Buz üzerinde inek yok.
Havuçlar pişmiş.
Yerde yedi tavşan bulmak.
Dünyanın dört bir yanındaki
deyimler, belli bir yerdeki
kuşaktan kuşağa aktarılan
küçük bilgelikleri naklederler.
Kültürel bağlam olmadan
bir deyimin tam anlamını
kavramak zor olabilir --
kelimeler sizin için tercüme edilse de.
[Bu haber benim kalbimi soğuttu]
Bunun gibi, dili Arapça
olanların dünyasında,
çok sıcak olan yerlerde soğuk
bir kalbi olmak iyi bir şeydir.
[Buz üzerinde inek yok]
[Sorun yok - Danca]
[Havuçlar pişmiş!]
[Durum değiştirilemez! - Fransızca]
[Yerde yedi tavşan bulmak]
[Aşırı mutlu olmak - Kazakça]
[Hayalet ve at]
[Yaramaz ama komik - Kantonca]
Şimdi TED Konuşması
çevirmeninin zorluklarını düşünün.
Erin McKean: Buldozerler buldozerle
temizler, uşaklar uşaklık yapar
ve hırsızlar hırsızlık yapar.
(Gülüşmeler)
(Video) Bu yüzden sadece kelimeleri
çevirmekten fazlasını yaparız...
Anlamı tercüme ederiz.
O zaman bize katılın: Dâhil olmak için
TED.com/Translate'e gidin.
[112 dil 25.000 çevirmen
Yaklaşık 100.000 çeviri]
[Bir fare seni yemeli!]
[Çok tatlısın - Farsça]