1 00:00:03,127 --> 00:00:05,119 Nie ma krowy na lodzie. 2 00:00:06,841 --> 00:00:08,375 Ugotowane marchewki. 3 00:00:09,365 --> 00:00:11,833 Znaleźć siedem królików w ziemi. 4 00:00:14,091 --> 00:00:17,402 Na całym świecie idiomy służą jako źródło porad i mądrości 5 00:00:17,426 --> 00:00:20,942 przekazywanych z pokolenia na pokolenie. 6 00:00:21,966 --> 00:00:24,117 Ale bez kontekstu kulturowego 7 00:00:24,141 --> 00:00:27,420 może być trudno zrozumieć, o co w nich tak naprawdę chodzi, 8 00:00:27,444 --> 00:00:30,375 nawet jeśli mamy do dyspozycji dosłowne tłumaczenie słów. 9 00:00:30,399 --> 00:00:33,129 Jak "Od tej wiadomości zziębło mi serce", 10 00:00:33,153 --> 00:00:36,947 idiom z gorących krajów arabskich, gdzie zimne serce to ulga. 11 00:00:39,344 --> 00:00:41,535 [Nie ma krowy na lodzie] 12 00:00:41,559 --> 00:00:43,684 [Nie ma problemu - duński] 13 00:00:43,708 --> 00:00:45,491 [Ugotowane marchewki.] 14 00:00:45,926 --> 00:00:47,999 [Już przepadło - francuski] 15 00:00:48,023 --> 00:00:50,189 [Znaleźć siedem królików w ziemi] 16 00:00:50,213 --> 00:00:52,443 [Niezmiernie się ucieszyć - kazachski] 17 00:00:52,467 --> 00:00:54,019 [I duch, i koń] 18 00:00:54,632 --> 00:00:56,562 [Niegrzeczne, ale śmieszne - kantoński] 19 00:00:57,762 --> 00:01:01,075 Wyobraźcie sobie teraz, ile zabawy jest z tłumaczeniem prelekcji TED. 20 00:01:01,617 --> 00:01:05,657 Erin McKean: Buldożery buldożą, lokaje lokajują, a włamywacze się włamują. 21 00:01:06,113 --> 00:01:07,339 (Śmiech) 22 00:01:08,213 --> 00:01:11,022 (Wideo) Dlatego tłumaczymy więcej niż słowa. 23 00:01:11,046 --> 00:01:12,768 Tłumaczymy sens. 24 00:01:14,027 --> 00:01:18,459 Dołączcie do nas! Wejdźcie na stronę TED.com/Translate. 25 00:01:19,927 --> 00:01:23,014 [112 języków, 25 000 tłumaczy Prawie 100 000 tłumaczeń] 26 00:01:23,038 --> 00:01:24,847 [Niech cię myszka schrupie!] 27 00:01:25,997 --> 00:01:28,896 [Jesteś słodziutki - perski]