1
00:00:30,046 --> 00:00:33,806
Lo siento, Sr. Donnelly...
2
00:00:33,806 --> 00:00:59,166
...pero su esposa falleció hoy,
a las tres de la mañana.
3
00:00:59,166 --> 00:01:05,028
¿Quisiera verla?
4
00:01:05,028 --> 00:01:13,239
Sí, por favor. Gracias.
5
00:01:13,239 --> 00:01:15,898
Me gustaría quedarme
más tiempo con Ud., Sr. Donnelly...
6
00:01:15,898 --> 00:01:18,913
...pero estamos
terriblemente ocupados.
7
00:01:18,913 --> 00:01:22,166
¿Mucho trabajo?
8
00:01:22,166 --> 00:01:24,886
Dos muertes súbitas y una mujer.
9
00:01:24,886 --> 00:01:27,162
Su hijo le voló la cabeza a tiros.
10
00:01:27,162 --> 00:01:28,739
¡No!
11
00:01:28,739 --> 00:01:30,091
¿Está viva o muerta?
12
00:01:30,091 --> 00:01:37,326
Murió, murió.
Se quedó sin cabeza.
13
00:01:37,326 --> 00:01:52,686
Lo dejo.
14
00:01:52,686 --> 00:01:58,249
No sé qué decirte, cariño.
15
00:01:58,249 --> 00:02:06,606
No sé qué decir.
16
00:02:06,606 --> 00:02:19,043
Te traje una foto de David.
17
00:02:19,043 --> 00:02:23,606
No sé qué decir.
18
00:02:23,606 --> 00:03:20,162
No sé dónde estás ahora.
19
00:03:20,162 --> 00:03:21,579
¿Alguien se sienta aquí?
20
00:03:21,579 --> 00:03:26,226
Sí, hay cientos de tipos.
Míralos.
21
00:03:26,226 --> 00:03:28,766
- Fue una simple pregunta.
- La verdad que sí.
22
00:03:28,766 --> 00:04:13,652
Es el mejor tipo de preguntas.
Las que no soporto son las difíciles.
23
00:04:13,652 --> 00:04:15,037
¡Oye!
24
00:04:15,037 --> 00:04:17,805
¡Sí, tú! ¿Qué te pasa?
25
00:04:17,805 --> 00:04:19,961
Te ves un poco decaído.
26
00:04:19,961 --> 00:04:22,166
Métete en lo tuyo.
27
00:04:22,166 --> 00:04:26,166
¿Oíste eso?
Sólo quiero conversar un poco.
28
00:04:26,166 --> 00:04:29,486
- Conversa con algún conocido.
- No conozco a nadie.
29
00:04:29,486 --> 00:04:36,412
No tengo ni un solo amigo
en el mundo.
30
00:04:36,412 --> 00:04:44,686
Es un poco malhumorado.
31
00:04:44,686 --> 00:04:50,275
Amigo, ¿por qué los jockey
nunca son altos?
32
00:04:50,275 --> 00:04:55,584
¿Por qué no hay jockey altos?
Siempre son enanos.
33
00:04:55,584 --> 00:04:58,143
- El peso.
- ¡Ya sé lo del peso!
34
00:04:58,143 --> 00:05:01,206
¡Dios! ¿El peso? El peso.
35
00:05:01,206 --> 00:05:04,809
Pero ¿qué haces si eres alto
y quieres ser jockey?
36
00:05:04,809 --> 00:05:06,886
No es justo, ¿no?
37
00:05:06,886 --> 00:05:08,246
Mi mamá siempre nos decía...
38
00:05:08,246 --> 00:05:10,606
...que cuando creciéramos podíamos ser
lo que quisiéramos.
39
00:05:10,606 --> 00:05:12,963
En el caso de los tipos altos
que quieren ser jockey...
40
00:05:12,963 --> 00:05:15,846
...¡eso es una terrible mentira!
41
00:05:15,846 --> 00:05:19,121
- Podrían hacer equitación.
- ¡Podrían hacer equitación!
42
00:05:19,121 --> 00:05:21,741
Estás dando manotazos de ahogado.
43
00:05:21,741 --> 00:05:24,718
Podrían hacer equitación.
¡Por Dios!
44
00:05:24,718 --> 00:05:29,366
Podrían hacer equitación.
45
00:05:29,366 --> 00:05:32,899
La doma. Ahí tienes otra mierda
que me rompe las pelotas.
46
00:05:32,899 --> 00:05:36,549
¿Podrías cuidar tu maldito lenguaje?
47
00:05:36,549 --> 00:05:38,955
¡Mira a este tipo!
48
00:05:38,955 --> 00:05:41,364
Por Dios.
49
00:05:41,364 --> 00:05:45,366
Bueno, me voy al bar
a alejarme de los aburridos.
50
00:05:45,366 --> 00:05:48,353
¿Alguien quiere algo?
¿Llorón? ¿No?
51
00:05:48,353 --> 00:05:49,466
¿Viejo?
52
00:05:49,466 --> 00:05:51,286
- ¿Una taza de té?
- Una taza de té.
53
00:05:51,286 --> 00:05:53,062
No, no saques tu dinero...
54
00:05:53,062 --> 00:05:55,846
...si crees que voy a molestarme
en cargar tazas de té para ti...
55
00:05:55,846 --> 00:06:02,726
...te vas a llevar
una sorpresa, amigo.
56
00:06:02,726 --> 00:06:09,306
- ¿Estás bien?
- No, no estoy bien.
57
00:06:09,306 --> 00:06:11,566
¿Cuál es el problema?
58
00:06:11,566 --> 00:06:13,648
Nuestro hijo murió anoche.
59
00:06:13,648 --> 00:06:19,886
- Muerte súbita.
- Sí, cuéntale a todo el mundo.
60
00:06:19,886 --> 00:06:46,926
Lo lamento.
61
00:06:46,926 --> 00:06:49,726
50 peniques por una bolsa de Taytos.
62
00:06:49,726 --> 00:06:55,006
No puedo creer el descaro
de ese pelirrojo puto.
63
00:06:55,006 --> 00:06:57,264
- ¿Cuánto te debo?
- Déjalo.
64
00:06:57,264 --> 00:06:59,566
- No, en serio.
- Dije que lo dejaras.
65
00:06:59,566 --> 00:07:04,606
¿Dónde están los gemelos sonrientes?
66
00:07:04,606 --> 00:07:08,726
- Su hijo murió anoche.
- ¿Sí?
67
00:07:08,726 --> 00:07:11,926
¡Dios mío!
68
00:07:11,926 --> 00:07:13,966
¿Lo mataron ellos?
69
00:07:13,966 --> 00:07:17,326
- No, no lo mataron.
- Quizás lo golpearon con algo.
70
00:07:17,326 --> 00:07:20,002
- Fue una muerte súbita.
- Eso es lo que dicen todos.
71
00:07:20,002 --> 00:07:21,326
Apuesto a que lo golpearon con algo.
72
00:07:21,326 --> 00:07:23,139
Yo lo haría si tuviera un hijo.
73
00:07:23,139 --> 00:07:25,551
Sólo lo golpearía,
o golpearlo con algo.
74
00:07:25,551 --> 00:07:29,086
Si me saca de quicio.
Como el padre de Marvin Gaye.
75
00:07:29,086 --> 00:07:32,486
Yo le hubiera disparado a Marvin Gaye
si fuera su padre.
76
00:07:32,486 --> 00:07:34,286
Para que cierre la puta boca.
77
00:07:34,286 --> 00:07:37,316
Me sorprende que los padres
no maten a sus hijos más seguido.
78
00:07:37,316 --> 00:07:39,474
La mayoría de los niños
son unos malditos maleducados.
79
00:07:39,474 --> 00:07:42,406
Yo lo soy.
Soy un maldito maleducado.
80
00:07:42,406 --> 00:07:44,526
- ¿Tienes hijos?
- No.
81
00:07:44,526 --> 00:07:46,686
¿Tendrías más adelante?
82
00:07:46,686 --> 00:07:48,926
Porque hoy en día
no importa si eres viejo.
83
00:07:48,926 --> 00:07:52,598
Tony Curtis, es un viejo de mierda
y sigue teniendo hijos.
84
00:07:52,598 --> 00:07:56,487
Tony Curtis no, Rod Steiger.
85
00:07:56,487 --> 00:07:58,546
Siempre mezclo a esos dos putos.
86
00:07:58,546 --> 00:07:59,697
Rod Steiger, sí.
87
00:07:59,697 --> 00:08:08,646
Y tiene como 100 el hijo de puta.
¡Ovejas!
88
00:08:08,646 --> 00:08:12,006
¿Alguna vez le gritaste a una oveja?
89
00:08:12,006 --> 00:08:17,966
No.
90
00:08:17,966 --> 00:08:23,966
Allí vienen Fred y Rosemary.
91
00:08:23,966 --> 00:08:27,446
- ¿A dónde vas? ¿A Dublín?
- Dublín, sí.
92
00:08:27,446 --> 00:08:29,326
La ciudad que nunca se barre.
93
00:08:29,326 --> 00:08:31,085
Necesitaba algo de heroína
y un acento de mierda...
94
00:08:31,085 --> 00:08:33,366
...por eso decidí
ir directo a la fuente.
95
00:08:33,366 --> 00:08:35,166
Si usas ese lenguaje una vez más...
96
00:08:35,166 --> 00:08:37,046
...iré hasta allí
y te moleré a golpes.
97
00:08:37,046 --> 00:08:39,766
¿Qué lenguaje? No creo que
“mierda” sea mala palabra.
98
00:08:39,766 --> 00:08:42,086
- Sí lo es.
- No es una puta mala palabra.
99
00:08:42,086 --> 00:08:44,446
- ¡Pato!
- ¡Me cansé de esta mierda!
100
00:08:44,446 --> 00:08:47,046
Déjalo que me pegue.
Me importa una mierda.
101
00:08:47,046 --> 00:08:49,206
- ¡Muévete a otro lugar!
- ¡Tú muévete a otro lugar!
102
00:08:49,206 --> 00:08:55,006
- Yo estaba antes que todos ustedes.
- Pato, siéntate.
103
00:08:55,006 --> 00:09:03,766
¡Me jodes una vez más, una sola...!
104
00:09:03,766 --> 00:09:16,766
Escucha, no voy a defenderte más, ¿sí?
Tengo mis propios problemas.
105
00:09:16,766 --> 00:09:19,566
Oye, tengo una gran historia
sobre una vaca con un pedo retenido.
106
00:09:19,566 --> 00:09:23,806
- ¿Quieres escucharla?
- ¡No! ¡Dios!
107
00:09:23,806 --> 00:09:41,848
Ustedes no son divertidos.
108
00:09:41,848 --> 00:09:45,526
- ¿No deberías recorrer el tren?
- No.
109
00:09:45,526 --> 00:09:47,543
- ¿Tienes Pringles?
- No.
110
00:09:47,543 --> 00:09:52,446
No tenemos golosinas costosas aquí.
Tenemos Taytos y Ripples.
111
00:09:52,446 --> 00:09:55,366
- No vendes alcohol, ¿no?
- Son las once de la mañana.
112
00:09:55,366 --> 00:09:57,486
¿Te pregunté la hora?
113
00:09:57,486 --> 00:09:59,566
Pensé que te había preguntado:
“¿Vendes alcohol?”
114
00:09:59,566 --> 00:10:01,084
No se ponga agresivo conmigo.
115
00:10:01,084 --> 00:10:02,806
Bueno, tú no te pongas
agresivo conmigo.
116
00:10:02,806 --> 00:10:05,079
- ¿Cuándo me puse agresivo con Ud.?
- Tu cara en general fue agresiva.
117
00:10:05,079 --> 00:10:07,326
- ¿Mi cara?
- Tus modales fueron agresivos.
118
00:10:07,326 --> 00:10:08,966
¿A Ud. le gustaría trabajar en un tren?
119
00:10:08,966 --> 00:10:10,966
¿Es mi culpa que tengas
un trabajo de mierda?
120
00:10:10,966 --> 00:10:12,843
No dije que fuera un trabajo de mierda.
121
00:10:12,843 --> 00:10:16,206
Quise decir que no era
lo que esperaba para mí.
122
00:10:16,206 --> 00:10:34,446
¿Me darás el licor o me quedaré
parado aquí todo el día?
123
00:10:34,446 --> 00:10:40,166
¿No deberías recorrer el tren?
124
00:10:40,166 --> 00:11:00,566
- ¿Qué se le ofrece?
- Dos tazas de té, por favor.
125
00:11:00,566 --> 00:11:06,166
¿Será retardado? ¿El muchacho?
126
00:11:06,166 --> 00:11:10,009
No diría que es retardado, no.
127
00:11:10,009 --> 00:11:15,253
Sabe lo que es una doma.
128
00:11:15,253 --> 00:11:18,046
¿Es inofensivo?
129
00:11:18,046 --> 00:11:26,982
Eso es lo que trataba de decir.
130
00:11:26,982 --> 00:11:29,715
¿Ése era tu hijito muerto?
131
00:11:29,715 --> 00:11:33,046
Veámoslo.
132
00:11:33,046 --> 00:11:35,046
Se parece al tipo de Bronski Beat.
133
00:11:35,046 --> 00:11:38,886
¿Recuerda al tipo de Bronski Beat?
Se parece a él.
134
00:11:38,886 --> 00:11:41,529
No me sorprende que lo hayan golpeado.
135
00:11:41,529 --> 00:11:43,526
¡Fue una muerte súbita!
136
00:11:43,526 --> 00:11:45,049
Eso es lo que dicen todas las mamis.
137
00:11:45,049 --> 00:11:47,096
Todos saben que si se burlan de ti...
138
00:11:47,096 --> 00:11:59,566
...por tener un bebé horrible,
te haría la vida imposible.
139
00:11:59,566 --> 00:12:07,903
No me culpes a mí por eso.
140
00:12:07,903 --> 00:12:18,886
¡Señora, su amigo está del otro lado!
141
00:12:18,886 --> 00:12:21,526
¿Me pasé esta vez?
142
00:12:21,526 --> 00:13:08,486
Sí, me parece que esta vez
fue demasiado.
143
00:13:08,486 --> 00:13:11,006
- ¿Viste a dónde fue mi esposa?
- Sí, la vi.
144
00:13:11,006 --> 00:13:12,876
Se tiró del tren hace 5 minutos...
145
00:13:12,876 --> 00:13:15,046
...se reventó los sesos
contra el vagón.
146
00:13:15,046 --> 00:13:17,983
Es retardado.
147
00:13:17,983 --> 00:13:21,646
Voy a buscar a mi esposa.
148
00:13:21,646 --> 00:13:36,086
Es cierto, mira afuera del tren.
Lo salpicó todo.
149
00:13:36,086 --> 00:13:48,374
No me mires a mí.
Te lo dije hace cinco minutos.
150
00:13:48,374 --> 00:13:51,606
Estaba actuando rara
desde que se sentó.
151
00:13:51,606 --> 00:13:54,766
Llorando todo el tiempo,
parecía una loca.
152
00:13:54,766 --> 00:13:57,806
¿No lloraba como una loca
todo el tiempo, amigo?
153
00:13:57,806 --> 00:14:00,366
- Su hijo acababa de morir.
- Así es, sí.
154
00:14:00,366 --> 00:14:06,846
Anota eso, tal vez tenga algo que ver.
155
00:14:06,846 --> 00:14:11,126
Es él. Un bebé horrible.
156
00:14:11,126 --> 00:14:14,747
Se parece al tipo de Bronski Beat.
157
00:14:14,747 --> 00:14:18,088
- ¿El tipo de dónde?
- El tipo de Bronski Beat.
158
00:14:18,088 --> 00:14:20,166
¿El gay?
159
00:14:20,166 --> 00:14:24,846
Sí, el gay, el gay, el gay.
160
00:14:24,846 --> 00:14:27,086
- ¿Puedo quedarme con esto?
- Claro.
161
00:14:27,086 --> 00:14:31,766
Guárdala en el archivo de “Bebés muertos
parecidos a Bronski Beat”.
162
00:14:31,766 --> 00:14:40,366
- ¿Te conozco de algún lado?
- ¿A mí? No.
163
00:14:40,366 --> 00:14:44,206
¿De qué estabas hablando
con la Sra. Dooley antes de arrojarse?
164
00:14:44,206 --> 00:14:47,326
Estaba contándole mi historia
de la vaca con el pedo retenido.
165
00:14:47,326 --> 00:14:51,006
¿No cree que eso la haya
llevado a matarse, o sí?
166
00:14:51,006 --> 00:14:58,806
No, creo que fueron pensamientos tristes
que cruzaron por su mente.
167
00:14:58,806 --> 00:15:04,726
Gracias por su tiempo, caballeros.
168
00:15:04,726 --> 00:15:37,326
¡Y yo pensaba que Freud
se había muerto hace mucho!
169
00:15:37,326 --> 00:15:39,622
¡Paren el tren!
170
00:15:39,622 --> 00:15:56,206
¡Y dile a los muchachos
que saquen las armas!
171
00:15:56,206 --> 00:15:59,964
¡Dios, estás tan llorón!
172
00:15:59,964 --> 00:16:03,486
Y ni siquiera conocías a la mujer.
173
00:16:03,486 --> 00:16:07,286
- No respetas mucho a la muerte, ¿no?
- No, para nada.
174
00:16:07,286 --> 00:16:13,206
Un negro se robó la mía.
175
00:16:13,206 --> 00:16:21,126
Admítelo, amigo, a ti también te estaba
rompiendo las bolas con su lloriqueo.
176
00:16:21,126 --> 00:16:23,407
Mi mamá fue asesinada anoche...
177
00:16:23,407 --> 00:16:29,646
...pero no me ves llorando
como una marica.
178
00:16:29,646 --> 00:16:31,006
¿Estás bromeando?
179
00:16:31,006 --> 00:16:33,072
Sí, me la paso jodiendo a la gente...
180
00:16:33,072 --> 00:16:34,946
...con el cuento
de que mataron a mi mamá.
181
00:16:34,946 --> 00:16:38,326
Sí, me divierte mucho ese cuento.
182
00:16:38,326 --> 00:16:40,686
No pareces muy triste.
183
00:16:40,686 --> 00:16:47,966
No era la mujer mas amable
del mundo y, bueno, la vida sigue.
184
00:16:47,966 --> 00:16:51,886
- Mi esposa murió anoche.
- ¿Sí?
185
00:16:51,886 --> 00:16:55,966
- ¿La mataron también?
- No, no.
186
00:16:55,966 --> 00:17:07,046
Qué bueno, pensé que teníamos
un asesino serial suelto.
187
00:17:07,046 --> 00:17:09,926
No, no llores, viejo.
188
00:17:09,926 --> 00:17:12,081
Está con Dios, ahora.
189
00:17:12,081 --> 00:17:15,486
Está con Dios, ahora.
190
00:17:15,486 --> 00:17:19,409
No creo en Dios, ya no.
191
00:17:19,409 --> 00:17:21,366
Por supuesto que crees en Dios.
192
00:17:21,366 --> 00:17:23,618
Eres un viejo.
193
00:17:23,618 --> 00:17:26,078
No, hoy se acabó.
194
00:17:26,078 --> 00:17:28,487
¿Por qué? ¿Por lo que pasó hoy?
195
00:17:28,487 --> 00:17:31,261
Claro, primero tu esposa
y ahora la surfeadora de trenes.
196
00:17:31,261 --> 00:17:33,378
Seguro que no fue culpa de Dios.
197
00:17:33,378 --> 00:17:39,206
No puede estar en todos lados
al mismo tiempo.
198
00:17:39,206 --> 00:17:42,202
¿Qué?
199
00:17:42,202 --> 00:17:43,366
Nada.
200
00:17:43,366 --> 00:17:46,726
Por fin una puta sonrisa.
201
00:17:46,726 --> 00:17:50,046
¿Quieres escuchar mi historia
de la vaca con el pedo retenido?
202
00:17:50,046 --> 00:17:53,886
Es una maldita historia.
203
00:17:53,886 --> 00:17:55,886
Me gustaría.
Me gustaría escucharla.
204
00:17:55,886 --> 00:18:00,206
¿Te gustaría? ¡Puta madre!
205
00:18:00,206 --> 00:18:05,846
Lo más increíble es que sucedió
de verdad. Eso es lo loco.
206
00:18:05,846 --> 00:18:08,806
Estaba en la feria del ganado
con mi papá, tenía siete años.
207
00:18:08,806 --> 00:18:10,538
Todas esas vacas
de mierda alrededor...
208
00:18:10,538 --> 00:18:12,286
...tantas como puede haber
en una feria de ganado.
209
00:18:12,286 --> 00:18:15,086
Y entonces, a una de esas vacas
se le retuvo un pedo.
210
00:18:15,086 --> 00:18:17,526
Hay un nombre técnico para eso,
pero no recuerdo cómo mierda es.
211
00:18:17,526 --> 00:18:21,158
No importa, la vaca empieza
a hincharse a lo loco...
212
00:18:21,158 --> 00:18:22,806
...como un puto globo gigantesco.
213
00:18:22,806 --> 00:18:25,446
Y es muy peligroso,
se pueden morir por eso.
214
00:18:25,446 --> 00:18:29,086
Nadie sabía qué hacer hasta
que este enano apareció.
215
00:18:29,086 --> 00:18:30,686
Estaba pasando por ahí.
216
00:18:30,686 --> 00:18:34,246
El tipo saca un destornillador
y salta al corral.
217
00:18:34,246 --> 00:18:37,366
Nadie lo podía creer,
y gritaban: “¡No puede ser!”
218
00:18:37,366 --> 00:18:40,143
Y el enano empieza
a apuñalar a la vaca...
219
00:18:40,143 --> 00:18:41,766
...agujereándola por el costado.
220
00:18:41,766 --> 00:18:44,766
Y todos pensamos que estaba loco,
apuñalando a una vaca así.
221
00:18:44,766 --> 00:18:47,446
Pero la vaca se empezó a desinflar.
222
00:18:47,446 --> 00:18:50,246
Porque tienes que hacer eso
con una vaca con un pedo atrapado.
223
00:18:50,246 --> 00:18:51,526
Apuñalar a la puta.
224
00:18:51,526 --> 00:18:55,486
Entonces todo el mundo empezó
a aplaudir al enano como un héroe.
225
00:18:55,486 --> 00:18:57,901
Pero entonces empezó
a darnos una lección...
226
00:18:57,901 --> 00:19:00,399
...de toda su experiencia
con las vacas de mierda.
227
00:19:00,399 --> 00:19:02,686
Y dijo que el gas
que sale de la vaca...
228
00:19:02,686 --> 00:19:05,366
...es el mismo gas que
usamos en la cocina...
229
00:19:05,366 --> 00:19:07,606
...y todo el mundo dijo:
“¡Mierda, qué va a ser el mismo!”
230
00:19:07,606 --> 00:19:09,806
Pero entonces el enano dijo:
“Así es, miren”.
231
00:19:09,806 --> 00:19:11,886
Y encendió el gas
que salía de la vaca...
232
00:19:11,886 --> 00:19:15,206
...y ahí estaba, un chorro de fuego
disparado desde adentro la vaca.
233
00:19:15,206 --> 00:19:19,286
Estábamos tan impresionados
que otra vez lo aplaudimos.
234
00:19:19,286 --> 00:19:21,366
Pero creo que el gas se metió
dentro de la vaca, o algo así.
235
00:19:21,366 --> 00:19:52,086
Entonces la vaca de mierda explotó.
236
00:19:52,086 --> 00:20:08,606
El mejor día de mi puta vida,
esa vaca explotando.
237
00:20:08,606 --> 00:20:10,966
- Aquí me bajo.
- ¿Ya te vas?
238
00:20:10,966 --> 00:20:17,526
Mejor. Ya me estabas aburriendo.
239
00:20:17,526 --> 00:20:20,286
Buena suerte.
240
00:20:20,286 --> 00:20:24,126
¿Amigo?
241
00:20:24,126 --> 00:20:30,246
Lamento lo de tu esposa muerta.
242
00:20:30,246 --> 00:20:33,766
Sí. Gracias.
243
00:20:33,766 --> 00:21:08,486
- Lamento lo de tu madre.
- No se perdió nada.
244
00:21:08,486 --> 00:21:10,456
Dos muertes súbitas y una mujer.
245
00:21:10,456 --> 00:21:13,446
Su hijo le voló la cabeza a tiros.
246
00:21:13,446 --> 00:22:01,559
¡No!
247
00:22:01,559 --> 00:22:10,646
No.
248
00:22:10,646 --> 00:22:12,566
No le di a ninguno.
249
00:22:12,566 --> 00:22:18,135
Ése sí que fue un tiroteo de mierda.
Una mierda.
250
00:22:18,135 --> 00:22:19,578
¿Sabes cómo, no?
251
00:22:19,578 --> 00:23:44,726
¿Me entiendes? Como una mierda.
252
00:23:44,726 --> 00:23:49,366
Espero verte pronto, cariño.
253
00:23:49,366 --> 00:24:42,873
Si no te veo, no te veo.
254
00:24:42,873 --> 00:24:49,366
Ven aquí, ven.
255
00:24:49,366 --> 00:24:57,846
Tranquilo, David.
256
00:24:57,846 --> 00:25:08,926
Hay una para cada uno.
257
00:25:08,926 --> 00:25:54,526
Te veré dentro de poco.
258
00:25:54,526 --> 00:25:57,079
Dios.
259
00:25:57,079 --> 00:26:06,009
Qué día de mierda.
260
00:26:06,009 --> 00:26:09,746
PARA ROD
261
00:26:09,746 --> 99:59:59,999
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net