0:00:01.318,0:00:04.088 Ebben a pillanatban 0:00:04.112,0:00:06.355 minden egyes lélegzetvételünkkel 0:00:07.025,0:00:11.605 a nagy delta városok [br]világszerte süllyednek, 0:00:12.132,0:00:14.112 úgy, mint New York, London, 0:00:14.752,0:00:17.722 Tokió, Sanghaj, New Orleans, 0:00:18.142,0:00:21.392 És az én városom, Bangkok is. 0:00:22.082,0:00:26.864 Íme a klímaváltozás szokásos verziója: 0:00:27.192,0:00:30.438 Ez pedig az enyém: 0:00:30.658,0:00:31.609 Nem nagy dolog, 0:00:31.614,0:00:34.066 csak egy krokodil az utcán. 0:00:34.066,0:00:35.564 (Nevetés) 0:00:35.608,0:00:38.099 Ez az éghajlatváltozás[br]egyik jelenlegi hatása: 0:00:38.463,0:00:40.875 süllyedő városaink. 0:00:41.752,0:00:45.959 Itt láthatják Bangkok városiasodását, 0:00:46.083,0:00:49.531 növekedését minden irányba, 0:00:49.941,0:00:52.975 A változást, ahogy egy porózus,[br]mezőgazdasági terület - 0:00:53.894,0:00:56.961 a föld, amely képes lélegezni[br]és magába szívni a vizet - 0:00:57.185,0:00:59.816 betondzsungellé változik. 0:01:01.712,0:01:06.462 Így néznek ki egyes részei[br]30 perc eső után. 0:01:06.733,0:01:08.553 És minden alkalommal, amikor esik, 0:01:08.577,0:01:12.736 azt kívánom,[br]bárcsak csónakká változna az autóm. 0:01:12.846,0:01:15.648 Ezen a földön nincs hely a víz számára. 0:01:15.789,0:01:19.519 Elvesztette vízelnyelő képességét. 0:01:22.170,0:01:25.882 Bangkok nagyvárosának realitása 0:01:26.786,0:01:34.959 hogy 15 millió ember éli mindennapjait 0:01:34.969,0:01:37.999 egy folyton változó folyótorkolat felett. 0:01:38.151,0:01:42.223 Bangkok évente[br]több mint egy centimétert süllyed, 0:01:43.533,0:01:50.059 ami négyszerese[br]az előre jelzett tengerszint-emelkedésnek. 0:01:50.855,0:01:56.266 2030-ra tengerszint alá kerülhetünk, 0:01:56.390,0:01:59.490 ami elég hamar itt lesz. 0:02:00.946,0:02:07.511 Nem véletlen,[br]hogy tájépítészként vagyok itt. 0:02:07.638,0:02:11.414 Gyerekként egy sorházban nőttem fel 0:02:11.438,0:02:15.659 egy forgalmas út mellett, [br]amely mindig tele volt járművekkel 0:02:16.602,0:02:20.859 A házunk előtt egy beton parkoló volt. 0:02:20.999,0:02:23.738 Az volt a játszóterem. 0:02:24.190,0:02:28.563 Az egyedüli élő teremtmények, [br]amit találtam, 0:02:28.587,0:02:30.257 és amiknek örülhettem, 0:02:30.281,0:02:35.532 ezek a kis kúszónövények voltak,[br]amelyek megpróbáltak áttörni 0:02:35.556,0:02:37.414 a betonjárda repedésein. 0:02:37.943,0:02:40.363 Barátaimmal kedvenc játékom volt 0:02:40.387,0:02:46.485 hogy egyre nagyobb[br]lyukat ássak a repedésen át, 0:02:46.819,0:02:49.613 hogy a kis növény 0:02:49.637,0:02:51.642 egyre jobban kikúszhasson. 0:02:53.535,0:02:56.388 És igen, a tájépítészet[br]megadja számomra a lehetőséget, 0:02:56.925,0:03:02.012 hogy kibontakoztathassam[br]betontörő ambícióimat - 0:03:02.036,0:03:03.520 (nevetés) 0:03:03.544,0:03:07.879 hogy újra összekapcsoljam [br]ezt a betonföldet a természettel. 0:03:10.053,0:03:13.280 Régebben a thaiföldiek - az én népem - 0:03:13.304,0:03:19.182 alkalmazkodtunk a száraz[br]és az esős évszak változásaihoz, 0:03:19.206,0:03:22.920 és hívhattak bennünket kétéltűeknek is. 0:03:22.944,0:03:23.945 (Nevetés) 0:03:23.969,0:03:26.245 Földön is és vízen is éltünk. 0:03:26.841,0:03:29.254 Mindkettőhöz hozzá voltunk szokva. 0:03:30.166,0:03:35.319 És az áradás boldog esemény volt, amikor[br]a víz megtermékenyítette a földünket. 0:03:37.115,0:03:38.819 De most az áradás... 0:03:40.493,0:03:41.643 katasztrófát jelent. 0:03:42.654,0:03:44.337 2011-ben 0:03:44.361,0:03:51.107 Thaiföldet a legpusztítóbb és legdrágább[br]árvízkatasztrófa sújtotta 0:03:51.131,0:03:52.382 történelmünk során. 0:03:53.094,0:03:57.062 Az özönvíz Thaiföld közepét[br]egy hatalmas tóvá változtatta. 0:03:58.659,0:04:03.916 Itt láthatják az árvíz mértékét,[br]a kép közepén, 0:04:03.940,0:04:06.662 rajta Bangkok, sárgával kiemelve. 0:04:08.401,0:04:10.866 A víz északról áradt, 0:04:10.890,0:04:13.900 utat találva magának [br]néhány tartományon át. 0:04:16.681,0:04:20.047 Honfitársaim millióit, 0:04:20.071,0:04:23.311 engem és a családomat is beleértve 0:04:23.335,0:04:25.946 űzte el és tette hajléktalanná. 0:04:27.300,0:04:29.318 Voltak, akik elhagyták a várost. 0:04:30.259,0:04:35.199 Sokan megrémültek, [br]hogy elveszítik otthonaikat és mindenüket. 0:04:35.223,0:04:40.838 Így ott maradtak az árban [br]elektromosság és tiszta víz nélkül. 0:04:43.392,0:04:45.969 Számomra ez az árvíz tisztán tükrözi, 0:04:45.993,0:04:49.364 hogy modern infrastruktúránk, 0:04:50.597,0:04:55.716 és különösen azon elképzelésünk, [br]hogy betonnal harcolunk az árvíz ellen 0:04:55.740,0:05:01.517 tett minket rendkívül sebezhetővé [br]az éghajlati változásokkal szemben. 0:05:03.758,0:05:07.358 De a katasztrófa szívében 0:05:07.382,0:05:08.740 megtaláltam a küldetésemet. 0:05:09.477,0:05:13.689 Nem ülhetek és várhatok, [br]amíg a városom elsüllyed. 0:05:15.171,0:05:17.141 A városnak szüksége volt rám, 0:05:17.165,0:05:21.200 és nekem megvolt a képességem, [br]hogy megoldjam ezt a problémát. 0:05:22.949,0:05:24.393 Hat évvel ezelőtt 0:05:25.574,0:05:27.486 kezdtem el a projektemet. 0:05:27.510,0:05:33.859 A csapatommal megnyertük a Chulalongkorn [br]Centenáriumi Park tervezési versenyét. 0:05:34.810,0:05:40.548 Ez volt Thaiföld első egyetemének [br]nagy, bátor küldetése 0:05:40.572,0:05:44.597 századik évfordulójának ünneplésére 0:05:44.621,0:05:49.754 hogy nyilvános parkként adja át[br]városunknak ezt a földdarabot. 0:05:51.493,0:05:56.840 Sok más város számára teljesen[br]természetes, hogy parkja legyen. 0:05:56.864,0:05:59.992 de nem Bangkoknak, 0:06:00.016,0:06:05.901 amelyben a legalacsonyabb [br]az egy főre jutó nyilvános zöldterület 0:06:05.925,0:06:08.129 az ázsiai metropoliszok között. 0:06:09.833,0:06:14.664 A mi projektünk lett [br]az első nyilvános park, 0:06:14.688,0:06:17.238 majdnem 30 éve. 0:06:17.712,0:06:20.149 A több mint 4 hektáros park 0:06:20.173,0:06:24.258 egy nagy zöld repedés Bangkok szívében - 0:06:24.282,0:06:26.032 nemrég nyílt meg, tavaly. 0:06:26.950,0:06:28.215 (Taps, tetszésnyilvánítás) 0:06:28.239,0:06:29.434 Köszönöm. 0:06:29.458,0:06:33.546 (Taps) 0:06:33.570,0:06:38.483 Négy éve számtalan[br]találkozón át igyekeztünk 0:06:38.507,0:06:42.071 meggyőzni[br]és soha fel nem adni az érvelést, 0:06:42.095,0:06:47.707 hogy ez a park nem csupán[br]a szépséget és a kikapcsolódást szolgálja: 0:06:47.731,0:06:50.424 segítenie kell a várost,[br]hogy megbirkózzon a vízzel, 0:06:50.448,0:06:53.944 segítenie kell a várost, hogy [br]szembeszálljon a klímaváltozással. 0:06:53.991,0:06:55.615 És íme, így működik: 0:06:56.488,0:06:58.759 Bangkok egy sík város. 0:06:58.783,0:07:03.759 Ezért mi a gravitáció erejét használjuk[br]az egész park megdöntésével 0:07:03.783,0:07:06.346 hogy összegyűjtsünk minden esőcseppet. 0:07:08.490,0:07:12.029 A gravitációs erő biztosítja a lefutást [br]a legmagasabb pontról 0:07:12.053,0:07:13.607 a legalacsonyabbra. 0:07:14.551,0:07:19.102 Ez a park három fő elemet tartalmaz, [br]amelyek együtt rendszert alkotnak. 0:07:19.854,0:07:21.603 Az első - a zöld tető. 0:07:22.594,0:07:25.748 Ez a legnagyobb zöld tető Thaiföldön, 0:07:25.772,0:07:29.337 esővíztartályokkal,[br]és alatta egy múzeummal. 0:07:30.880,0:07:32.261 A száraz évszakban, 0:07:32.285,0:07:37.775 az összegyűjtött vízzel akár egy hónapig[br]lehet locsolni a parkot. 0:07:39.313,0:07:42.733 A zöld tetőről lefolyó víz aztán[br]vizes élőhelyeken halad keresztül 0:07:43.646,0:07:47.402 ahol őshonos vízinövények [br]segítenek a víz szűrésében 0:07:47.426,0:07:49.061 és tisztításában. 0:07:50.223,0:07:52.049 És az alsó végén 0:07:52.073,0:07:56.366 egy tó őrzi meg a vizet. 0:07:57.466,0:08:01.014 Ezen a tavon vízibiciklik vannak. 0:08:01.604,0:08:05.682 Az emberek ezeket használva [br]segítenek tisztítani a vizet. 0:08:06.260,0:08:12.025 A sportolásuk a park vízi rendszerének[br]aktív részévé válik. 0:08:13.698,0:08:15.619 Mikor az élet árvizet ad nekünk, [br] 0:08:15.643,0:08:17.520 mi örülhetünk a víznek. 0:08:17.544,0:08:19.293 (Nevetés) 0:08:20.608,0:08:24.950 A Centenáriumi park helyet biztosít[br]az embereknek és a víznek is. 0:08:24.974,0:08:29.878 Ez pontosan az, amire nekünk[br]és városunknak szüksége van. 0:08:31.114,0:08:35.038 Ez egy kétéltű terv. 0:08:35.466,0:08:38.956 Ez a park nem arról szól, [br]hogy szabaduljunk meg az özönvíztől. 0:08:38.993,0:08:42.463 Hanem módot ad arra,[br]hogy együtt éljünk vele. 0:08:42.741,0:08:47.194 És egyetlen csepp eső sem megy veszendőbe[br]ebben a parkban. 0:08:48.133,0:08:54.135 Ez a park képes több millió liter vizet[br]összegyűjteni és tartalékolni. 0:08:56.873,0:08:58.023 (Taps) 0:08:58.047,0:08:59.237 Köszönöm. 0:08:59.261,0:09:03.319 (Taps) 0:09:03.343,0:09:07.207 Számomra minden egyes projekt[br]egy lehetőség 0:09:07.231,0:09:11.311 hogy még több zöld repedést [br]hozhassak létre ezen a betondzsungelen 0:09:12.441,0:09:16.902 a tájépítészetet használva megoldásként, 0:09:16.926,0:09:22.041 ahogy ez a betontető is [br]városi farmmá változott, 0:09:22.065,0:09:25.064 ami segíthet elnyelni a vizet, 0:09:25.088,0:09:27.248 csökkenteni a városi hőszigetet, 0:09:27.272,0:09:29.676 és táplálékot termel a város közepén. 0:09:31.112,0:09:34.684 Újrahasznosítjuk[br]az elhagyatott betonszerkezetet 0:09:34.708,0:09:37.961 zöld gyalogos híddá változtatva azt. 0:09:38.923,0:09:43.940 És egy újabb árvízbiztos park[br]a Thammasat Egyetemen, 0:09:43.964,0:09:49.780 amely majdnem a legnagyobb zöld tető[br]az egyetemi területeken 0:09:49.804,0:09:52.386 mégis Dél-kelet Ázsiában. 0:09:54.807,0:09:59.366 Az erős áradás már teljesen általános, 0:09:59.390,0:10:03.306 ami a dél-kelet ázsiai régiónak - 0:10:03.330,0:10:06.617 amelynek a legnagyobb partszakasza van - 0:10:06.641,0:10:09.269 rendkívüli kockázatot jelent. 0:10:10.039,0:10:13.128 Egy park létrehozása csak egy megoldás. 0:10:14.685,0:10:16.319 Tudatában lévén a klímaváltozásnak 0:10:16.343,0:10:22.555 azt jelenti, hogy minden szakmában, [br]amiben szerepet játszunk 0:10:22.579,0:10:27.590 egyre inkább felelősségünk [br]megérteni az éghajlati kockázatot 0:10:27.614,0:10:33.251 és bármin is dolgozunk, [br]azt a megoldás részévé kell tennünk. 0:10:34.386,0:10:38.902 Mivel ha városaink ugyanúgy folytatják, 0:10:38.926,0:10:40.672 ahogyan most 0:10:41.854,0:10:45.179 újra hasonló katasztrófa történik majd... 0:10:45.964,0:10:47.452 újra és újra. 0:10:49.531,0:10:52.779 Megoldást találni [br]ezekben a süllyedő városokban 0:10:52.803,0:10:58.429 olyan, mintha a lehetetlent[br]lehetségessé tennénk! 0:10:59.909,0:11:01.059 És ezért 0:11:02.070,0:11:07.638 szeretnék megosztani önökkel egy szót,[br]ami mindig velem van, 0:11:07.662,0:11:10.277 és ez a: "tangjai" 0:11:11.968,0:11:18.150 Szó szerinti fordításban tang annyit tesz,[br]mint "erősen állni", 0:11:19.942,0:11:23.079 és "jai" azt jelenti, "szív". 0:11:24.723,0:11:28.128 Állítsd a szívedet célod középpontjába! 0:11:29.325,0:11:33.939 Thai nyelven, [br]ha elköteleződtél valami iránt, 0:11:33.963,0:11:37.096 a szívedet a munkád elé helyezed, 0:11:37.120,0:11:41.085 így minden cselekedetedben[br]ott lesz a szíved. 0:11:42.023,0:11:44.223 Nem számít, milyen nehéz az út, 0:11:44.247,0:11:46.230 mekkorák a nehézségek, 0:11:46.254,0:11:48.119 eléred a célod, 0:11:48.143,0:11:50.637 mert ott van a szíved is. 0:11:52.720,0:11:55.537 És igen, Thaiföld az otthonom. 0:11:58.107,0:12:00.180 Ez a föld az egyetlen otthonom, 0:12:01.648,0:12:06.826 és ez az, ahol erősen ott van a szívem. 0:12:07.637,0:12:09.296 Az önöké hol van? 0:12:09.954,0:12:11.105 Köszönöm. 0:12:11.129,0:12:12.146 (Taps) 0:12:12.170,0:12:13.321 Köszönöm. 0:12:13.345,0:12:14.496 Kòp kun ka. 0:12:14.520,0:12:17.738 (Taps, tetszésnyilvánítás)