Il n'y a pas de vache sur la glace. Les carottes sont cuites ! Trouver sept lapins dans la terre. Les idiotismes de par le monde transmettent une petite part de sagesse acquise de génération en génération et propre à chaque endroit du globe. En l'absence de contexte culturel, il est difficile d'en saisir la signification -- [Avoir des cheveux sur les dents] même si chaque mot est traduit. [Fantôme et cheval] [Cette information a rendu mon cœur froid] Comme celui-ci, issu du monde arabe, où il fait très chaud et où un cœur froid est une bonne chose. [Cette nouvelle m'a rendu heureux.] [Il n'y a pas de vache sur la glace] [Il n'y a pas de problème - Danois] [Les carottes sont cuites !] [Il n'y a plus rien à faire ! - Français] [Trouver sept lapins dans la terre] [Être extrêmement heureux - Kazakh] [Fantôme et cheval] [Vilain mais amusant - Cantonais] Imaginez maintenant les défis de la traduction d'une conférence TED. Erin McKean: Les excavateurs excavent, les serviteurs servent et les voleurs volent. (Rires) C'est pourquoi nous traduisons plus que les mots... nous traduisons leur signification. Rejoignez-nous sur TED.com/Translate et impliquez-vous. [112 langues, 25 000 traducteurs Près de 100 000 traductions] [Une souris devrait vous dévorer !] [Vous êtes si mignon(ne) ! - Persan]