Δεν υπάρχει αγελάδα στον πάγο. Τα καρότα έχουν ψηθεί. Να βρεις επτά κουνέλια από τη γη. Οι ιδιωματικές εκφράσεις όλου του κόσμου μεταφέρουν μια δόση σοφίας, η οποία έχει περάσει από γενιά σε γενιά σε ένα συγκεκριμένο μέρος. Αλλά χωρίς το πολιτισμικό συγκείμενο, μπορεί να είναι δύσκολο να κατανοήσετε την πλήρη σημασία μιας έκφρασης -- ακόμη και όταν σας μεταφράζουν τις λέξεις. [Αυτά τα νέα πάγωσαν την καρδιά μου] Όπως αυτό, από τον Αραβόφωνο κόσμο, όπου είναι πολύ ζεστά, και το να έχεις μια κρύα καρδιά είναι καλό. [Δεν υπάρχει αγελάδα στον πάγο] [Δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα - Δανικά] [Τα καρότα έχουν ψηθεί!] [Αυτή η κατάσταση δεν μπορεί να αλλάξει! - Γαλλικά] [Το να βρεις επτά κουνέλια από τη γη] [Να είσαι υπέρμετρα χαρούμενος - Καζακικά] [Φάντασμα και άλογο] [Άτακτα αλλά αστεία - Καντονέζικα] Τώρα φανταστείτε τις προκλήσεις του να μεταφράζετε μια TED ομιλία. Έριν ΜακΚίν: Οι μπουλντόζες μπουλντοζάρουν, οι υπήρετες υπηρετούν και οι διαρρήκτες διαρρηγνύουν. (Γέλια) (Βίντεο) Για αυτό μεταφράζουμε περισσότερα από τις λέξεις... Μεταφράζουμε τη σημασία. Ελάτε μαζί μας: Πηγαίνετε στο TED.com/Translate για να συμμετέχετε. [112 γλώσσες, 25.000 μεταφραστές Σχεδόν 100.000 μεταφράσεις] [Πρέπει να σε φάει ένα ποντίκι!] [Είσαι τόσο γλυκός! - Περσικά]