0:00:03.127,0:00:05.119 Няма каровы на льду. 0:00:06.841,0:00:08.375 Морква прыгатавана. 0:00:09.365,0:00:11.833 Выкапаць сем кролікаў з зямлі. 0:00:14.091,0:00:17.402 Устойлівыя выразы па ўсім свеце[br]перадаюць мудрасць, 0:00:17.426,0:00:20.942 што пераходзіць з пакалення ў пакаленне[br]ў кожнай мясцовасці. 0:00:21.966,0:00:24.117 Але без культурнага кантэксту 0:00:24.141,0:00:27.420 можа быць складана зразумець[br]глыбокі сэнс выразу -- 0:00:27.444,0:00:29.838 нават калі словы для вас пераклалі. 0:00:30.423,0:00:31.944 [Ад гэтай навіны састыла сэрца] 0:00:31.968,0:00:34.121 Як гэты выраз, [br]з арабскамоўнага свету, 0:00:34.145,0:00:37.047 дзе вельмі спякотна, і халоднае сэрца -- [br]добрая справа. 0:00:39.344,0:00:41.535 [Няма каровы на льду] 0:00:41.559,0:00:43.684 [Няма праблемы - Дацкая мова] 0:00:43.708,0:00:45.491 [Морква прыгатаваная!] 0:00:45.926,0:00:47.999 [Сітуацыю ўжо не зменіш! - Французская] 0:00:48.023,0:00:50.189 [Выкапаць сем кролікаў з зямлі] 0:00:50.213,0:00:52.443 [Быць вельмі шчаслівым - Казахская] 0:00:52.467,0:00:54.019 [Прывід і конь] 0:00:54.632,0:00:56.162 [Гарэза - Кітайская] 0:00:57.762,0:01:01.075 А цяпер уявіце выклікі, якія вас [br]напаткаюць у перакладзе TED-прамовы. 0:01:01.617,0:01:05.657 Эрын МакКін: бульдозеры бульдозераць, [br]парцье парцьяць, рабаўнікі рабуюць. 0:01:06.113,0:01:07.339 (Смех) 0:01:08.213,0:01:11.123 (Відэа) Вось чаму мы перакладаем[br]больш, чым проста словы ... 0:01:11.147,0:01:12.869 Мы перакладаем змест. 0:01:14.027,0:01:18.459 Далучайцеся да нас: заходзьце на [br]TED.com/Translate і будзьце з намі. 0:01:19.927,0:01:23.014 [112 моваў, 25 000 перакладчыкаў, [br]каля 100 000 перакладаў] 0:01:23.038,0:01:24.847 [Каб вас мышы паелі!] 0:01:25.997,0:01:28.896 [Вы такія мілашкі! - Фарсі]