0:00:02.997,0:00:05.459 「冰上面無牛」 0:00:06.859,0:00:08.375 「啲蘿蔔煮熟曬」 0:00:09.365,0:00:11.833 「搵到七隻來自地球嘅兔仔」 0:00:14.091,0:00:20.792 世界各地嘅成語反映著代代相傳嘅智慧 0:00:21.966,0:00:24.117 但係如果唔了解佢哋背後嘅文化 0:00:24.141,0:00:27.420 就算句話係翻譯過 0:00:27.444,0:00:29.838 你都好難完全理解到其中嘅含義 0:00:30.423,0:00:31.944 就好似呢句來自阿拉伯嘅俗語 0:00:31.968,0:00:34.121 「呢個消息真係令我心寒」 0:00:34.145,0:00:36.344 阿拉伯係個好熱嘅地方 0:00:36.344,0:00:38.634 所以心寒其實係一件好事 0:00:39.344,0:00:43.705 「冰上面無奶牛[br]——無問題(丹麥文)」 0:00:43.708,0:00:48.031 「啲蘿蔔煮熟曬[br]——做咩都無用㗎啦(法文)」 0:00:48.031,0:00:52.449 「搵到七隻來自地球嘅兔仔[br]——好開心啊(哈薩克文)」 0:00:52.467,0:00:56.159 「鬼馬——調皮(廣東話)」 0:00:57.762,0:01:01.075 所以你諗下翻譯 TED 演講有幾辛苦啊 0:01:01.617,0:01:05.657 艾琳.麥克:「推土機推土,[br]管家管事,賊仔做賊。」 0:01:06.113,0:01:07.339 (笑聲) 0:01:08.213,0:01:11.123 (影片)所以我哋唔單止係[br]翻譯個字咁簡單 0:01:11.147,0:01:12.929 我哋仲要翻譯啲字背後嘅意思 0:01:14.027,0:01:18.459 拿拿臨上 TED.com/Translate [br]加入我哋啦! 0:01:19.927,0:01:22.648 「112 種語言,25,000 個翻譯者,[br]接過 10 萬個翻譯」 0:01:22.648,0:01:27.547 「你應該俾老鼠食咗[br]——你好得意啊(波斯文)」