Buz üzerinde inek yok. Havuçlar pişmiş. Yerde yedi tavşan bulmak. Dünyanın dört bir yanındaki deyimler, belli bir yerdeki kuşaktan kuşağa aktarılan küçük bilgelikleri naklederler. Kültürel bağlam olmadan bir deyimin tam anlamını kavramak zor olabilir -- kelimeler sizin için tercüme edilse de. [Bu haber benim kalbimi soğuttu] Bunun gibi, dili Arapça olanların dünyasında, çok sıcak olan yerlerde soğuk bir kalbi olmak iyi bir şeydir. [Buz üzerinde inek yok] [Sorun yok - Danca] [Havuçlar pişmiş!] [Durum değiştirilemez! - Fransızca] [Yerde yedi tavşan bulmak] [Aşırı mutlu olmak - Kazakça] [Hayalet ve at] [Yaramaz ama komik - Kantonca] Şimdi TED Konuşması çevirmeninin zorluklarını düşünün. Erin McKean: Buldozerler buldozerle temizler, uşaklar uşaklık yapar ve hırsızlar hırsızlık yapar. (Gülüşmeler) (Video) Bu yüzden sadece kelimeleri çevirmekten fazlasını yaparız... Anlamı tercüme ederiz. O zaman bize katılın: Dâhil olmak için TED.com/Translate'e gidin. [112 dil 25.000 çevirmen Yaklaşık 100.000 çeviri] [Bir fare seni yemeli!] [Çok tatlısın - Farsça]