1 00:00:03,127 --> 00:00:05,119 Δεν υπάρχει αγελάδα στον πάγο. 2 00:00:06,841 --> 00:00:08,375 Τα καρότα έχουν ψηθεί. 3 00:00:09,365 --> 00:00:11,833 Να βρεις επτά κουνέλια από τη γη. 4 00:00:14,091 --> 00:00:17,402 Οι ιδιωματικές εκφράσεις όλου του κόσμου μεταφέρουν μια δόση σοφίας, 5 00:00:17,426 --> 00:00:20,942 η οποία έχει περάσει από γενιά σε γενιά σε ένα συγκεκριμένο μέρος. 6 00:00:21,966 --> 00:00:24,007 Αλλά χωρίς το πολιτισμικό συγκείμενο, 7 00:00:24,007 --> 00:00:27,444 μπορεί να είναι δύσκολο να κατανοήσετε την πλήρη σημασία μιας έκφρασης -- 8 00:00:27,444 --> 00:00:29,838 ακόμη και όταν σας μεταφράζουν τις λέξεις. 9 00:00:29,882 --> 00:00:31,874 [Αυτά τα νέα πάγωσαν την καρδιά μου] 10 00:00:31,874 --> 00:00:33,875 Όπως αυτό, από τον Αραβόφωνο κόσμο, 11 00:00:33,981 --> 00:00:37,467 όπου είναι πολύ ζεστά, και το να έχεις μια κρύα καρδιά είναι καλό. 12 00:00:39,344 --> 00:00:41,535 [Δεν υπάρχει αγελάδα στον πάγο] 13 00:00:41,559 --> 00:00:43,684 [Δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα - Δανικά] 14 00:00:43,708 --> 00:00:45,491 [Τα καρότα έχουν ψηθεί!] 15 00:00:45,493 --> 00:00:47,999 [Αυτή η κατάσταση δεν μπορεί να αλλάξει! - Γαλλικά] 16 00:00:48,023 --> 00:00:50,189 [Το να βρεις επτά κουνέλια από τη γη] 17 00:00:50,213 --> 00:00:52,443 [Να είσαι υπέρμετρα χαρούμενος - Καζακικά] 18 00:00:52,467 --> 00:00:54,019 [Φάντασμα και άλογο] 19 00:00:54,482 --> 00:00:56,162 [Άτακτα αλλά αστεία - Καντονέζικα] 20 00:00:57,762 --> 00:01:01,075 Τώρα φανταστείτε τις προκλήσεις του να μεταφράζετε μια TED ομιλία. 21 00:01:01,617 --> 00:01:04,967 Έριν ΜακΚίν: Οι μπουλντόζες μπουλντοζάρουν, οι υπήρετες υπηρετούν 22 00:01:04,967 --> 00:01:06,546 και οι διαρρήκτες διαρρηγνύουν. 23 00:01:06,546 --> 00:01:08,189 (Γέλια) 24 00:01:08,189 --> 00:01:11,183 (Βίντεο) Για αυτό μεταφράζουμε περισσότερα από τις λέξεις... 25 00:01:11,267 --> 00:01:12,869 Μεταφράζουμε τη σημασία. 26 00:01:14,027 --> 00:01:18,459 Ελάτε μαζί μας: Πηγαίνετε στο TED.com/Translate για να συμμετέχετε. 27 00:01:19,927 --> 00:01:23,014 [112 γλώσσες, 25.000 μεταφραστές Σχεδόν 100.000 μεταφράσεις] 28 00:01:23,038 --> 00:01:24,847 [Πρέπει να σε φάει ένα ποντίκι!] 29 00:01:25,997 --> 00:01:28,896 [Είσαι τόσο γλυκός! - Περσικά]