Não há nenhuma vaca no gelo.
As cenouras estão cozidas.
Encontrar sete coelhos na terra.
Expressões idiomáticas pelo mundo afora
transmitem pedacinhos de sabedoria
transmitida de geração em geração
em um determinado lugar.
Mas, sem o contexto cultural,
pode ser difícil compreender
o significado completo dessas expressões,
mesmo quando as palavras
são traduzidas para você.
Como neste exemplo do mundo árabe,
onde é muito quente,
e ter um coração frio é uma coisa boa.
[Esta notícia esfriou meu coração.]
[Não há nenhuma vaca no gelo.]
[Não há problema. Dinamarquês]
[As cenouras estão cozidas!]
[A situação não pode
ser mudada! Francês]
[Encontrar sete coelhos na terra.]
[Estar extremamente feliz. Cazaque]
[Fantasma e cavalo.]
[Levado, mas engraçado. Cantonês]
Agora imagine os desafios
de se traduzir uma palestra TED.
Erin McKean: "Bulldozers bulldoze",
"butlers buttle" e "burglers burgle".
(Risos)
(Vídeo) É por isso que traduzimos
mais do que as palavras ...
Nós traduzimos o significado.
Então, junte-se a nós:
acesse TED.com/Translate para participar.
[São 112 idiomas, 25 mil tradutores;
quase 100 mil traduções.]
[Um rato devia comer você!]
[Você é tão fofo! Persa]