 Nem ülhetek és várhatok, amíg a városom elsüllyed. 78 00:05:15,171 --> 00:05:17,141 A városnak szüksége volt rám, 79 00:05:17,165 --> 00:05:21,200 és nekem megvolt a képességem, hogy megoldjam ezt a problémát. 80 00:05:22,949 --> 00:05:24,393 Hat évvel ezelőtt 81 00:05:25,574 --> 00:05:27,486 kezdtem el a projektemet. 82 00:05:27,510 --> 00:05:33,859 A csapatommal megnyertük a Chulalongkorn Centenáriumi Park tervezési versenyét. 83 00:05:34,810 --> 00:05:40,548 Ez volt Thaiföld első egyetemének nagy, bátor küldetése 84 00:05:40,572 --> 00:05:44,597 századik évfordulójának ünneplésére 85 00:05:44,621 --> 00:05:49,754 hogy nyilvános parkként adja át városunknak ezt a földdarabot. 86 00:05:51,493 --> 00:05:56,840 Sok más város számára teljesen természetes, hogy parkja legyen. 87 00:05:56,864 --> 00:05:59,992 de nem Bangkoknak, 88 00:06:00,016 --> 00:06:05,901 amelyben a legalacsonyabb az egy főre jutó nyilvános zöldterület 89 00:06:05,925 --> 00:06:08,129 az ázsiai metropoliszok között. 90 00:06:09,833 --> 00:06:14,664 A mi projektünk lett az első nyilvános park, 91 00:06:14,688 --> 00:06:17,238 majdnem 30 éve. 92 00:06:17,712 --> 00:06:20,149 A több mint 4 hektáros park 93 00:06:20,173 --> 00:06:24,258 egy nagy zöld repedés Bangkok szívében - 94 00:06:24,282 --> 00:06:26,032 nemrég nyílt meg, tavaly. 95 00:06:26,950 --> 00:06:28,215 (Taps, tetszésnyilvánítás) 96 00:06:28,239 --> 00:06:29,434 Köszönöm. 97 00:06:29,458 --> 00:06:33,546 (Taps) 98 00:06:33,570 --> 00:06:38,483 Négy éve számtalan találkozón át igyekeztünk 99 00:06:38,507 --> 00:06:42,071 meggyőzni és soha fel nem adni az érvelést, 100 00:06:42,095 --> 00:06:47,707 hogy ez a park nem csupán a szépséget és a kikapcsolódást szolgálja: 101 00:06:47,731 --> 00:06:50,424 segítenie kell a várost, hogy megbirkózzon a vízzel, 102 00:06:50,448 --> 00:06:53,944 segítenie kell a várost, hogy szembeszálljon a klímaváltozással. 103 00:06:53,991 --> 00:06:55,615 És íme, így működik: 104 00:06:56,488 --> 00:06:58,759 Bangkok egy sík város. 105 00:06:58,783 --> 00:07:03,759 Ezért mi a gravitáció erejét használjuk az egész park megdöntésével 106 00:07:03,783 --> 00:07:06,346 hogy összegyűjtsünk minden esőcseppet. 107 00:07:08,490 --> 00:07:12,029 A gravitációs erő biztosítja a lefutást a legmagasabb pontról 108 00:07:12,053 --> 00:07:13,607 a legalacsonyabbra. 109 00:07:14,551 --> 00:07:19,102 Ez a park három fő elemet tartalmaz, amelyek együtt rendszert alkotnak. 110 00:07:19,854 --> 00:07:21,603 Az első - a zöld tető. 111 00:07:22,594 --> 00:07:25,748 Ez a legnagyobb zöld tető Thaiföldön, 112 00:07:25,772 --> 00:07:29,337 esővíztartályokkal, és alatta egy múzeummal. 113 00:07:30,880 --> 00:07:32,261 A száraz évszakban, 114 00:07:32,285 --> 00:07:37,775 az összegyűjtött vízzel akár egy hónapig lehet locsolni a parkot. 115 00:07:39,313 --> 00:07:42,733 A zöld tetőről lefolyó víz aztán vizes élőhelyeken halad keresztül 116 00:07:43,646 --> 00:07:47,402 ahol őshonos vízinövények segítenek a víz szűrésében 117 00:07:47,426 --> 00:07:49,061 és tisztításában. 118 00:07:50,223 --> 00:07:52,049 És az alsó végén 119 00:07:52,073 --> 00:07:56,366 egy tó őrzi meg a vizet. 120 00:07:57,466 --> 00:08:01,014 Ezen a tavon vízibiciklik vannak. 121 00:08:01,604 --> 00:08:05,682 Az emberek ezeket használva segítenek tisztítani a vizet. 122 00:08:06,260 --> 00:08:12,025 A sportolásuk a park vízi rendszerének aktív részévé válik. 123 00:08:13,698 --> 00:08:15,619 Mikor az élet árvizet ad nekünk, 124 00:08:15,643 --> 00:08:17,520 mi örülhetünk a víznek. 125 00:08:17,544 --> 00:08:19,293 (Nevetés) 126 00:08:20,608 --> 00:08:24,950 A Centenáriumi park helyet biztosít az embereknek és a víznek is. 127 00:08:24,974 --> 00:08:29,878 Ez pontosan az, amire nekünk és városunknak szüksége van. 128 00:08:31,114 --> 00:08:35,038 Ez egy kétéltű terv. 129 00:08:35,466 --> 00:08:38,956 Ez a park nem arról szól, hogy szabaduljunk meg az özönvíztől. 130 00:08:38,993 --> 00:08:42,463 Hanem módot ad arra, hogy együtt éljünk vele. 131 00:08:42,741 --> 00:08:47,194 És egyetlen csepp eső sem megy veszendőbe ebben a parkban. 132 00:08:48,133 --> 00:08:54,135 Ez a park képes több millió liter vizet összegyűjteni és tartalékolni. 133 00:08:56,873 --> 00:08:58,023 (Taps) 134 00:08:58,047 --> 00:08:59,237 Köszönöm. 135 00:08:59,261 --> 00:09:03,319 (Taps) 136 00:09:03,343 --> 00:09:07,207 Számomra minden egyes projekt egy lehetőség 137 00:09:07,231 --> 00:09:11,311 hogy még több zöld repedést hozhassak létre ezen a betondzsungelen 138 00:09:12,441 --> 00:09:16,902 a tájépítészetet használva megoldásként, 139 00:09:16,926 --> 00:09:22,041 ahogy ez a betontető is városi farmmá változott, 140 00:09:22,065 --> 00:09:25,064 ami segíthet elnyelni a vizet, 141 00:09:25,088 --> 00:09:27,248 csökkenteni a városi hőszigetet, 142 00:09:27,272 --> 00:09:29,676 és táplálékot termel a város közepén. 143 00:09:31,112 --> 00:09:34,684 Újrahasznosítjuk az elhagyatott betonszerkezetet 144 00:09:34,708 --> 00:09:37,961 zöld gyalogos híddá változtatva azt. 145 00:09:38,923 --> 00:09:43,940 És egy újabb árvízbiztos park a Thammasat Egyetemen, 146 00:09:43,964 --> 00:09:49,780 amely majdnem a legnagyobb zöld tető az egyetemi területeken 147 00:09:49,804 --> 00:09:52,386 mégis Dél-kelet Ázsiában. 148 00:09:54,807 --> 00:09:59,366 Az erős áradás már teljesen általános, 149 00:09:59,390 --> 00:10:03,306 ami a dél-kelet ázsiai régiónak - 150 00:10:03,330 --> 00:10:06,617 amelynek a legnagyobb partszakasza van - 151 00:10:06,641 --> 00:10:09,269 rendkívüli kockázatot jelent. 152 00:10:10,039 --> 00:10:13,128 Egy park létrehozása csak egy megoldás. 153 00:10:14,685 --> 00:10:16,319 Tudatában lévén a klímaváltozásnak 154 00:10:16,343 --> 00:10:22,555 azt jelenti, hogy minden szakmában, amiben szerepet játszunk 155 00:10:22,579 --> 00:10:27,590 egyre inkább felelősségünk megérteni az éghajlati kockázatot 156 00:10:27,614 --> 00:10:33,251 és bármin is dolgozunk, azt a megoldás részévé kell tennünk. 157 00:10:34,386 --> 00:10:38,902 Mivel ha városaink ugyanúgy folytatják, 158 00:10:38,926 --> 00:10:40,672 ahogyan most 159 00:10:41,854 --> 00:10:45,179 újra hasonló katasztrófa történik majd... 160 00:10:45,964 --> 00:10:47,452 újra és újra. 161 00:10:49,531 --> 00:10:52,779 Megoldást találni ezekben a süllyedő városokban 162 00:10:52,803 --> 00:10:58,429 olyan, mintha a lehetetlent lehetségessé tennénk! 163 00:10:59,909 --> 00:11:01,059 És ezért 164 00:11:02,070 --> 00:11:07,638 szeretnék megosztani önökkel egy szót, ami mindig velem van, 165 00:11:07,662 --> 00:11:10,277 és ez a: "tangjai" 166 00:11:11,968 --> 00:11:18,150 Szó szerinti fordításban tang annyit tesz, mint "erősen állni", 167 00:11:19,942 --> 00:11:23,079 és "jai" azt jelenti, "szív". 168 00:11:24,723 --> 00:11:28,128 Állítsd a szívedet célod középpontjába! 169 00:11:29,325 --> 00:11:33,939 Thai nyelven, ha elköteleződtél valami iránt, 170 00:11:33,963 --> 00:11:37,096 a szívedet a munkád elé helyezed, 171 00:11:37,120 --> 00:11:41,085 így minden cselekedetedben ott lesz a szíved. 172 00:11:42,023 --> 00:11:44,223 Nem számít, milyen nehéz az út, 173 00:11:44,247 --> 00:11:46,230 mekkorák a nehézségek, 174 00:11:46,254 --> 00:11:48,119 eléred a célod, 175 00:11:48,143 --> 00:11:50,637 mert ott van a szíved is. 176 00:11:52,720 --> 00:11:55,537 És igen, Thaiföld az otthonom. 177 00:11:58,107 --> 00:12:00,180 Ez a föld az egyetlen otthonom, 178 00:12:01,648 --> 00:12:06,826 és ez az, ahol erősen ott van a szívem. 179 00:12:07,637 --> 00:12:09,296 Az önöké hol van? 180 00:12:09,954 --> 00:12:11,105 Köszönöm. 181 00:12:11,129 --> 00:12:12,146 (Taps) 182 00:12:12,170 --> 00:12:13,321 Köszönöm. 183 00:12:13,345 --> 00:12:14,496 Kòp kun ka. 184 00:12:14,520 --> 00:12:17,738 (Taps, tetszésnyilvánítás)