Il n'y a pas de vache sur la glace.
Les carottes sont cuites !
Trouver sept lapins dans la terre.
Les idiotismes de par le monde
transmettent une petite part de sagesse
acquise de génération en génération
et propre à chaque endroit du globe.
En l'absence de contexte culturel, il est
difficile d'en saisir la signification --
[Avoir des cheveux sur les dents]
même si chaque mot est traduit.
[Fantôme et cheval]
[Cette information a rendu mon cœur froid]
Comme celui-ci, issu du monde arabe,
où il fait très chaud et où
un cœur froid est une bonne chose.
[Cette nouvelle m'a rendu heureux.]
[Il n'y a pas de vache sur la glace]
[Il n'y a pas de problème - Danois]
[Les carottes sont cuites !]
[Il n'y a plus rien à faire ! - Français]
[Trouver sept lapins dans la terre]
[Être extrêmement heureux - Kazakh]
[Fantôme et cheval]
[Vilain mais amusant - Cantonais]
Imaginez maintenant les défis
de la traduction d'une conférence TED.
Erin McKean: Les excavateurs excavent,
les serviteurs servent
et les voleurs volent.
(Rires)
C'est pourquoi nous traduisons
plus que les mots...
nous traduisons leur signification.
Rejoignez-nous sur TED.com/Translate
et impliquez-vous.
[112 langues, 25 000 traducteurs
Près de 100 000 traductions]
[Une souris devrait vous dévorer !]
[Vous êtes si mignon(ne) ! - Persan]