얼음 위에 소가 없다.
당근이 이미 익었다.
땅에서 일곱 마리 토끼 찾기
전 세계의 속담들은 작은 지혜를 담고
여러 세대를 거쳐 각 지역에서
전해내려왔습니다.
하지만 문화적 이해가 없다면
이 속담의 참뜻을 알기는 어렵습니다.
단순히 단어들만 번역해서는
알 수 없지요.
[이 소식은 제 심장을 차갑게 했어요]
이처럼 아랍어를 쓰는
매우 더운 곳에서는
차가운 심장은 좋은 것이죠.
[얼음 위에 소가 없다]
[문제가 없다- 덴마크어]
[당근이 다 익었어!]
[이 상황은 어쩔 수 없어! - 프랑스어]
[땅에서 일곱 마리 토끼 찾기]
[매우 기쁘다 - 카자흐어]
[귀신과 말]
[짓궂지만 웃기다 - 광둥어]
이제 TED 강연을 번역하면서
겪을 어려움을 상상해보세요.
에린 매킨: 불도저는 불도징하고,
집사는 집을 보고 절도범은 절도합니다.
(웃음)
(영상) 그래서 우리는
문자 그 이상을 번역하죠.
우리는 그 의미를 번역합니다.
함께 해주세요:
TED.com/Translate에서 참여하세요.
[112개 언어, 25,000명의 번역자
100,000여 개의 번역]
[생쥐가 당신을 잡아먹을 거예요!]
[당신은 너무 귀여워요! - 페르시아어]