0:00:03.127,0:00:05.119 Nincs tehén a jégen. 0:00:06.841,0:00:08.375 Megfőtt a répa. 0:00:09.365,0:00:11.833 Hét nyulat találni a földön. 0:00:14.091,0:00:17.402 A szólások világszerte[br]a bölcsesség morzsáit hintik, 0:00:17.426,0:00:20.942 nemzedékrők nemzedékre öröklődnek[br]egy-egy adott helyen. 0:00:21.966,0:00:24.117 De kulturális összefüggés nélkül 0:00:24.141,0:00:27.420 nehezen tudjuk megragadni[br]a kifejezés teljes értelmét -- 0:00:27.444,0:00:29.838 még akkor is, ha minden szót lefordítunk. 0:00:30.423,0:00:31.944 [Ez a hír hűsíti a szívemet] 0:00:31.968,0:00:34.121 Úgy, mint ez az arab eredetű kifejezés: 0:00:34.145,0:00:37.047 ahol nagy a forróság, ott jólesik minden,[br]ami hűsíti a szívet 0:00:39.344,0:00:41.535 [Nincs tehén a jégen] 0:00:41.559,0:00:43.684 [Minden rendben - dánul] 0:00:43.708,0:00:45.491 [Megfőtt a répa!] 0:00:45.926,0:00:47.999 [Ez már így marad! - franciául] 0:00:48.023,0:00:50.189 [Hét nyulat találni a földön] 0:00:50.213,0:00:52.443 [Rendkívül boldognak lenni - kazahul] 0:00:52.467,0:00:54.019 [Szellem és ló] 0:00:54.632,0:00:56.162 [Kópé, de vicces - kantoni] 0:00:57.762,0:01:01.075 Lám, mekkora kihívás[br]TED-előadást fordítani! 0:01:01.617,0:01:05.657 Erin McKean: Talajgyalu talajt gyalul,[br]titkár titkárkodik, tolvaj tolvajkodik. 0:01:06.113,0:01:07.339 (Nevetés) 0:01:08.213,0:01:11.123 (Video): Ezért nemcsak[br]a szavakat fordítjuk... 0:01:11.147,0:01:12.869 Hanem a szöveg értelmét. 0:01:14.027,0:01:18.459 Csatlakozz a TED.com/Translate oldalon,[br]fordíts együtt velünk! 0:01:19.927,0:01:23.014 [112 nyelv, 25 000 fordító,[br]csaknem 100 000 fordítás] 0:01:23.038,0:01:24.847 [Egyen meg az egérke!] 0:01:25.997,0:01:28.896 [Olyan aranyos vagy! - perzsa nyelven]