Δεν υπάρχει αγελάδα στον πάγο.
Τα καρότα έχουν ψηθεί.
Να βρεις επτά κουνέλια από τη γη.
Οι ιδιωματικές εκφράσεις όλου του κόσμου
μεταφέρουν μια δόση σοφίας,
η οποία έχει περάσει από γενιά σε γενιά
σε ένα συγκεκριμένο μέρος.
Αλλά χωρίς το πολιτισμικό συγκείμενο,
μπορεί να είναι δύσκολο να κατανοήσετε
την πλήρη σημασία μιας έκφρασης --
ακόμη και όταν σας μεταφράζουν τις λέξεις.
[Αυτά τα νέα πάγωσαν την καρδιά μου]
Όπως αυτό, από τον Αραβόφωνο κόσμο,
όπου είναι πολύ ζεστά, και το να έχεις
μια κρύα καρδιά είναι καλό.
[Δεν υπάρχει αγελάδα στον πάγο]
[Δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα - Δανικά]
[Τα καρότα έχουν ψηθεί!]
[Αυτή η κατάσταση δεν μπορεί
να αλλάξει! - Γαλλικά]
[Το να βρεις επτά κουνέλια από τη γη]
[Να είσαι υπέρμετρα χαρούμενος - Καζακικά]
[Φάντασμα και άλογο]
[Άτακτα αλλά αστεία - Καντονέζικα]
Τώρα φανταστείτε τις προκλήσεις
του να μεταφράζετε μια TED ομιλία.
Έριν ΜακΚίν: Οι μπουλντόζες
μπουλντοζάρουν, οι υπήρετες υπηρετούν
και οι διαρρήκτες διαρρηγνύουν.
(Γέλια)
(Βίντεο) Για αυτό μεταφράζουμε
περισσότερα από τις λέξεις...
Μεταφράζουμε τη σημασία.
Ελάτε μαζί μας: Πηγαίνετε
στο TED.com/Translate για να συμμετέχετε.
[112 γλώσσες, 25.000 μεταφραστές
Σχεδόν 100.000 μεταφράσεις]
[Πρέπει να σε φάει ένα ποντίκι!]
[Είσαι τόσο γλυκός! - Περσικά]