1 00:00:30,046 --> 00:00:33,806 Lo siento, Sr. Donnelly... 2 00:00:33,806 --> 00:00:59,166 ...pero su esposa falleció hoy, a las tres de la mañana. 3 00:00:59,166 --> 00:01:05,028 ¿Quisiera verla? 4 00:01:05,028 --> 00:01:13,239 Sí, por favor. Gracias. 5 00:01:13,239 --> 00:01:15,898 Me gustaría quedarme más tiempo con Ud., Sr. Donnelly... 6 00:01:15,898 --> 00:01:18,913 ...pero estamos terriblemente ocupados. 7 00:01:18,913 --> 00:01:22,166 ¿Mucho trabajo? 8 00:01:22,166 --> 00:01:24,886 Dos muertes súbitas y una mujer. 9 00:01:24,886 --> 00:01:27,162 Su hijo le voló la cabeza a tiros. 10 00:01:27,162 --> 00:01:28,739 ¡No! 11 00:01:28,739 --> 00:01:30,091 ¿Está viva o muerta? 12 00:01:30,091 --> 00:01:37,326 Murió, murió. Se quedó sin cabeza. 13 00:01:37,326 --> 00:01:52,686 Lo dejo. 14 00:01:52,686 --> 00:01:58,249 No sé qué decirte, cariño. 15 00:01:58,249 --> 00:02:06,606 No sé qué decir. 16 00:02:06,606 --> 00:02:19,043 Te traje una foto de David. 17 00:02:19,043 --> 00:02:23,606 No sé qué decir. 18 00:02:23,606 --> 00:03:20,162 No sé dónde estás ahora. 19 00:03:20,162 --> 00:03:21,579 ¿Alguien se sienta aquí? 20 00:03:21,579 --> 00:03:26,226 Sí, hay cientos de tipos. Míralos. 21 00:03:26,226 --> 00:03:28,766 - Fue una simple pregunta. - La verdad que sí. 22 00:03:28,766 --> 00:04:13,652 Es el mejor tipo de preguntas. Las que no soporto son las difíciles. 23 00:04:13,652 --> 00:04:15,037 ¡Oye! 24 00:04:15,037 --> 00:04:17,805 ¡Sí, tú! ¿Qué te pasa? 25 00:04:17,805 --> 00:04:19,961 Te ves un poco decaído. 26 00:04:19,961 --> 00:04:22,166 Métete en lo tuyo. 27 00:04:22,166 --> 00:04:26,166 ¿Oíste eso? Sólo quiero conversar un poco. 28 00:04:26,166 --> 00:04:29,486 - Conversa con algún conocido. - No conozco a nadie. 29 00:04:29,486 --> 00:04:36,412 No tengo ni un solo amigo en el mundo. 30 00:04:36,412 --> 00:04:44,686 Es un poco malhumorado. 31 00:04:44,686 --> 00:04:50,275 Amigo, ¿por qué los jockey nunca son altos? 32 00:04:50,275 --> 00:04:55,584 ¿Por qué no hay jockey altos? Siempre son enanos. 33 00:04:55,584 --> 00:04:58,143 - El peso. - ¡Ya sé lo del peso! 34 00:04:58,143 --> 00:05:01,206 ¡Dios! ¿El peso? El peso. 35 00:05:01,206 --> 00:05:04,809 Pero ¿qué haces si eres alto y quieres ser jockey? 36 00:05:04,809 --> 00:05:06,886 No es justo, ¿no? 37 00:05:06,886 --> 00:05:08,246 Mi mamá siempre nos decía... 38 00:05:08,246 --> 00:05:10,606 ...que cuando creciéramos podíamos ser lo que quisiéramos. 39 00:05:10,606 --> 00:05:12,963 En el caso de los tipos altos que quieren ser jockey... 40 00:05:12,963 --> 00:05:15,846 ...¡eso es una terrible mentira! 41 00:05:15,846 --> 00:05:19,121 - Podrían hacer equitación. - ¡Podrían hacer equitación! 42 00:05:19,121 --> 00:05:21,741 Estás dando manotazos de ahogado. 43 00:05:21,741 --> 00:05:24,718 Podrían hacer equitación. ¡Por Dios! 44 00:05:24,718 --> 00:05:29,366 Podrían hacer equitación. 45 00:05:29,366 --> 00:05:32,899 La doma. Ahí tienes otra mierda que me rompe las pelotas. 46 00:05:32,899 --> 00:05:36,549 ¿Podrías cuidar tu maldito lenguaje? 47 00:05:36,549 --> 00:05:38,955 ¡Mira a este tipo! 48 00:05:38,955 --> 00:05:41,364 Por Dios. 49 00:05:41,364 --> 00:05:45,366 Bueno, me voy al bar a alejarme de los aburridos. 50 00:05:45,366 --> 00:05:48,353 ¿Alguien quiere algo? ¿Llorón? ¿No? 51 00:05:48,353 --> 00:05:49,466 ¿Viejo? 52 00:05:49,466 --> 00:05:51,286 - ¿Una taza de té? - Una taza de té. 53 00:05:51,286 --> 00:05:53,062 No, no saques tu dinero... 54 00:05:53,062 --> 00:05:55,846 ...si crees que voy a molestarme en cargar tazas de té para ti... 55 00:05:55,846 --> 00:06:02,726 ...te vas a llevar una sorpresa, amigo. 56 00:06:02,726 --> 00:06:09,306 - ¿Estás bien? - No, no estoy bien. 57 00:06:09,306 --> 00:06:11,566 ¿Cuál es el problema? 58 00:06:11,566 --> 00:06:13,648 Nuestro hijo murió anoche. 59 00:06:13,648 --> 00:06:19,886 - Muerte súbita. - Sí, cuéntale a todo el mundo. 60 00:06:19,886 --> 00:06:46,926 Lo lamento. 61 00:06:46,926 --> 00:06:49,726 50 peniques por una bolsa de Taytos. 62 00:06:49,726 --> 00:06:55,006 No puedo creer el descaro de ese pelirrojo puto. 63 00:06:55,006 --> 00:06:57,264 - ¿Cuánto te debo? - Déjalo. 64 00:06:57,264 --> 00:06:59,566 - No, en serio. - Dije que lo dejaras. 65 00:06:59,566 --> 00:07:04,606 ¿Dónde están los gemelos sonrientes? 66 00:07:04,606 --> 00:07:08,726 - Su hijo murió anoche. - ¿Sí? 67 00:07:08,726 --> 00:07:11,926 ¡Dios mío! 68 00:07:11,926 --> 00:07:13,966 ¿Lo mataron ellos? 69 00:07:13,966 --> 00:07:17,326 - No, no lo mataron. - Quizás lo golpearon con algo. 70 00:07:17,326 --> 00:07:20,002 - Fue una muerte súbita. - Eso es lo que dicen todos. 71 00:07:20,002 --> 00:07:21,326 Apuesto a que lo golpearon con algo. 72 00:07:21,326 --> 00:07:23,139 Yo lo haría si tuviera un hijo. 73 00:07:23,139 --> 00:07:25,551 Sólo lo golpearía, o golpearlo con algo. 74 00:07:25,551 --> 00:07:29,086 Si me saca de quicio. Como el padre de Marvin Gaye. 75 00:07:29,086 --> 00:07:32,486 Yo le hubiera disparado a Marvin Gaye si fuera su padre. 76 00:07:32,486 --> 00:07:34,286 Para que cierre la puta boca. 77 00:07:34,286 --> 00:07:37,316 Me sorprende que los padres no maten a sus hijos más seguido. 78 00:07:37,316 --> 00:07:39,474 La mayoría de los niños son unos malditos maleducados. 79 00:07:39,474 --> 00:07:42,406 Yo lo soy. Soy un maldito maleducado. 80 00:07:42,406 --> 00:07:44,526 - ¿Tienes hijos? - No. 81 00:07:44,526 --> 00:07:46,686 ¿Tendrías más adelante? 82 00:07:46,686 --> 00:07:48,926 Porque hoy en día no importa si eres viejo. 83 00:07:48,926 --> 00:07:52,598 Tony Curtis, es un viejo de mierda y sigue teniendo hijos. 84 00:07:52,598 --> 00:07:56,487 Tony Curtis no, Rod Steiger. 85 00:07:56,487 --> 00:07:58,546 Siempre mezclo a esos dos putos. 86 00:07:58,546 --> 00:07:59,697 Rod Steiger, sí. 87 00:07:59,697 --> 00:08:08,646 Y tiene como 100 el hijo de puta. ¡Ovejas! 88 00:08:08,646 --> 00:08:12,006 ¿Alguna vez le gritaste a una oveja? 89 00:08:12,006 --> 00:08:17,966 No. 90 00:08:17,966 --> 00:08:23,966 Allí vienen Fred y Rosemary. 91 00:08:23,966 --> 00:08:27,446 - ¿A dónde vas? ¿A Dublín? - Dublín, sí. 92 00:08:27,446 --> 00:08:29,326 La ciudad que nunca se barre. 93 00:08:29,326 --> 00:08:31,085 Necesitaba algo de heroína y un acento de mierda... 94 00:08:31,085 --> 00:08:33,366 ...por eso decidí ir directo a la fuente. 95 00:08:33,366 --> 00:08:35,166 Si usas ese lenguaje una vez más... 96 00:08:35,166 --> 00:08:37,046 ...iré hasta allí y te moleré a golpes. 97 00:08:37,046 --> 00:08:39,766 ¿Qué lenguaje? No creo que “mierda” sea mala palabra. 98 00:08:39,766 --> 00:08:42,086 - Sí lo es. - No es una puta mala palabra. 99 00:08:42,086 --> 00:08:44,446 - ¡Pato! - ¡Me cansé de esta mierda! 100 00:08:44,446 --> 00:08:47,046 Déjalo que me pegue. Me importa una mierda. 101 00:08:47,046 --> 00:08:49,206 - ¡Muévete a otro lugar! - ¡Tú muévete a otro lugar! 102 00:08:49,206 --> 00:08:55,006 - Yo estaba antes que todos ustedes. - Pato, siéntate. 103 00:08:55,006 --> 00:09:03,766 ¡Me jodes una vez más, una sola...! 104 00:09:03,766 --> 00:09:16,766 Escucha, no voy a defenderte más, ¿sí? Tengo mis propios problemas. 105 00:09:16,766 --> 00:09:19,566 Oye, tengo una gran historia sobre una vaca con un pedo retenido. 106 00:09:19,566 --> 00:09:23,806 - ¿Quieres escucharla? - ¡No! ¡Dios! 107 00:09:23,806 --> 00:09:41,848 Ustedes no son divertidos. 108 00:09:41,848 --> 00:09:45,526 - ¿No deberías recorrer el tren? - No. 109 00:09:45,526 --> 00:09:47,543 - ¿Tienes Pringles? - No. 110 00:09:47,543 --> 00:09:52,446 No tenemos golosinas costosas aquí. Tenemos Taytos y Ripples. 111 00:09:52,446 --> 00:09:55,366 - No vendes alcohol, ¿no? - Son las once de la mañana. 112 00:09:55,366 --> 00:09:57,486 ¿Te pregunté la hora? 113 00:09:57,486 --> 00:09:59,566 Pensé que te había preguntado: “¿Vendes alcohol?” 114 00:09:59,566 --> 00:10:01,084 No se ponga agresivo conmigo. 115 00:10:01,084 --> 00:10:02,806 Bueno, tú no te pongas agresivo conmigo. 116 00:10:02,806 --> 00:10:05,079 - ¿Cuándo me puse agresivo con Ud.? - Tu cara en general fue agresiva. 117 00:10:05,079 --> 00:10:07,326 - ¿Mi cara? - Tus modales fueron agresivos. 118 00:10:07,326 --> 00:10:08,966 ¿A Ud. le gustaría trabajar en un tren? 119 00:10:08,966 --> 00:10:10,966 ¿Es mi culpa que tengas un trabajo de mierda? 120 00:10:10,966 --> 00:10:12,843 No dije que fuera un trabajo de mierda. 121 00:10:12,843 --> 00:10:16,206 Quise decir que no era lo que esperaba para mí. 122 00:10:16,206 --> 00:10:34,446 ¿Me darás el licor o me quedaré parado aquí todo el día? 123 00:10:34,446 --> 00:10:40,166 ¿No deberías recorrer el tren? 124 00:10:40,166 --> 00:11:00,566 - ¿Qué se le ofrece? - Dos tazas de té, por favor. 125 00:11:00,566 --> 00:11:06,166 ¿Será retardado? ¿El muchacho? 126 00:11:06,166 --> 00:11:10,009 No diría que es retardado, no. 127 00:11:10,009 --> 00:11:15,253 Sabe lo que es una doma. 128 00:11:15,253 --> 00:11:18,046 ¿Es inofensivo? 129 00:11:18,046 --> 00:11:26,982 Eso es lo que trataba de decir. 130 00:11:26,982 --> 00:11:29,715 ¿Ése era tu hijito muerto? 131 00:11:29,715 --> 00:11:33,046 Veámoslo. 132 00:11:33,046 --> 00:11:35,046 Se parece al tipo de Bronski Beat. 133 00:11:35,046 --> 00:11:38,886 ¿Recuerda al tipo de Bronski Beat? Se parece a él. 134 00:11:38,886 --> 00:11:41,529 No me sorprende que lo hayan golpeado. 135 00:11:41,529 --> 00:11:43,526 ¡Fue una muerte súbita! 136 00:11:43,526 --> 00:11:45,049 Eso es lo que dicen todas las mamis. 137 00:11:45,049 --> 00:11:47,096 Todos saben que si se burlan de ti... 138 00:11:47,096 --> 00:11:59,566 ...por tener un bebé horrible, te haría la vida imposible. 139 00:11:59,566 --> 00:12:07,903 No me culpes a mí por eso. 140 00:12:07,903 --> 00:12:18,886 ¡Señora, su amigo está del otro lado! 141 00:12:18,886 --> 00:12:21,526 ¿Me pasé esta vez? 142 00:12:21,526 --> 00:13:08,486 Sí, me parece que esta vez fue demasiado. 143 00:13:08,486 --> 00:13:11,006 - ¿Viste a dónde fue mi esposa? - Sí, la vi. 144 00:13:11,006 --> 00:13:12,876 Se tiró del tren hace 5 minutos... 145 00:13:12,876 --> 00:13:15,046 ...se reventó los sesos contra el vagón. 146 00:13:15,046 --> 00:13:17,983 Es retardado. 147 00:13:17,983 --> 00:13:21,646 Voy a buscar a mi esposa. 148 00:13:21,646 --> 00:13:36,086 Es cierto, mira afuera del tren. Lo salpicó todo. 149 00:13:36,086 --> 00:13:48,374 No me mires a mí. Te lo dije hace cinco minutos. 150 00:13:48,374 --> 00:13:51,606 Estaba actuando rara desde que se sentó. 151 00:13:51,606 --> 00:13:54,766 Llorando todo el tiempo, parecía una loca. 152 00:13:54,766 --> 00:13:57,806 ¿No lloraba como una loca todo el tiempo, amigo? 153 00:13:57,806 --> 00:14:00,366 - Su hijo acababa de morir. - Así es, sí. 154 00:14:00,366 --> 00:14:06,846 Anota eso, tal vez tenga algo que ver. 155 00:14:06,846 --> 00:14:11,126 Es él. Un bebé horrible. 156 00:14:11,126 --> 00:14:14,747 Se parece al tipo de Bronski Beat. 157 00:14:14,747 --> 00:14:18,088 - ¿El tipo de dónde? - El tipo de Bronski Beat. 158 00:14:18,088 --> 00:14:20,166 ¿El gay? 159 00:14:20,166 --> 00:14:24,846 Sí, el gay, el gay, el gay. 160 00:14:24,846 --> 00:14:27,086 - ¿Puedo quedarme con esto? - Claro. 161 00:14:27,086 --> 00:14:31,766 Guárdala en el archivo de “Bebés muertos parecidos a Bronski Beat”. 162 00:14:31,766 --> 00:14:40,366 - ¿Te conozco de algún lado? - ¿A mí? No. 163 00:14:40,366 --> 00:14:44,206 ¿De qué estabas hablando con la Sra. Dooley antes de arrojarse? 164 00:14:44,206 --> 00:14:47,326 Estaba contándole mi historia de la vaca con el pedo retenido. 165 00:14:47,326 --> 00:14:51,006 ¿No cree que eso la haya llevado a matarse, o sí? 166 00:14:51,006 --> 00:14:58,806 No, creo que fueron pensamientos tristes que cruzaron por su mente. 167 00:14:58,806 --> 00:15:04,726 Gracias por su tiempo, caballeros. 168 00:15:04,726 --> 00:15:37,326 ¡Y yo pensaba que Freud se había muerto hace mucho! 169 00:15:37,326 --> 00:15:39,622 ¡Paren el tren! 170 00:15:39,622 --> 00:15:56,206 ¡Y dile a los muchachos que saquen las armas! 171 00:15:56,206 --> 00:15:59,964 ¡Dios, estás tan llorón! 172 00:15:59,964 --> 00:16:03,486 Y ni siquiera conocías a la mujer. 173 00:16:03,486 --> 00:16:07,286 - No respetas mucho a la muerte, ¿no? - No, para nada. 174 00:16:07,286 --> 00:16:13,206 Un negro se robó la mía. 175 00:16:13,206 --> 00:16:21,126 Admítelo, amigo, a ti también te estaba rompiendo las bolas con su lloriqueo. 176 00:16:21,126 --> 00:16:23,407 Mi mamá fue asesinada anoche... 177 00:16:23,407 --> 00:16:29,646 ...pero no me ves llorando como una marica. 178 00:16:29,646 --> 00:16:31,006 ¿Estás bromeando? 179 00:16:31,006 --> 00:16:33,072 Sí, me la paso jodiendo a la gente... 180 00:16:33,072 --> 00:16:34,946 ...con el cuento de que mataron a mi mamá. 181 00:16:34,946 --> 00:16:38,326 Sí, me divierte mucho ese cuento. 182 00:16:38,326 --> 00:16:40,686 No pareces muy triste. 183 00:16:40,686 --> 00:16:47,966 No era la mujer mas amable del mundo y, bueno, la vida sigue. 184 00:16:47,966 --> 00:16:51,886 - Mi esposa murió anoche. - ¿Sí? 185 00:16:51,886 --> 00:16:55,966 - ¿La mataron también? - No, no. 186 00:16:55,966 --> 00:17:07,046 Qué bueno, pensé que teníamos un asesino serial suelto. 187 00:17:07,046 --> 00:17:09,926 No, no llores, viejo. 188 00:17:09,926 --> 00:17:12,081 Está con Dios, ahora. 189 00:17:12,081 --> 00:17:15,486 Está con Dios, ahora. 190 00:17:15,486 --> 00:17:19,409 No creo en Dios, ya no. 191 00:17:19,409 --> 00:17:21,366 Por supuesto que crees en Dios. 192 00:17:21,366 --> 00:17:23,618 Eres un viejo. 193 00:17:23,618 --> 00:17:26,078 No, hoy se acabó. 194 00:17:26,078 --> 00:17:28,487 ¿Por qué? ¿Por lo que pasó hoy? 195 00:17:28,487 --> 00:17:31,261 Claro, primero tu esposa y ahora la surfeadora de trenes. 196 00:17:31,261 --> 00:17:33,378 Seguro que no fue culpa de Dios. 197 00:17:33,378 --> 00:17:39,206 No puede estar en todos lados al mismo tiempo. 198 00:17:39,206 --> 00:17:42,202 ¿Qué? 199 00:17:42,202 --> 00:17:43,366 Nada. 200 00:17:43,366 --> 00:17:46,726 Por fin una puta sonrisa. 201 00:17:46,726 --> 00:17:50,046 ¿Quieres escuchar mi historia de la vaca con el pedo retenido? 202 00:17:50,046 --> 00:17:53,886 Es una maldita historia. 203 00:17:53,886 --> 00:17:55,886 Me gustaría. Me gustaría escucharla. 204 00:17:55,886 --> 00:18:00,206 ¿Te gustaría? ¡Puta madre! 205 00:18:00,206 --> 00:18:05,846 Lo más increíble es que sucedió de verdad. Eso es lo loco. 206 00:18:05,846 --> 00:18:08,806 Estaba en la feria del ganado con mi papá, tenía siete años. 207 00:18:08,806 --> 00:18:10,538 Todas esas vacas de mierda alrededor... 208 00:18:10,538 --> 00:18:12,286 ...tantas como puede haber en una feria de ganado. 209 00:18:12,286 --> 00:18:15,086 Y entonces, a una de esas vacas se le retuvo un pedo. 210 00:18:15,086 --> 00:18:17,526 Hay un nombre técnico para eso, pero no recuerdo cómo mierda es. 211 00:18:17,526 --> 00:18:21,158 No importa, la vaca empieza a hincharse a lo loco... 212 00:18:21,158 --> 00:18:22,806 ...como un puto globo gigantesco. 213 00:18:22,806 --> 00:18:25,446 Y es muy peligroso, se pueden morir por eso. 214 00:18:25,446 --> 00:18:29,086 Nadie sabía qué hacer hasta que este enano apareció. 215 00:18:29,086 --> 00:18:30,686 Estaba pasando por ahí. 216 00:18:30,686 --> 00:18:34,246 El tipo saca un destornillador y salta al corral. 217 00:18:34,246 --> 00:18:37,366 Nadie lo podía creer, y gritaban: “¡No puede ser!” 218 00:18:37,366 --> 00:18:40,143 Y el enano empieza a apuñalar a la vaca... 219 00:18:40,143 --> 00:18:41,766 ...agujereándola por el costado. 220 00:18:41,766 --> 00:18:44,766 Y todos pensamos que estaba loco, apuñalando a una vaca así. 221 00:18:44,766 --> 00:18:47,446 Pero la vaca se empezó a desinflar. 222 00:18:47,446 --> 00:18:50,246 Porque tienes que hacer eso con una vaca con un pedo atrapado. 223 00:18:50,246 --> 00:18:51,526 Apuñalar a la puta. 224 00:18:51,526 --> 00:18:55,486 Entonces todo el mundo empezó a aplaudir al enano como un héroe. 225 00:18:55,486 --> 00:18:57,901 Pero entonces empezó a darnos una lección... 226 00:18:57,901 --> 00:19:00,399 ...de toda su experiencia con las vacas de mierda. 227 00:19:00,399 --> 00:19:02,686 Y dijo que el gas que sale de la vaca... 228 00:19:02,686 --> 00:19:05,366 ...es el mismo gas que usamos en la cocina... 229 00:19:05,366 --> 00:19:07,606 ...y todo el mundo dijo: “¡Mierda, qué va a ser el mismo!” 230 00:19:07,606 --> 00:19:09,806 Pero entonces el enano dijo: “Así es, miren”. 231 00:19:09,806 --> 00:19:11,886 Y encendió el gas que salía de la vaca... 232 00:19:11,886 --> 00:19:15,206 ...y ahí estaba, un chorro de fuego disparado desde adentro la vaca. 233 00:19:15,206 --> 00:19:19,286 Estábamos tan impresionados que otra vez lo aplaudimos. 234 00:19:19,286 --> 00:19:21,366 Pero creo que el gas se metió dentro de la vaca, o algo así. 235 00:19:21,366 --> 00:19:52,086 Entonces la vaca de mierda explotó. 236 00:19:52,086 --> 00:20:08,606 El mejor día de mi puta vida, esa vaca explotando. 237 00:20:08,606 --> 00:20:10,966 - Aquí me bajo. - ¿Ya te vas? 238 00:20:10,966 --> 00:20:17,526 Mejor. Ya me estabas aburriendo. 239 00:20:17,526 --> 00:20:20,286 Buena suerte. 240 00:20:20,286 --> 00:20:24,126 ¿Amigo? 241 00:20:24,126 --> 00:20:30,246 Lamento lo de tu esposa muerta. 242 00:20:30,246 --> 00:20:33,766 Sí. Gracias. 243 00:20:33,766 --> 00:21:08,486 - Lamento lo de tu madre. - No se perdió nada. 244 00:21:08,486 --> 00:21:10,456 Dos muertes súbitas y una mujer. 245 00:21:10,456 --> 00:21:13,446 Su hijo le voló la cabeza a tiros. 246 00:21:13,446 --> 00:22:01,559 ¡No! 247 00:22:01,559 --> 00:22:10,646 No. 248 00:22:10,646 --> 00:22:12,566 No le di a ninguno. 249 00:22:12,566 --> 00:22:18,135 Ése sí que fue un tiroteo de mierda. Una mierda. 250 00:22:18,135 --> 00:22:19,578 ¿Sabes cómo, no? 251 00:22:19,578 --> 00:23:44,726 ¿Me entiendes? Como una mierda. 252 00:23:44,726 --> 00:23:49,366 Espero verte pronto, cariño. 253 00:23:49,366 --> 00:24:42,873 Si no te veo, no te veo. 254 00:24:42,873 --> 00:24:49,366 Ven aquí, ven. 255 00:24:49,366 --> 00:24:57,846 Tranquilo, David. 256 00:24:57,846 --> 00:25:08,926 Hay una para cada uno. 257 00:25:08,926 --> 00:25:54,526 Te veré dentro de poco. 258 00:25:54,526 --> 00:25:57,079 Dios. 259 00:25:57,079 --> 00:26:06,009 Qué día de mierda. 260 00:26:06,009 --> 00:26:09,746 PARA ROD 261 00:26:09,746 --> 99:59:59,999 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net