0:00:03.307,0:00:05.539 Não há nenhuma vaca no gelo. 0:00:06.631,0:00:08.775 As cenouras já estão cozidas! 0:00:09.365,0:00:11.983 Encontrar sete coelhos debaixo do chão. 0:00:14.091,0:00:17.402 Pelo mundo inteiro, os idiomas[br]transmitem pedaços de sabedoria 0:00:17.426,0:00:20.942 transmitidos de geração em geração[br]num determinado local. 0:00:21.966,0:00:24.117 Mas, sem um contexto cultural, 0:00:24.141,0:00:27.420 pode ser difícil apanhar[br]o verdadeiro sentido de um idioma 0:00:27.444,0:00:30.348 — mesmo quando as palavras[br]nos são traduzidas, como esta: 0:00:30.388,0:00:32.394 [Estas notícias refrescaram o meu coração] 0:00:32.394,0:00:34.591 do mundo de língua árabe,[br]onde há muito calor, 0:00:34.591,0:00:36.827 e ter o coração fresco[br]é uma coisa boa. 0:00:36.864,0:00:38.955 [Estas notícias alegraram-me muito] 0:00:39.349,0:00:41.228 [Não há nenhuma vaca no gelo] 0:00:41.388,0:00:43.468 [Não há problema — dinamarquês] 0:00:43.668,0:00:45.541 [As cenouras já estão cozidas!] 0:00:45.926,0:00:48.099 [Já não podemos fazer nada! — francês] 0:00:48.163,0:00:50.189 [Encontrar sete coelhos debaixo do chão] 0:00:50.213,0:00:52.443 [Estar extremamente feliz — cazaque] 0:00:52.517,0:00:54.069 [Fantasma e cavalo] 0:00:54.632,0:00:56.682 [Endiabrado mas divertido — cantonês] 0:00:57.762,0:01:01.105 Agora imaginem a dificuldade[br]de traduzir uma palestra TED. 0:01:01.637,0:01:04.533 As escavadoras escavam,[br]os escritores escrevem 0:01:04.573,0:01:06.273 e os esgrimistas esgrimem. 0:01:06.363,0:01:07.709 (Risos) 0:01:08.213,0:01:11.123 É por isso que traduzimos[br]mais do que as palavras. 0:01:11.287,0:01:13.059 Traduzimos o sentido. 0:01:14.027,0:01:15.529 Portanto, juntem-se a nós. 0:01:15.547,0:01:18.617 Vão a TED.com/Translate[br]para participarem. 0:01:19.927,0:01:21.674 [112 idiomas, 25 000 tradutores] 0:01:21.708,0:01:23.097 [Quase 100 000 traduções] 0:01:23.257,0:01:25.656 [Que um rato te coma!] 0:01:26.270,0:01:28.030 [És um amor! — persa]