WEBVTT
00:00:12.915 --> 00:00:15.480
Джесика Мей
Толга Менди
00:00:16.149 --> 00:00:18.801
Мустафа Авкъран
00:00:19.391 --> 00:00:24.845
Сема Кечик
Даахан Кюлегеч
00:00:25.462 --> 00:00:27.944
Ляле Башар
Ренан Билек
00:00:28.355 --> 00:00:30.936
Йонджа Шахинбаш
Бурчин Билдик
00:00:31.390 --> 00:00:34.066
Зейнеп Канконде
Есин Гюндоуду
00:00:34.648 --> 00:00:37.312
Бахар Сюер, Онур Байтан
Фериде Хилял Акън
00:00:38.453 --> 00:00:41.071
Едже Иртем, Мурат Коджаджък
Шилян Макал
00:00:42.285 --> 00:00:44.872
Халил Ибрахим Курум
Мехмет Яшар
00:00:46.363 --> 00:00:49.117
Ресул Айдън и Белинай Кьоле
00:01:21.684 --> 00:01:25.000
Режисьор и сценарист
Ерсой Гюлер
00:01:27.463 --> 00:01:38.601
Превод: Ivan Cheresharov
субтитри: g_georgieva & Alexia
00:01:40.341 --> 00:01:43.698
Новата булка
Епизод 2
00:01:46.687 --> 00:01:52.768
Боже, помогни! Подуши, момиче!
Подуши, чедо!
00:01:53.069 --> 00:01:58.275
Хайде, момиче! Ох, слава Богу!
00:02:00.352 --> 00:02:06.123
Главата ми!
- Изправи се, чедо. Облегни се тук.
00:02:07.795 --> 00:02:13.656
Сега разбра ли колко страни има света?
- Имаш ли други заповеди, нова снахо?
00:02:13.957 --> 00:02:16.041
Добре, стига вече.
00:02:16.452 --> 00:02:19.819
Вижте, не искам да проявявам
неуважение към вас,
00:02:20.678 --> 00:02:27.636
но не разбирам това, което правите.
Държите под ключ голям мъж.
00:02:28.076 --> 00:02:31.640
Нима имате право?
- Кой е казал, че нямаме?
00:02:31.941 --> 00:02:35.322
Добре. Виж, момиче:
всички, които смяташ за врагове,
00:02:35.623 --> 00:02:39.022
правят добро на Хазар.
Разбра ли, момичето ми?
00:02:39.323 --> 00:02:42.889
Не разбрах.
- Тогава ще ти го обясня така:
00:02:43.190 --> 00:02:49.350
моят батко защо ви изпрати
с Хазар в пустинята, а?
00:02:49.651 --> 00:02:52.529
Не знам, но със сигурност
не е било за меден месец.
00:02:52.830 --> 00:02:57.083
По-скоро ми се отрази зле.
- Ти така си мислиш.
00:02:57.784 --> 00:03:02.644
Ние правим всичко това,
за да предпазим Хазар, момиче.
00:03:02.945 --> 00:03:09.055
Е, никой не споменава нищо за Каан.
Вие си стойте със скръстени ръце,
00:03:09.356 --> 00:03:13.017
ходете в пустинята, зарежете всичко.
00:03:13.318 --> 00:03:15.983
Сякаш Дуранови ще седят просто така...
00:03:16.284 --> 00:03:21.913
Техният проблем не е с Каан.
Те искат Хазар.
00:03:22.214 --> 00:03:25.028
Това ли е начинът да ги спрете?
- Момиче,
00:03:25.532 --> 00:03:30.778
тук първо се действа,
после се мисли. Мисли му!
00:03:31.279 --> 00:03:37.998
Днес отвлякоха Каан, кой знае утре
какво ще направят на Хазар...
00:03:38.299 --> 00:03:41.196
Добре де, това началото ли е?
- Да.
00:03:41.497 --> 00:03:44.117
Нима няма друг начин?
00:03:44.870 --> 00:03:50.342
Още говори тя, още! Дръжте ме!
00:03:50.643 --> 00:03:55.752
Не я дръжте, бе! Влюбихме се,
оженихме се, какво ли не направихте
00:03:56.053 --> 00:03:59.559
не ни оставихте!
Сякаш сме престъпнции.
00:03:59.860 --> 00:04:03.223
Ще убият човека,
за каква отплата говорите?
00:04:03.524 --> 00:04:06.784
Ще си получите заслуженото
и да се спасяваме, бе!
00:04:07.207 --> 00:04:10.761
Ей сега аз ще те спася теб!
00:04:19.296 --> 00:04:22.681
Боже, моля те, нека това е сън!
00:04:23.117 --> 00:04:26.523
Вече искам да се събудя,
да се отърва и от каната!
00:04:27.536 --> 00:04:32.011
Още говори за каната тази!
Сега ще видиш една кана!
00:04:37.866 --> 00:04:41.315
Големи жени, а ги вижте само!
Гоненицата започва!
00:04:41.616 --> 00:04:47.840
Хазар! Да отиваме в пустинята!
- Защо?
00:04:50.413 --> 00:04:54.048
Момиче, заклевам се, ще те...
- Чичо, бе!
00:04:54.349 --> 00:04:58.210
Само да те хвана, ще те направя на...
Ела тук!
00:04:59.091 --> 00:05:01.343
Може ли да се успокоиш, маменце?
00:05:01.644 --> 00:05:04.030
И още ми казва "маменце"!
00:05:04.331 --> 00:05:08.754
Как да ти казвам? Не си ли ми майка?
- Мамо, прекаляваш! Не преувеличавай!
00:05:09.055 --> 00:05:12.843
Виж какво! Не се бъркай
в тази работа, за да не пострадаш!
00:05:15.637 --> 00:05:18.238
Жени такива, какво гледате, хванете я!
00:05:18.539 --> 00:05:20.908
Спаси ме!
- Какво става там, скъпа?
00:05:21.209 --> 00:05:25.996
Тичай, Белла, тичай!
- Хвани я!
00:05:33.907 --> 00:05:36.240
Отворете вратата!
Навън става нещо с момичето.
00:05:36.541 --> 00:05:40.203
Няма, чичовото, само се карат.
- Това не е ли достатъчна причина?
00:05:40.504 --> 00:05:43.938
Разбира се, че не е.
Вероятно не смятат да я убиват.
00:05:45.606 --> 00:05:48.272
Хазар, ще ме убият!
00:05:48.573 --> 00:05:52.199
Няма само да те убия,
ще те нарежа на парченца!
00:05:52.500 --> 00:05:57.528
Майко, на теб говоря!
- Какво казваш?
00:05:57.829 --> 00:06:00.740
Ако падне и косъм от главата на Белла,
теб ще търся отговорна!
00:06:01.041 --> 00:06:05.217
Мен ще търсиш, разбира се!
Кого друг може да търсиш?
00:06:05.598 --> 00:06:07.626
Така или иначе ще изляза от тук.
00:06:07.827 --> 00:06:12.157
Само ако докоснеш жена ми,
ще се изправиш срещу мен! Чу ли, майко?
00:06:12.458 --> 00:06:15.685
Ти заплашваш ли ме?
- Да, заплашвам те.
00:06:15.986 --> 00:06:19.662
Асие, стига вече!
Сигурно и съседите са ни чули вече.
00:06:19.963 --> 00:06:23.873
Може ли да се караш тихо?
- Боже, нека да чуят!
00:06:24.174 --> 00:06:26.448
Заради тази жена синът ми
е вътре заключен,
00:06:26.749 --> 00:06:30.887
а вие я пазите! Ще и счупя краката!
Ела тук, момиче!
00:06:31.561 --> 00:06:37.826
Асие! Асие! Казах ти, стига вече!
Върви пред мен!
00:06:38.127 --> 00:06:43.111
Казах ти да вървиш пред мен! Върви!
00:06:43.423 --> 00:06:46.523
Върви! Върви! Върви!
00:06:48.327 --> 00:06:50.770
Хайде, ела, да отидем в стаята.
00:06:51.302 --> 00:06:57.247
Какво е това бе! Тъкмо си казахме,
че ще гледаме хубаво шоу, а то свърши.
00:06:58.308 --> 00:07:00.897
Ама си беше екшън.
00:07:01.895 --> 00:07:05.106
Какво стана? Убиха ли я?
00:07:08.416 --> 00:07:10.942
Боже, помогни ми!
00:07:36.090 --> 00:07:39.120
Без да съм казал,
никой да не прави нищо.
00:07:39.437 --> 00:07:41.468
Разбрано?
- Разбрано.
00:07:41.769 --> 00:07:46.524
Сега заобиколете къщата и без да съм
казал, и птиче няма да прехвръкне!
00:07:51.054 --> 00:07:54.311
Баран ага! Баран ага!
00:07:55.231 --> 00:07:57.231
Излез навън!
00:07:57.879 --> 00:08:03.963
Ей, да не мислиш, че като си отвлякъл
човек, си герой? Не си човек!
00:08:04.264 --> 00:08:07.833
Ясно, дойде.
- Даже закъсня.
00:08:10.394 --> 00:08:14.163
Не се ядосвай на нашите.
Страх ги е да не навредят на Хазар.
00:08:14.464 --> 00:08:18.782
Но защо всеки се опитва сам да си реши
проблемите? Не го разбирам това!
00:08:19.083 --> 00:08:25.630
Има правосъдие, има полиция. Защо
татко не подаде жалба срещу Дуранови?
00:08:25.931 --> 00:08:29.128
Тук тези неща не се решават
като при вас.
00:08:29.429 --> 00:08:32.855
Нима голям род може да се оплаче
като малко дете на полицията?
00:08:33.186 --> 00:08:36.339
Добре, тогава той да не се оплаква,
аз ще се оплача!
00:08:36.821 --> 00:08:39.532
Какво правиш?
- Звъня на полицията.
00:08:40.017 --> 00:08:42.073
Не можеш!
- И защо?
00:08:42.374 --> 00:08:45.863
Първо - тук няма полиция, а жандармерия.
- Тогава ще звънна на жандармерията.
00:08:46.164 --> 00:08:49.734
Не може. Всички мъже отидоха
с оръжие при Дуранови.
00:08:50.035 --> 00:08:52.304
Ако се обадиш,
ще вкарат всички зад решетките.
00:08:52.605 --> 00:08:56.693
По-добре.
Тъкмо ще се спасим от всички оръжия.
00:08:57.065 --> 00:09:01.419
Снахо!
- Как може да не изкарат Хазар от там?
00:09:03.106 --> 00:09:05.287
Не го прави, моля те!
00:09:05.836 --> 00:09:09.516
Жандармерията е, добър ден!
- Добър ден. Искам да подам жалба.
00:09:09.817 --> 00:09:13.850
Заповядайте, слушам Ви.
- Значи, затвориха моя мъж.
00:09:14.151 --> 00:09:16.194
Къде?
- В стаята на чичо му.
00:09:16.495 --> 00:09:18.229
Родният му чичо ли?
- Да.
00:09:18.581 --> 00:09:21.310
В стаята на чичо му.
Баща му го затвори.
00:09:21.611 --> 00:09:24.833
Кога?
- Сигурно преди два часа.
00:09:25.134 --> 00:09:27.436
Госпожо, не Ви ли е срам
да баламосвате жандармерията?
00:09:27.737 --> 00:09:32.881
Не, осведомявам ви.
Казвам истината.
00:09:33.182 --> 00:09:38.123
Вижте, мъжът ми искаше да отиде
при батко си, но баща му не му позв...
00:09:38.424 --> 00:09:41.573
Госпожо, какви игрички играете?
- Не си играем.
00:09:41.874 --> 00:09:48.154
Какво тогава?
- Май не разбрахте. Ние се оженихме и...
00:09:48.455 --> 00:09:52.604
Ако още веднъж се обадите, ще бъдем
принудени да ви задържим. Хубав ден!
00:09:54.824 --> 00:09:59.063
Не ми повярва!
Ако още веднъж съм се обадила,
00:09:59.364 --> 00:10:02.234
щял да се оплаче от нашите.
00:10:06.884 --> 00:10:08.884
Разбира се!
00:10:09.205 --> 00:10:13.706
На кого звъниш пак?
- На министерството!
00:10:18.049 --> 00:10:21.197
Ало, Белла!
- Ало, татко?
00:10:21.887 --> 00:10:24.331
Значи, звъня ти за нещо важно.
00:10:24.632 --> 00:10:27.263
Какво става, дъще?
Да не би да искаш да се върнеш?
00:10:27.584 --> 00:10:34.018
Не. Няма такова нещо, татко. Такова...
Затвориха мъжа ми насила.
00:10:34.319 --> 00:10:36.892
Не разбрах? Насила ли са го затворили?
00:10:37.643 --> 00:10:42.695
Как така са я затворили?
Кой те затвори, Белла?
00:10:42.996 --> 00:10:46.357
Какво? Нея ли са затворили?
На всичкото отгоре и ме лъже!
00:10:46.658 --> 00:10:49.200
Майко, не мен, мъжа ми.
00:10:49.501 --> 00:10:53.813
Още защитава този овчар...
Защо правиш така, Белла?
00:10:54.114 --> 00:10:59.227
Нищо не правя, майко.
Ти не се ли беше отказала от мен?
00:10:59.528 --> 00:11:03.266
Ще дадеш ли телефона на татко?
- Да, отказах се!
00:11:03.868 --> 00:11:05.981
Дъщеря ти иска да говори с теб.
00:11:06.554 --> 00:11:08.457
Ало, дъще? Къде сте?
00:11:08.758 --> 00:11:10.508
В имението сме.
- Къде е?
00:11:10.809 --> 00:11:14.032
В имението.
- Какво търсят в Измир?
00:11:14.333 --> 00:11:18.673
Какво търсите в Измир?
Да не би да бягате?
00:11:19.285 --> 00:11:22.706
Не бягаме, татко.
И да искаме, не можем.
00:11:23.007 --> 00:11:26.028
Дръж се, момичето ми, потърпи.
Ще те спасим!
00:11:26.329 --> 00:11:30.403
С първия самолет идваме в Измир.
- Какъв Измир, татко? Защо в Измир?
00:11:30.704 --> 00:11:32.519
Е нали каза, че сте в имението.
00:11:32.820 --> 00:11:36.999
Не сме в имението в Измир, а в Адана.
00:11:37.551 --> 00:11:41.273
Я виж ти, и в Адана сме имали имение,
за първи път чувам.
00:11:41.996 --> 00:11:44.406
Затвори телефона, татко. Затвори го.
00:11:44.707 --> 00:11:47.418
Добре, момичето ми.
Каза да затворя.
00:11:47.719 --> 00:11:50.170
И ти го затвори, така ли?
00:11:52.441 --> 00:11:53.834
Ага?
- Да?
00:11:54.135 --> 00:11:57.658
Не се чува и звук отвътре.
Май напразно сме дошли тук.
00:11:59.014 --> 00:12:05.608
Баран! Ей, излез навън
или ще ти отрежа главата!
00:12:09.931 --> 00:12:13.157
Ще я отреже, да знаеш.
- Ще я отреже, да.
00:12:13.458 --> 00:12:18.258
Сам го пожела.
Не отговарям за последствията!
00:12:19.330 --> 00:12:21.443
Кемил!
- Да, ага?
00:12:21.744 --> 00:12:24.235
Дай ми го това Божие проклятие!
00:12:29.155 --> 00:12:31.155
Дръпнете се назад.
00:12:36.075 --> 00:12:38.075
С Бога напред!
00:12:49.497 --> 00:12:50.867
Наистина го направи!
00:12:51.168 --> 00:12:54.223
Човекът ти каза да излезеш навън
и да говорите.
00:12:54.524 --> 00:12:56.706
Ще ни запали, ще изгорим!
00:13:07.764 --> 00:13:13.709
Подпали! Каква гледка само!
- Ти май не ни познаваш, вуйчо.
00:13:14.080 --> 00:13:17.792
Ставай, сега ще те заведа там. Върви!
00:13:24.554 --> 00:13:28.027
Здравейте, г-н комисар. Имаме оплакване!
- За какво се отнася?
00:13:28.328 --> 00:13:31.019
Взеха насила дъщеря ни, г-н комисар.
00:13:31.320 --> 00:13:33.406
Кои?
- Бащата на мъжа на дъщеря ни.
00:13:33.607 --> 00:13:37.577
По-точно - бащата
на овчаря на дъщеря ни.
00:13:37.878 --> 00:13:41.550
Значи бащата на мъжа - овчар
на дъщеря ви я е взел насила, така ли?
00:13:41.851 --> 00:13:44.517
Да!
- Е, това какво ви засяга вас?
00:13:44.818 --> 00:13:48.431
Как какво ни засяга?!
Ще подадем жалба, г-н комисар.
00:13:48.732 --> 00:13:54.155
Този овчар какъв ви се пада?
- Какъв може да ни се пада този овчар?
00:13:54.456 --> 00:13:58.443
Щом не знаете какъв ви се пада,
от какво ще се оплаквате?
00:13:58.744 --> 00:14:02.340
Не сме давали дъщеря си на баща му.
- Кой е баща му? Овчар ли?
00:14:02.641 --> 00:14:07.106
Откъде дойде сега овчар, г-н комисар?
- От вас дойде.
00:14:07.407 --> 00:14:10.941
Добре. Тогава да го върнем
откъдето е дошъл.
00:14:11.242 --> 00:14:15.464
И аз мисля така.
Ама преди него, вас ще върнем.
00:14:15.996 --> 00:14:16.818
Какво значи това?
00:14:17.119 --> 00:14:19.798
Значи да не се занасяте
повече със служител на реда.
00:14:20.099 --> 00:14:22.030
Деврем, вземете ги тези!
00:14:22.331 --> 00:14:25.152
Да ни вземат ли?
Вие знаете ли кой съм аз?
00:14:25.453 --> 00:14:28.379
Не знам и не искам да знам. Хванете ги!
00:14:28.680 --> 00:14:31.128
Момент, искам да се обадя по телефона.
00:14:32.862 --> 00:14:37.816
Заповядайте!
- Не от този. От личния. В джоба ми е.
00:14:56.285 --> 00:14:59.816
Стига ли ти, а? Стига ли ти?
00:15:00.117 --> 00:15:04.420
Стигна, зетко, стигна.
Бог да ме опази, стигна.
00:15:04.721 --> 00:15:09.279
А така, ела като мъж!
00:15:09.641 --> 00:15:14.105
Вуйчо, на теб говори, мини пред мен!
- Стой, виж, че е запалил.
00:15:14.406 --> 00:15:18.895
Е може ли такова нещо? А казваше,
че Хазар се криел зад батко си...
00:15:19.461 --> 00:15:23.763
Това е друго, бе!
- Значи сега не е лошо, така ли?
00:15:24.064 --> 00:15:25.726
Върви, върви.
00:15:26.027 --> 00:15:30.129
Казвам ти да се подготвиш, вуйчо.
Татко хич не гледа добре.
00:15:30.430 --> 00:15:35.921
Не говори, а върви.
Зетко, мъжът на кака ми!
00:15:36.222 --> 00:15:39.433
Виждаш ли, никой не сме наранили.
00:15:39.984 --> 00:15:42.126
Няма ли да попиташ защо?
- Защо?
00:15:42.627 --> 00:15:46.800
Защото аз така казах - да не пострада
никой от хората на зет ми.
00:15:47.101 --> 00:15:49.584
Сега ли се сети, че съм ти зет, а?
00:15:49.885 --> 00:15:53.187
Засрами се, никога не съм забравял,
че да се сещам.
00:15:53.488 --> 00:15:56.787
Остави това Божие наказание
в ръцете си и да поговорим.
00:15:57.088 --> 00:16:00.081
Да беше помислил,
преди да отвличаш сина ми!
00:16:00.382 --> 00:16:03.095
Какво? Как ще съм го отвлякъл?
00:16:03.396 --> 00:16:06.571
Племенникът ми дойде да поговорим,
аз само малко настоях.
00:16:06.872 --> 00:16:12.401
Нима ще направиш от настояване
отвличане? Не се занасяй, зетко.
00:16:12.702 --> 00:16:14.714
Без грам срам
ще се подиграваш с мен, така ли?
00:16:15.015 --> 00:16:18.058
Поне да беше застанал като мъж пред мен.
- Добре де, ще застана.
00:16:18.359 --> 00:16:23.309
Зетко, направих грешка,
ти не прави, ела да поговорим.
00:16:23.610 --> 00:16:26.911
Синко, добре ли си?
Този негодник направи ли ти нещо?
00:16:27.212 --> 00:16:29.484
Не, татко. Какво да ми направи?
Все пак ми е вуйчо.
00:16:29.785 --> 00:16:35.169
Взе ме и ме доведе тук. Поговорихме,
разказа ми, нали има много проблеми...
00:16:35.470 --> 00:16:37.678
Какво ме засягат неговите проблеми.
00:16:38.011 --> 00:16:42.681
Казвай - ще оставиш ли Каан
или да довърша започнатото?
00:16:42.982 --> 00:16:45.944
Какво довършване, зетко. Взимай го.
00:16:48.788 --> 00:16:51.191
По-нататък ще ти потърся сметка.
00:16:51.492 --> 00:16:53.700
Докато сме още тук, да ти кажа.
00:16:53.973 --> 00:16:57.883
Вътре вуйчо ми предложи
нещо интересно. Хайде да чуеш и ти?
00:16:58.184 --> 00:17:01.824
Няма да му слушам предложенията!
С никого няма да се пазаря.
00:17:02.125 --> 00:17:06.248
Какво пазарене, бе, зетко?
За хубаво нещо ще говорим!
00:17:07.150 --> 00:17:08.690
Само го чуй, татко?
00:17:08.991 --> 00:17:12.233
Хайде, бе, позволи ми да ти обясня,
татко. Опа, зетко!
00:17:12.792 --> 00:17:16.257
Татко, чуй го вуйчо ми
и да се свършва тази работа!
00:17:16.558 --> 00:17:19.998
За моето добро,
за доброто на майка, а?
00:17:20.299 --> 00:17:21.421
А, зетко?
00:17:21.722 --> 00:17:26.540
Виж, това предложение може
да помири два враждуващи рода.
00:17:26.842 --> 00:17:29.725
Ако не приемеш,
довърши си започнатото.
00:17:35.104 --> 00:17:38.726
Хайде, разказвай да видим,
какво ти е предложението?
00:17:41.797 --> 00:17:45.610
Можеше да не се стига дотук, г-н Кямил.
Трябваше да дойдете направо при мен.
00:17:46.070 --> 00:17:48.963
Както и да е.
Разказвайте - в чие имение е дъщеря ви?
00:17:49.364 --> 00:17:51.704
В Адана.
00:17:53.186 --> 00:17:55.306
Добре тогава.
На колко години е дъщеря ви?
00:17:55.507 --> 00:17:59.499
Дъщеря ми тъкмо започна да следва.
00:18:01.250 --> 00:18:03.582
Добре тогава. От кога не можете
да се свържете с нея?
00:18:03.883 --> 00:18:07.489
Кямил, стана един час,
откакто говорихме с нея, нали?
00:18:08.139 --> 00:18:11.862
Да.
- Говори ли ви за нещо необичайно?
00:18:12.163 --> 00:18:18.314
Кямил, каза ли ти нещо необичайно?
- Не, няма такова нещо, не ми е казвала.
00:18:18.615 --> 00:18:22.858
Нямало такова нещо, но аз съм сигурна,
00:18:23.159 --> 00:18:26.118
че този овчар измъчва
моето момиче, г-н комисар.
00:18:26.419 --> 00:18:29.800
Не намесвай овчаря, ако искаш?
- Защо да не го намесвам?
00:18:30.139 --> 00:18:33.855
Ще го намесвам, където искам.
И за световните проблеми ще го намеся.
00:18:34.356 --> 00:18:37.898
Кой знае в какво състояние
е сега моето момиче...
00:18:38.599 --> 00:18:44.899
Г-жо, доколкото разбрах, 18-годишната ви
дъщеря в момента е в дома на съпруга си.
00:18:45.203 --> 00:18:49.516
А и не е споменала за нищо необичайно,
нали току-що сте говорили с нея.
00:18:49.817 --> 00:18:53.199
В такъв случай ние не можем
да направим нищо.
00:18:53.500 --> 00:18:57.347
Господине, и без това дъщеря ни казва,
че са я затворили там.
00:18:57.648 --> 00:19:02.605
Иначе защо да идваме? Не е ли глупаво?
- Това вече не знам.
00:19:02.906 --> 00:19:09.099
Как така не знаеш? Ако ти не знаеш,
ако аз не знам, кой ще знае?
00:19:09.400 --> 00:19:14.649
Питам те! Къде е тази държава, къде е?
00:19:15.447 --> 00:19:19.481
Тук е. В кабинета й сте.
00:19:19.801 --> 00:19:22.901
И на всичкото отгоре
сте й се качили на главата!
00:19:23.182 --> 00:19:27.021
Ако може да слезете, ще ви успокоя.
00:19:28.033 --> 00:19:34.333
Извинете, мога ли да използвам
телефона, моят остана вкъщи.
00:19:34.635 --> 00:19:37.618
Разбира се, заповядайте, г-н Кямил.
Този път на кого ще се обадите?
00:19:37.869 --> 00:19:42.678
На министъра ли?
- Да, тоест, аз съм бюрократ.
00:19:42.945 --> 00:19:45.040
Прав сте.
00:19:47.412 --> 00:19:53.043
Али Ръза, махни ги тези тук!
Вземи ги да ни погостуват малко.
00:19:53.666 --> 00:19:56.156
Да ви погостуваме ли?
00:19:57.298 --> 00:20:01.871
Не разбирам. Щом проблемът
е бюрократичен,
00:20:02.070 --> 00:20:06.064
защо не можеш да го разрешиш?
Не си ли бюрократ?
00:20:06.365 --> 00:20:08.434
Каква значение има това,
че съм бюрократ?
00:20:08.735 --> 00:20:13.620
Голяма значение има.
Успя да опазиш цялата държава,
00:20:13.921 --> 00:20:21.095
но не успя да опазиш
собствената си дъщеря от един овчар.
00:20:21.415 --> 00:20:27.435
Срам за теб! Успя да станеш голям
бюрократ, но не успя да станеш баща.
00:20:27.736 --> 00:20:30.927
Боже мили! Сега пък какво забъркваш
бащинството ми?
00:20:31.228 --> 00:20:34.079
Забърквам го.
Много хубаво го забърквам.
00:20:34.380 --> 00:20:37.951
Голям мъж като теб не можа
да тропне по масата
00:20:38.252 --> 00:20:42.102
и да попречи на дъщеря му
да избяга при овчаря.
00:20:42.403 --> 00:20:46.514
Всичко е заради теб!
Само натякваше на момичето, че е овчар.
00:20:46.815 --> 00:20:50.866
Виж, краката ми се подуха от теб.
00:20:51.247 --> 00:20:58.651
Ти ще видиш, г-жо Камилла,
как хубаво ще тропна по масата!
00:20:58.952 --> 00:21:04.032
Само на думи не става. Трябват действия!
- Какви действия?
00:21:04.333 --> 00:21:07.059
Обади се на Фехми.
Да ни извади от тук.
00:21:07.360 --> 00:21:10.760
Вярно. Г-н комисар!
00:21:11.680 --> 00:21:16.580
Тоест, г-н Али Ръза!
Имам ли право на трето обаждане?
00:21:18.928 --> 00:21:22.839
Назгюл, направи ми
едно много сладко кафе.
00:21:23.140 --> 00:21:28.302
Разбира се, како.
Нека се подсладим малко.
00:21:32.472 --> 00:21:37.221
Не разбирам как сте толкова
спокойни и се смеете,
00:21:37.522 --> 00:21:40.466
докато баща ни е на война! Защо?
00:21:40.767 --> 00:21:42.810
А така. Защо?
00:21:44.808 --> 00:21:49.257
Ето защо!
Каан си е много добре при Баран.
00:21:49.977 --> 00:21:53.177
Не е така, както ви изглежда.
00:21:53.658 --> 00:21:56.633
Како Мьохтебер, разкажи ни,
за да разберем и ние!
00:21:56.834 --> 00:22:00.279
Отвличането на Каан от Баран
беше една игра.
00:22:00.594 --> 00:22:05.742
За да се наредят нещата по местата,
спретнахме една малка игра.
00:22:06.130 --> 00:22:07.930
Как така?
00:22:08.254 --> 00:22:13.474
Майко, разкажи им на тези,
та да се успокоят. Че как гледат само...
00:22:13.775 --> 00:22:16.575
Момиче, и ти ли си била в схемата?
00:22:17.595 --> 00:22:21.295
А аз се чудех
защо сте толкова спокойни.
00:22:21.498 --> 00:22:28.832
Кълна се, како Мьохтебер, голяма си!
Как се хванахме само!
00:22:30.094 --> 00:22:33.788
Няма да се страхуваш
от малките игрички.
00:22:34.089 --> 00:22:40.365
Ама този път май играта стана голяма...
Мъжете излязоха с оръжие, бе.
00:22:40.766 --> 00:22:44.955
Излязоха на война.
Щом става дума за оръжие...
00:22:45.256 --> 00:22:49.019
Не, не. Дяволът трябва да се появи,
за да стане голяма.
00:22:49.320 --> 00:22:54.950
Колкото по-голяма става Белла,
толкова по-голям ще става проблемът ни.
00:22:56.103 --> 00:22:59.266
Ти направо стана грешница, бе!
00:22:59.567 --> 00:23:04.061
Ама как хубаво Асие нападна Белла, а?
00:23:04.362 --> 00:23:10.575
Само с един куршум уцелих всички зайци!
Какво повече да искам?
00:23:12.065 --> 00:23:15.132
Ах, како Тюркмен,
ако не ме беше държала,
00:23:15.433 --> 00:23:17.787
щях така хубаво
да и оскубя цялата коса!
00:23:18.088 --> 00:23:23.852
Колко още ще продължаваш, Асие,
колко още? Сега аз ли съм ти виновна?
00:23:24.153 --> 00:23:26.989
Поздравявам те! Сега вече
на нейната страна ли застана?
00:23:27.290 --> 00:23:30.156
Какво ще направиш, ако застана?
Станалото - станало.
00:23:30.457 --> 00:23:34.243
И батко я прие за снаха.
Повече не е ставало на въпрос.
00:23:34.543 --> 00:23:36.958
Хубаво ще е и вие да я приемете.
00:23:37.383 --> 00:23:40.653
Няма да я приема!
Ще умра, но няма да я приема.
00:23:40.954 --> 00:23:45.444
Защо бе, Асие?
Обясни ми, за да разбера! Защо?
00:23:45.774 --> 00:23:50.185
Момиче, нима си искала за снаха Дилян?
00:23:50.486 --> 00:23:56.287
Господ да пази!
От първия ден не харесвам това момиче,
00:23:56.588 --> 00:23:58.998
но не посмях да се противопоставя
на годежа.
00:24:00.976 --> 00:24:06.511
Ах, аз всъщност исках за момчето ми
черноморско момиче!
00:24:07.123 --> 00:24:12.397
Тъкмо щяхме да сме си двечките,
а аз останах тук сама.
00:24:12.698 --> 00:24:18.201
Я кажи, ти там ли намери момиче, а?
00:24:18.502 --> 00:24:22.461
Да, намерих, како.
Нали знаеш дъщерята на Хюсние?
00:24:22.762 --> 00:24:28.213
Момиче като роза, казвам ти.
Какво има, защо идваш?
00:24:28.514 --> 00:24:32.749
Върви при любимата ти снаха, хайде!
- Майко, спри вече, моля те!
00:24:33.019 --> 00:24:36.327
Какво ли не направихте на момичето,
а то и "гък" не каза.
00:24:36.791 --> 00:24:39.627
Днес най-сетне се опита
и вие на какво я направихте!
00:24:40.490 --> 00:24:45.088
Златни ми ръце! Малко и беше даже.
Да беше мислила, преди да дойде тук.
00:24:45.489 --> 00:24:47.963
Не мога да повярвам
какви ги говориш, майко.
00:24:48.264 --> 00:24:51.015
Виж какво, Ширин,
махни се от тук или не отговарям!
00:24:51.315 --> 00:24:53.523
Върви!
Няма да я галя с перо, бе!
00:24:53.809 --> 00:24:56.404
Момиче, върви си,
за да се успокои майка ти.
00:24:56.905 --> 00:25:00.662
Върви и пази снаха си. Хайде!
00:25:10.055 --> 00:25:14.889
Само вие липсвахте,
сега всичко е пълно. Какво има?
00:25:15.190 --> 00:25:18.205
Да се подигравате ли дойдохте?
- Знаеш ли,
00:25:18.652 --> 00:25:24.055
Асие, беше подпалила
като мотор, докато я гонеше.
00:25:25.475 --> 00:25:28.541
Ах, аз сега теб ще те подпаля, ей!
00:25:28.842 --> 00:25:30.903
Не си го изкарвай на мен, бе!
00:25:31.104 --> 00:25:33.143
Ела тук, момиче! Ти какви ги знаеш!
00:25:40.344 --> 00:25:42.344
Момиче, ела тук!
00:25:42.864 --> 00:25:46.876
Използвай я за боксова круша, Асие!
- Никой да не ме докосва!
00:25:47.177 --> 00:25:52.004
Да те видим, г-жо Айше!
При кого ще се скриеш сега?
00:25:52.305 --> 00:25:54.382
Како Тюркмен!
00:25:56.051 --> 00:26:01.285
Не ми имай доверие, аз съм неутрална.
Едно ще ти кажа - бягай!
00:26:01.586 --> 00:26:04.435
Ела тук, момиче. Божие наказание!
00:26:04.736 --> 00:26:09.960
Ох Боже!
- Ах, хванах те!
00:26:18.140 --> 00:26:20.140
Ще видите вие!
00:26:47.263 --> 00:26:52.037
Пожар!
- Къде? Какво правиш, синко?
00:26:52.338 --> 00:26:53.825
Подпалих го!
- Кое?
00:26:54.071 --> 00:26:56.530
Нас!
- Полудя ли, синко?
00:26:57.021 --> 00:27:01.177
Да, полудях. Вие ме подлудихте. Или ще
отворите вратата, или ще изгорим тук!
00:27:02.025 --> 00:27:07.126
Да ти кажа ли нещо: на племенника ми
най-му харесвам това - бърз и яростен!
00:27:08.160 --> 00:27:11.449
Кълна се, ще го направя. Ще отвориш ли
вратата или да се хвърля в огъня?
00:27:11.957 --> 00:27:16.376
Не се хвърляй, синко.
Аз ще се спася. Не се бой.
00:27:26.696 --> 00:27:28.696
Така е по-добре.
00:27:37.110 --> 00:27:41.783
Никога няма да забравя това,
което правиш сега, чичо!
00:27:43.909 --> 00:27:46.651
Кълна се, лельо, не можах да я спра.
Обади се на жандармерията,
00:27:46.952 --> 00:27:51.209
обади се на техните,
кой знае на кого още се е обадила!
00:27:51.647 --> 00:27:55.233
Няма да се ядосвам!
Ще съм спокойна!
00:27:55.957 --> 00:28:00.644
Момиче, защо правиш неща
на своя глава, чедо? А?
00:28:00.945 --> 00:28:05.106
А вие защо правите това на мъжа ми?
Да не би да е осиновен?
00:28:05.407 --> 00:28:11.018
Какви са тези приказки, момиче?
Хазар е нашата душичка, нашето чедо!
00:28:11.319 --> 00:28:14.357
Каквото и да правим, е за негово добро,
детето ми!
00:28:14.658 --> 00:28:19.289
На това ли му казвате "добро"?
- Снахо, успокой се малко.
00:28:20.432 --> 00:28:24.236
Докато Хазар е там в тъмното,
как мога да съм спокойна?
00:28:24.537 --> 00:28:29.274
Казвам си, че няма да се ядосвам,
ама ти много ме ядосваш!
00:28:29.575 --> 00:28:33.313
Обърни се и ще ти обясня! Виж сега,
за да не пострада никой и Калемдер
00:28:33.614 --> 00:28:39.694
да доведе Каан тук жив и здрав,
Хазар не бива да излиза от там.
00:28:39.995 --> 00:28:45.280
Ако излезе обаче, кой знае какво
ще направи. Как да ти обясня по-добре?
00:28:45.933 --> 00:28:48.883
Моят мъж няма да се справи там.
Жал ми е за него!
00:28:49.184 --> 00:28:51.219
Ставай, момиче.
Тази не разбира от дума.
00:28:51.559 --> 00:28:55.877
Ставай и вземи телефона,
за да не може да се обади. Хайде!
00:29:10.778 --> 00:29:16.321
Защо заключихте вратата?
Ширин, лельо Тюркмен?
00:29:17.041 --> 00:29:22.611
Не се бойте, няма да избягам!
- Не се боим за теб, момиче.
00:29:22.912 --> 00:29:26.467
Боим се за майка ти, че ще дойде и ще
те направи на нищо. Хайде, момичето ми!
00:29:26.768 --> 00:29:30.024
Дали не правим грешка?
- Хайде, хайде.
00:29:30.325 --> 00:29:33.420
Няма ли някой буден в това имение?
00:29:41.640 --> 00:29:44.740
Хазар! Спаси ме!
00:29:46.436 --> 00:29:49.600
На теб говори.
- На мен ли?
00:29:49.901 --> 00:29:53.396
Хазар, спаси ме, мили!
00:29:58.046 --> 00:30:01.759
Ти мен спаси, любима,
ти си ми надеждата!
00:30:02.060 --> 00:30:06.945
Любими, и мен не ме пощадиха.
Какво ли не ми наприказваха.
00:30:07.246 --> 00:30:13.000
Как си, добре ли си, скъпа?
- Мен не ме мисли? Ти как си?
00:30:13.301 --> 00:30:15.858
Тук съм много добре, скъпа.
00:30:16.250 --> 00:30:19.648
И аз тук съм много добре.
Гладен ли си, жаден ли си?
00:30:19.949 --> 00:30:24.560
Чичо ми ме гледа добре тук.
А и не мисля за ядене.
00:30:24.861 --> 00:30:30.206
Знаеш ли, и аз! Само за теб мисля!
- Милата ми тя!
00:30:30.507 --> 00:30:33.920
Любими, единствен мой,
много те обичам!
00:30:34.221 --> 00:30:36.979
И аз те обичам много, единствена моя!
00:30:37.280 --> 00:30:41.893
Да не ви започна аз с вашата любов!
Моят син се бори за живота си,
00:30:42.194 --> 00:30:48.455
а вие ми говорите за любов.
Влизайте вътре, хайде!
00:31:20.959 --> 00:31:25.165
Тъкмо си казахме, че сме се събрали,
и ни разделиха, скъпи.
00:31:25.466 --> 00:31:27.466
И така много те обичам.
00:31:42.751 --> 00:31:45.887
Коя си ти?
- Ширин!
00:31:47.601 --> 00:31:49.796
Нима мислеше, че ще те оставя тук?
00:31:54.077 --> 00:31:57.208
Не ме прегръщай, готви се за мъжа си.
- Моля?
00:31:57.509 --> 00:32:01.378
Защо мислиш, че съм тук през нощта?
Ще те заведа при батко ми.
00:32:01.679 --> 00:32:04.696
Какво каза?
- Че ще те заведа при мъжа ти.
00:32:04.997 --> 00:32:07.100
Добре, но как?
00:32:14.231 --> 00:32:16.613
Докъде стигнах само!
Докато брат ми е отвлечен,
00:32:16.970 --> 00:32:19.595
аз, вместо да го спася,
просто си седя тук!
00:32:19.895 --> 00:32:24.398
То пък сякаш седиш! Само се въртиш
насам-натам. Боже, Боже!
00:32:24.699 --> 00:32:28.818
Боже, нека пропадна вдън земя!
00:32:34.823 --> 00:32:36.837
Боже, наистина пропадна!
00:32:37.138 --> 00:32:39.750
Сърцето му е било чисто значи...
00:32:45.905 --> 00:32:47.951
Какво стана?
00:32:50.393 --> 00:32:52.293
Хазар!
- Батко!
00:32:52.594 --> 00:32:55.261
Скъпа, мислех да те питам
какво правиш тук,
00:32:55.618 --> 00:32:58.136
ама първо трябва да се запитам аз
какво правя тук.
00:32:58.437 --> 00:33:03.143
Не знаеше ли, че тук има таен тунел?
- Имам ли вид на знаел?
00:33:03.444 --> 00:33:05.706
Както и да е, нали се събрахме!
00:33:06.007 --> 00:33:08.853
Милата ми!
- Скъпи, много ми липсваше!
00:33:09.154 --> 00:33:13.220
И ти на мен, скъпа!
Как не те е срам, чичо?
00:33:13.521 --> 00:33:17.056
Цял ден те питам как да изляза
и ти не ми казваш!
00:33:17.357 --> 00:33:19.710
Боже, Боже! Ти само повтаряше
да отворя вратата.
00:33:20.011 --> 00:33:25.423
Това не е обикновена врата, бе!
Това е вход към таен тунел!
00:33:25.724 --> 00:33:27.724
Скъпи, добре ли си?
00:33:28.158 --> 00:33:33.394
Май съм добре, скъпа.
Чичо, помогни ми поне да изляза от тук!
00:33:34.754 --> 00:33:36.868
Хайде, ела!
00:33:37.903 --> 00:33:40.489
Колко часът стана, все още
няма новини. Аз тръгвам!
00:33:40.790 --> 00:33:43.926
Не можеш, после не се знае
дали ще се върнеш! Не ти позволявам!
00:33:44.227 --> 00:33:49.663
Нищо няма да се случи.
- Нали каза, че враждата е свършила, но какво стана?
00:33:50.811 --> 00:33:54.974
Вече започвам да се страхувам
от тези ваши традиции и обичаи!
00:33:55.475 --> 00:33:58.697
Не се тревожи! Не съм сляп,
че сам да се хвърля в опасност!
00:33:58.998 --> 00:34:02.129
Първо ще разбера къде е Каан
от тях и после ще говорим.
00:34:02.430 --> 00:34:05.424
И как ще разбереш като сам е отишъл?
00:34:05.725 --> 00:34:09.638
Ще мога да науча само отвътре.
- Отвътре?
00:34:12.842 --> 00:34:16.094
Дай ми телефона на Дилян!
- Добре, ще се обадя.
00:34:21.114 --> 00:34:24.292
Ало, Дилян?
- Ширин?
00:34:26.617 --> 00:34:30.844
Ало! Здравей, Дилян. Аз съм Белла.
- Здравей.
00:34:31.145 --> 00:34:33.757
Съжалявам,
че те безпокоя в този час, но...
00:34:34.058 --> 00:34:36.581
Няма значение. Как си?
00:34:36.882 --> 00:34:40.858
Знам защо се обаждате.
- Не, аз само...
00:34:41.159 --> 00:34:44.370
Ако питаш за батко Каан...
- Да?
00:34:44.670 --> 00:34:47.472
Неговото състояние...
- Да?
00:34:47.773 --> 00:34:51.996
Как да кажа...
- Кажи нещо вече!
00:34:52.310 --> 00:34:54.585
Той е много добре.
00:34:57.100 --> 00:34:59.920
Дилян?
- Хазар!
00:35:00.221 --> 00:35:02.277
Какво направиха на брат ми?
Къде е той?
00:35:02.578 --> 00:35:06.113
Седеше при батко Баран,
пиеха си кафе, говореха си...
00:35:06.414 --> 00:35:09.027
Не се занасяй с мен, Дилян!
- Какво занасяне?
00:35:09.415 --> 00:35:12.593
Пък и проблемът на нашите
не е с Каан, ами с теб.
00:35:12.867 --> 00:35:17.704
Виж, Хазар, всички са въоръжени.
Само теб чакат.
00:35:18.005 --> 00:35:23.944
Ако не дойдеш, двата рода ще се избият.
До сутринта няма да остане и един жив,
00:35:24.245 --> 00:35:30.043
ти и вашите ще роните сълзи
над пръстта. Ти решаваш.
00:35:30.344 --> 00:35:34.055
Ако искаш ела, ако не искаш - недей.
00:35:34.717 --> 00:35:36.767
Какво каза?
- Мен чакат.
00:35:37.068 --> 00:35:39.117
Какво?
- Ще им дам каквото поискат.
00:35:39.318 --> 00:35:41.775
Не, Хазар! Няма да отидеш!
- Белла, дръпни се.
00:35:42.076 --> 00:35:44.106
Няма!
- Белла, казах ти, че ще отида!
00:35:44.307 --> 00:35:48.281
Няма да отидеш, казах ти!
- Прави каквото искаш, не ми пречи.
00:35:51.451 --> 00:35:53.743
Скъпи, момент!
- Какво?
00:35:57.675 --> 00:36:01.184
Казах, че няма да отидеш!
00:36:02.885 --> 00:36:04.932
Батко?
00:36:06.693 --> 00:36:08.763
Браво, момиче!
00:36:18.158 --> 00:36:24.773
Ох, Боже колко им е хубаво!
Само виж това спокойствие!
00:36:25.074 --> 00:36:29.011
Заради вас моят мъж отиде на война,
моето сърце гори,
00:36:29.312 --> 00:36:34.229
а г-н Хазар и г-жа Белла си лежат тук.
Може ли такова нещо?
00:36:34.530 --> 00:36:37.359
А ти без грам срам седиш и ги гледаш.
00:36:39.251 --> 00:36:41.850
Колко е романтично, нали?
00:36:42.151 --> 00:36:44.611
Майко Айше!
Замълчи, не е както си мислиш.
00:36:44.912 --> 00:36:47.125
Сега и ще млъквам, така ли?
- Какво става?
00:36:47.426 --> 00:36:54.158
Ела, Асие, и виж този резил! Асие,
това легло много прилича на вашето,
00:36:54.459 --> 00:36:57.606
защо ли мисля, че сте им го отстъпили?
00:36:57.907 --> 00:37:01.614
Боже! Може ли такова нещо?!
00:37:01.934 --> 00:37:05.234
Докато ние се чудим
какво става с мъжа ни,
00:37:05.615 --> 00:37:09.901
този е избягал
и е дошъл да спи при жена си.
00:37:10.653 --> 00:37:14.502
Заспал е като пор, дори не ни чува.
00:37:16.069 --> 00:37:19.577
Не се събужда, защото го ударих.
- Какво си направила?
00:37:19.878 --> 00:37:25.039
Ударих го по главата!
- Казва истината. И то с тази кана!
00:37:26.157 --> 00:37:30.584
Какво да направя? Каза, че ще ходи
да спасява брат си от Дуранови.
00:37:30.885 --> 00:37:34.811
Майко, повярвай, нямах друг избор.
Затова аз...
00:37:35.112 --> 00:37:37.589
С каната и по главата!
00:37:40.966 --> 00:37:43.348
Милият ми.
00:38:04.973 --> 00:38:06.973
Какво е станало с мен?
00:38:08.093 --> 00:38:12.093
Много лошо ме боли.
Кой ми удари главата, бе?
00:38:36.778 --> 00:38:40.628
Батко? Слава Богу, помислих,
че ти се е случило нещо.
00:38:40.929 --> 00:38:43.874
Не, няма ми нищо. На теб какво ти е?
00:38:44.175 --> 00:38:46.623
Не питай. Изобщо не знам.
00:38:46.924 --> 00:38:50.397
Не стой там, а седни тук, господине.
Седни и закуси!
00:38:50.698 --> 00:38:52.698
Добре, татко.
00:38:56.118 --> 00:38:59.459
Как дойде, батко? Избяга ли?
- Не, не избягах.
00:38:59.760 --> 00:39:03.918
Разбира се, ти си мъж.
Сигурно си ги застрелял и ще им четат.
00:39:04.219 --> 00:39:07.960
Боже, Боже!
- Не, синко, нищо подобно.
00:39:08.402 --> 00:39:12.299
Аз им дадох това, което искаха,
и те ме пуснаха жив и здрав.
00:39:13.095 --> 00:39:17.241
И какво са искали?
- Ширин.
00:39:17.542 --> 00:39:19.542
Какво говориш, батко? Как така?
00:39:19.832 --> 00:39:24.168
Синко, срещу неспазеното обещание
им дадох ново. Сестра ни за сестра им.
00:39:24.469 --> 00:39:26.490
Око за око, зъб за зъб.
00:39:27.029 --> 00:39:29.555
Татко, няма ли да кажеш нещо?
- Какво да кажа?
00:39:30.129 --> 00:39:33.342
Каан ти го каза.
Обещание за обещание. Прави са.
00:39:35.426 --> 00:39:37.726
Добре, ами Ширин? Тя знае ли?
00:39:40.246 --> 00:39:44.029
Как така? Не питахте ли момичето?
- Не сме и казали, г-н Хазар.
00:39:44.330 --> 00:39:48.494
Щом собственият и брат не и каза,
сега и тя няма да знае.
00:39:56.670 --> 00:40:00.859
Ферхат, мое ухаещо цвете...
00:40:02.279 --> 00:40:08.079
С твоите прекрасни погледи,
с твоите докосвания...
00:40:10.131 --> 00:40:15.544
Като прочете съобщението, ще бъде
много щастлив! Заслужава го, любимия ми!
00:40:17.078 --> 00:40:20.727
Мила!
- Батко, заповядай. Искаш ли нещо?
00:40:30.228 --> 00:40:34.227
Батко, нещо лошо ли е станало?
Батко Каан е добре.
00:40:34.872 --> 00:40:39.690
Не. Батко ми е добре, но новините,
които донесе, не са добри.
00:40:40.008 --> 00:40:42.550
По-точно - въпросът теб касае.
00:40:42.851 --> 00:40:46.086
Какъв въпрос, какви новини, батко?
Какво говориш?
00:40:47.728 --> 00:40:49.988
Ширин, имаш ли си любим?
00:40:50.289 --> 00:40:57.097
Не, батко, каквото и да си чул е лъжа.
Аз с никого не говоря. Откъде го чу?
00:40:57.698 --> 00:41:00.003
Добре, тогава ще си имаш.
00:41:00.304 --> 00:41:05.462
Какво имаш предвид, батко?
Да не би да чу нещо от някого.
00:41:06.510 --> 00:41:08.550
Ние направихме нещо, Ширин...
00:41:09.021 --> 00:41:13.308
По-точно го направиха батко и татко,
на мен не ми казаха.
00:41:13.609 --> 00:41:15.653
Батко, говориш много страшно!
00:41:15.954 --> 00:41:18.879
Тогава ти го казвам направо
дадохме те на Баран!
00:41:19.180 --> 00:41:22.355
А, добре... Какво?
- Какво?
00:41:22.656 --> 00:41:24.485
Чу.
- Но защо?
00:41:24.786 --> 00:41:29.664
Защо ли? Така: ние поискахме Дилян
за батко Хазар и те ни я дадоха.
00:41:29.965 --> 00:41:33.108
После батко дойде с теб,
тоест не взе нея, а теб.
00:41:33.409 --> 00:41:37.893
После поискаха батко Хазар, но ние не
го дадохме. И после взеха батко Каан.
00:41:38.194 --> 00:41:43.654
А за да го върнат, поискаха мен.
Баща ми ме е дал...
00:41:46.568 --> 00:41:51.665
Какво искат? Защо им го давате?
Ние да не сме стока?
00:41:51.966 --> 00:41:56.133
Как може да те дадат в замяна?
- Не сме стока, жертви сме.
00:41:56.620 --> 00:41:59.038
Жертви на вашата любов - аз и Ферхат.
00:41:59.439 --> 00:42:04.444
Кажи на батко си, че обичаш Ферхат.
Ако искаш, аз ще му кажа?
00:42:04.745 --> 00:42:06.892
Тогава няма да те дадат на Баран.
00:42:08.244 --> 00:42:11.782
И ще им кажа, че обичам Ферхат
и не искам Баран, така ли?
00:42:12.083 --> 00:42:15.120
Да. Разбира се, че ще кажеш.
Насила няма да те дадат.
00:42:15.421 --> 00:42:18.096
Тогава ще ме дадат набързо, набързо.
Къде се е видяло
00:42:18.417 --> 00:42:20.876
момиче от богато семейство
да се омъжи за овчар?
00:42:21.177 --> 00:42:25.419
Пък и ако биха ме дали на Ферхат,
щяхме да крием връзката си до сега?
00:42:25.780 --> 00:42:30.217
Какво ще правиш сега?
- Не аз, ти ще го направиш.
00:42:30.518 --> 00:42:33.144
Аз ли?
- Да, ти.
00:42:33.746 --> 00:42:36.659
Прави каквото знаеш, само
не позволявай да ме дадат на Дуранови.
00:42:36.905 --> 00:42:40.566
Въпреки че батко за нищо на света
не би ме дал на Ферхат...
00:42:40.867 --> 00:42:44.761
Няма ли друг начин? Ако им кажа,
че искаш Ферхат, ще те спася.
00:42:45.062 --> 00:42:50.427
Ако направиш това, ще ти се обидя.
- Бог да пази, Ширин.
00:42:51.302 --> 00:42:55.918
Бог може да не ме опази, но ти
ще ме опазиш. Ако ти е останала съвест...
00:42:59.543 --> 00:43:02.656
Батко Умут, добре сте дошли!
- Добре заварили, Календер ага!
00:43:02.957 --> 00:43:04.957
Какво става, за добро да е!
00:43:05.829 --> 00:43:09.364
Наредбата дойде от горе
и бяхме длъжни да се отзовем.
00:43:09.665 --> 00:43:12.066
Какво е станало?
- Тази госпожа твърди,
00:43:12.388 --> 00:43:15.206
че насила сте довели
дъщеря и в имението.
00:43:15.707 --> 00:43:22.688
Не твърдя само това,
Бог знае как малтретират дъщеря ми!
00:43:22.989 --> 00:43:26.243
Жено, коя е твоята дъщеря?
00:43:26.544 --> 00:43:28.367
Белла. Белла Йозтюрк.
00:43:28.668 --> 00:43:30.754
Коя?
- Белла!
00:43:32.148 --> 00:43:36.546
Вие семейството на Белла ли сте?
- Майка съм на Белла.
00:43:36.847 --> 00:43:39.649
А аз съм баща и - пенсиониран
държавен служител Кямил Йозтюрк.
00:43:39.850 --> 00:43:42.400
Дъщеря ни тук ли е?
- Първо да ви кажа - добре дошли!
00:43:42.601 --> 00:43:44.995
Искаме и да заварим добре.
Дъщеря ни тук ли е?
00:43:45.296 --> 00:43:48.541
Заповядайте вътре.
- Моля, повикайте я. Искаме да я видим.
00:43:48.742 --> 00:43:52.609
Ще я извикам.
Господине, извикай Белла от вътре.
00:43:52.910 --> 00:43:54.996
Веднага, ага.
00:43:55.264 --> 00:43:58.487
Вие не стойте на крака,
заповядайте вътре. И вие, комисар.
00:43:58.788 --> 00:44:01.985
Така сме си добре.
- Да, така ни е добре.
00:44:02.286 --> 00:44:06.372
Хайде. Невъзпитано е да седите отвън.
00:44:06.673 --> 00:44:11.579
Заповядай, комисар. Заповядайте!
00:44:12.021 --> 00:44:14.371
Не ме докосвай!
00:44:30.783 --> 00:44:35.664
Госпожо Белла,
родителите ви са дошли и ви чакат.
00:44:35.965 --> 00:44:41.521
Какво? Нашите ли са дошли?
- Да, искат да ви видят.
00:44:47.603 --> 00:44:50.895
Ще ми позволиш ли, майко?
Мога ли да отида?
00:44:52.115 --> 00:44:58.976
Върви, върви. Още не е дошла,
а вече пита да си ходи.
00:44:59.277 --> 00:45:02.340
Защо ли са дошли родителите й?
00:45:03.172 --> 00:45:05.265
Откъде да знам.
- Как така "откъде"?
00:45:05.510 --> 00:45:09.125
Ставай, да видим. Ставай, Асие!
- Наистина ли?
00:45:14.485 --> 00:45:17.085
Сестро, ставай да видим и ние!
00:45:25.093 --> 00:45:28.384
Татко? Мамо? Добре дошли!
00:45:32.204 --> 00:45:35.118
Мамо!
- Не сме дошли с добро, Белла.
00:45:35.419 --> 00:45:37.990
Ако позволите, трябва да задам
няколко въпроса на дъщеря ви.
00:45:38.291 --> 00:45:40.351
Разбира се, комисар.
Заповядайте.
00:45:41.023 --> 00:45:44.433
Тази госпожа и този господин
вашите родители ли са?
00:45:45.296 --> 00:45:47.315
Да.
00:45:47.707 --> 00:45:51.280
Те подадоха жалба, че насила
са ви довели в това имение,
00:45:51.581 --> 00:45:54.152
без тяхното съгласие,
и дори са ви измъчвали.
00:45:54.453 --> 00:45:57.364
Не може да бъде! Измъчвали сме я?
00:45:58.525 --> 00:46:00.408
Боже, Боже!
00:46:00.709 --> 00:46:03.899
Не се ядосвайте, Календер ага.
Това са формалности.
00:46:05.926 --> 00:46:08.669
Виждате ли, дъщеря ни не казва нищо.
00:46:08.970 --> 00:46:12.681
Кой знае какво още са и направили
тези жени на дъщеря ми.
00:46:12.982 --> 00:46:16.843
Няма да мръдна от тук без нея.
Тръгвай, Белла!
00:46:17.144 --> 00:46:19.498
Майко!
- Къде ли ще я заведе?
00:46:19.799 --> 00:46:22.520
Момиче, какво седиш още?
Ставай, да вървим!
00:46:22.821 --> 00:46:24.751
Майко, спри!
- Няма да спра.
00:46:24.978 --> 00:46:28.475
Няма да те оставя на този прост овчар.
- Никъде не отивам.
00:46:28.976 --> 00:46:33.908
Момиче, може ли да възразяваш
на майка си? Върви си, не се тревожи.
00:46:34.630 --> 00:46:38.175
За какво насилие говорите вие?
Какво е насила?
00:46:38.476 --> 00:46:42.409
Танцувайки танци
и пеейки песни дойдох в този дом.
00:46:42.710 --> 00:46:46.641
И гьобек ли танцува?
- Да, танцувах.
00:46:48.742 --> 00:46:52.385
И най-вече - много обичам мъжа си
и никъде не отивам!
00:46:52.686 --> 00:46:57.011
Боже, излезе и инатлива.
- Ще ми стане нещо.
00:46:57.312 --> 00:47:00.073
Дъще, виж, ако говориш така,
защото те е страх...
00:47:00.374 --> 00:47:03.065
Не, татко. Тук съм много щастлива.
00:47:03.366 --> 00:47:08.750
Значи казваш, че сама си дошла тук?
- Не само тук дойдох сама...
00:47:11.394 --> 00:47:16.403
Не, това момиче не е добре,
явно иска само да мие и чисти.
00:47:16.795 --> 00:47:21.076
Така, ясно е, че е станала грешка.
Позволете да си вървя вече!
00:47:21.377 --> 00:47:24.979
Позволявам ви, г-н комисар.
Обаче тъкмо щяхме да обядваме...
00:47:25.280 --> 00:47:28.991
Благодаря, Календер ага,
но някой друг път. Службата ме зове.
00:47:29.292 --> 00:47:32.172
Момент! Това няма да свърши тук!
00:47:32.473 --> 00:47:35.888
Да, това няма да свърши тук!
Защо?
00:47:36.096 --> 00:47:40.785
Защото се казвам Календер!
Ако се налага, насила ще останете тук.
00:47:41.437 --> 00:47:44.820
Нима ще оставя своите сватове,
дошли чак от Истанбул дотук,
00:47:45.121 --> 00:47:50.183
гладни, жадни и уморени,
без да се позабавляваме? Така ли?
00:47:50.484 --> 00:47:53.155
Няма такива филми, оставате тук.
00:47:53.456 --> 00:47:57.266
Чувате ли какво говорят!
Те със сигурност ще ни отровят.
00:47:57.567 --> 00:48:01.275
Искам да подам жалба отсега.
- Не се тревожете, госпожо.
00:48:01.559 --> 00:48:05.972
Гарантирам ви, че в това имение
няма да ви отровят. Хайде, със здраве!
00:48:06.273 --> 00:48:10.675
Хайде, Бог да ви пази.
Мюселим, изпрати комисаря. Мюселим!
00:48:11.017 --> 00:48:16.240
Откъде ни дойдоха такива сватя?
Старите дни останаха в миналото...
00:48:16.541 --> 00:48:19.981
Мьохтебер! Е, хайде, жени!
00:48:20.284 --> 00:48:25.924
Вървете, пригответе стаята на гостите,
за да си починат час по-скоро.
00:48:26.225 --> 00:48:30.138
Каква стая? Няма да оставаме тук.
00:48:30.439 --> 00:48:32.384
Айше!
- Ага?
00:48:32.685 --> 00:48:38.146
Да организираме една хубава вечер
със забавления, та да им покажем кои сме!
00:48:38.447 --> 00:48:43.181
Със забавления ли?
Ти само поискай забавления, аз съм тук.
00:48:43.482 --> 00:48:47.562
Хайде, госпожи,
довечера ще правим Арабска вечер.
00:48:49.593 --> 00:48:52.384
Каква Арабска вечер, какви забавления?
00:48:52.685 --> 00:48:56.415
Не мога да стоя и минута повече тук,
отведи ме, Кямил!
00:48:59.657 --> 00:49:03.031
Ага, ти да не искаш
да ми ядеш халвата?
00:49:03.382 --> 00:49:05.711
Остави ги, не ги насилвай.
Нека си вървят.
00:49:06.331 --> 00:49:09.692
И аз не съм съгласна да останат.
Да си вървят.
00:49:09.993 --> 00:49:14.896
Жени, щом сте толкова въодушевени,
започвайте с приготовленията!
00:49:15.197 --> 00:49:18.109
А вие седнете тук. Хайде!
00:49:22.129 --> 00:49:25.629
И вие сте много уморени,
седите на крак...
00:49:26.010 --> 00:49:28.810
Поседнете! Починете си!
00:49:31.130 --> 00:49:33.630
Искате ли нещо? Топло или студено?
00:49:35.171 --> 00:49:37.351
Каквото има.
00:49:41.013 --> 00:49:45.316
Виж какво, ако искаш да живееш,
ще правиш каквото ти казвам.
00:49:45.617 --> 00:49:49.642
Няма да правиш никакви вечери,
никакви забавления, ясно ли е?
00:49:49.943 --> 00:49:52.291
Не разбирам Асие, Календер...
00:49:52.592 --> 00:49:58.851
Остави го. Ние знаем по-добре.
Стой си на мястото.
00:49:59.252 --> 00:50:03.823
Како Мьохтебер, ако тази вечер
не спретнем забавления,
00:50:04.124 --> 00:50:07.657
Календер ще ни довърши, казвам ви.
00:50:07.958 --> 00:50:13.348
Истината казва, бе! И да искаме,
и да не искаме, Календер вече е казал.
00:50:14.258 --> 00:50:20.558
Ако искаш го кажи и 40 пъти. Няма
да забавлявам бащата и майката на Белла.
00:50:22.204 --> 00:50:27.563
Ние може да се забавляваме,
но те няма да се забавляват...
00:50:31.199 --> 00:50:35.861
Момиче, какво имаш предвид?
Кажи, каквото ти е на езика!
00:50:36.162 --> 00:50:38.644
Такова забавление ще им спретнем,
00:50:38.945 --> 00:50:45.215
че тази Камилла няма да може
да се свести после до сутринта.
00:50:48.145 --> 00:50:52.405
Момиче, значи казваш
да и направим фитнес, така ли?
00:50:56.739 --> 00:50:59.964
Момиче, когато дойде,
хич не те харесвах.
00:51:00.456 --> 00:51:05.310
Ама сега ме впечатли!
- Колко си лоша бе, момиче!
00:51:07.425 --> 00:51:10.556
Как ще стане тази работа?
- Виж сега, майко.
00:51:11.059 --> 00:51:15.597
Такава маса ще направим,
че ще стане разногледа.
00:51:17.121 --> 00:51:25.414
После, като се наяде хубаво,
ще я вземем и ще я размажем от танци!
00:53:45.571 --> 00:53:48.571
Стой, стой, сватя!
00:53:49.191 --> 00:53:53.791
Тук това не можеш да го пиеш само.
Ще го изпиеш с това.
00:53:54.086 --> 00:53:58.248
Тогава първо ще изпия това.
- Наздраве!
00:54:03.755 --> 00:54:06.218
Какво стана?
- Запали го, татко!
00:54:06.519 --> 00:54:09.570
Как ще го е запалило,
човекът се задави.
00:54:11.762 --> 00:54:13.864
Заповядай, татко, пийни си вода.
00:54:15.897 --> 00:54:19.869
Какво направи? Това беше отлежало.
00:54:20.170 --> 00:54:22.930
Искате да убиете човека!
00:54:23.574 --> 00:54:27.051
Пий, пий! Вода е, пий!
00:54:34.427 --> 00:54:40.255
Добре съм. Не ми гледайте възрастта.
Много е хубаво тук бе!
00:54:40.556 --> 00:54:42.956
Аги! Спрете.
00:54:43.276 --> 00:54:48.076
Моят сват ви хареса. Изсвирете ни
нещо, на което да танцуваме!
00:54:48.419 --> 00:54:50.419
Добре.
00:55:10.634 --> 00:55:13.576
Браво! Браво!
- Браво на теб!
00:55:14.114 --> 00:55:16.307
У нас стоеше и не мърдаше от стаята,
00:55:16.892 --> 00:55:19.789
а тук само обикаля насам-натам.
Поздравявам те!
00:55:20.740 --> 00:55:23.394
Къде дойде като снаха, г-н Кямил?
00:55:23.695 --> 00:55:27.527
Браво, момичето ми! Красавицата ми!
00:55:33.926 --> 00:55:39.274
Хазар, тъстът ти май не носи на пиене.
Припадне ли, няма да го нося, да знаеш.
00:55:39.575 --> 00:55:42.022
Бате, само да не се бъркат
и да не ни разделят,
00:55:42.423 --> 00:55:44.755
ако трябва на гръб ще го нося,
няма проблем!
00:55:45.070 --> 00:55:49.505
Не се тревожи, синко. Татко хубаво
го омая. Виж колко е щастлив.
00:55:50.448 --> 00:55:53.581
Щом веднъж ни заобича,
повече няма да имаме проблеми.
00:55:53.882 --> 00:55:55.882
Тази свърши!
00:55:57.717 --> 00:56:01.854
Хазар, сипи още едно на тъста си!
- Веднага, татко.
00:56:33.062 --> 00:56:38.772
Кълна се, няма да кажеш,
че ми е снаха. Много хубаво танцува!
00:56:39.073 --> 00:56:41.863
Разбира се. Виж я само!
00:56:46.966 --> 00:56:52.486
Къде ли е Белла?
Да дойде и да ми донесе чаша вода.
00:56:53.859 --> 00:57:00.064
Виж, г-жо, там има кана с вода.
Стани и сама си сипи вода.
00:57:01.087 --> 00:57:03.087
Не разбрах?
00:57:03.207 --> 00:57:09.907
Нима аз ще си сипвам,
щом съм взела снаха тук? Нова снахо!
00:57:10.801 --> 00:57:13.909
Ела и ми налей вода!
- Веднага, майко.
00:57:19.610 --> 00:57:23.532
Заповядай, майко.
- Какво е това "заповядай, майко"?
00:57:26.386 --> 00:57:31.391
Момиче! Белла,
вземи това и ми сложи топло.
00:57:31.692 --> 00:57:34.921
Добре, майко Мьохтебер.
- Какво е това "майко Мьохтебер"?
00:57:35.283 --> 00:57:39.031
Ти имаш само една майка.
Аз съм те родила и си само моя дъщеря.
00:57:39.332 --> 00:57:43.726
Тук снахите имат само една майка
и това е свекърва им, нали майко?
00:57:44.027 --> 00:57:46.972
Така е. Но Белла е късметлийка.
00:57:47.273 --> 00:57:51.902
Има си цели три майки
плюс леля си Тюркмен - четири.
00:57:52.203 --> 00:57:54.492
Коя е Тюркмен?
- Аз съм.
00:57:54.997 --> 00:57:57.230
Ти си майката на Белла
Камила, нали?
00:57:57.631 --> 00:58:01.935
Не съм Камила.
Казвам се КамиЛЛа, с двойно "л"!
00:58:02.236 --> 00:58:06.365
Ааа, г-жа Камилла... Г-жо Камилла,
аз сякаш ви познавам отнякъде!
00:58:06.666 --> 00:58:09.266
С теб не сме ли се срещали и преди?
- Не!
00:58:09.717 --> 00:58:11.917
Не сме.
Защо да сме се срещали?
00:58:12.218 --> 00:58:15.603
Каква работа ще имам аз с теб
в нормалния свят?
00:58:15.880 --> 00:58:21.554
Ама си ми много позната...
Боже, Боже! А, сега те познах!
00:58:21.855 --> 00:58:24.349
Имаше една луда жена по телевизията,
знаеш ли я?
00:58:24.650 --> 00:58:29.091
И тя имаше две букви в името си.
Ааа, Мукаддес, Мукаддес.
00:58:29.392 --> 00:58:35.692
Какво правиш, Мукаддес?
Също като нея се смееш!
00:58:36.219 --> 00:58:40.754
Ох, лошо ще ми стане!
- Да ти стане, ние ще те оправим.
00:58:41.055 --> 00:58:44.403
Белла, дъще, донесе ми една чаша вода.
00:58:44.704 --> 00:58:46.843
Добре, мамо. Веднага!
00:58:47.203 --> 00:58:52.347
О, остави го това.
Първо разтреби наоколо.
00:58:53.167 --> 00:58:56.088
Аз ще и сипя вода.
- Добре.
00:58:56.389 --> 00:59:00.160
Остави това! Защо ти ще разтребваш?
Помощничките да го съберат.
00:59:00.461 --> 00:59:05.823
Майко, може ли такова нещо? Аз защо
съм нова снаха? Трябва да разтребя.
00:59:06.856 --> 00:59:10.548
Виж какво, може да си нова снаха,
но от години си и моя дъщеря.
00:59:10.849 --> 00:59:14.762
Ела и поседни тук. Мини встрани, мини.
Или по-добре на земята седни.
00:59:15.063 --> 00:59:17.121
Ела, детето ми. Седни!
- Не може, ела.
00:59:17.392 --> 00:59:20.976
Ела да те видим
как танцуваш, хайде!
00:59:37.455 --> 00:59:39.573
Би ли дошла?
00:59:51.341 --> 00:59:55.814
Какво има, Ширин?
- Дадоха ме на онзи парцал Баран.
00:59:56.553 --> 01:00:00.150
Какво повече? Нали щеше
да намериш начин да ме спасиш?
01:00:00.451 --> 01:00:04.846
Веднага забрави обещанието си.
- Как да забравя? Все ми е в главата.
01:00:05.376 --> 01:00:11.632
Затова ли хвърляш гьобеци? Не ти личи.
Признай си, отдавна не те интересува.
01:00:12.133 --> 01:00:15.563
Не говори така!
Не танцувам по желание.
01:00:15.864 --> 01:00:19.370
Само се опитвам да убедя майка ми,
че съм щастлива тук.
01:00:25.845 --> 01:00:29.602
Говорим за вълка и той в кошарата!
Каква работа има той тук, бе?
01:00:29.903 --> 01:00:33.283
Заклевам се, че ако се омъжа
за този негодник, ще ми четете!
01:00:33.584 --> 01:00:36.952
Какво значи това?
- Ще се самоубия!
01:00:40.356 --> 01:00:42.985
Едно "здравей" няма ли, Ширин?
01:00:48.246 --> 01:00:52.001
Добре сте дошли! Добре дошла, Дилян!
- Добре заварила!
01:00:52.302 --> 01:00:54.653
Добре заварил!
Календер ага вътре ли е?
01:00:54.954 --> 01:00:58.543
Да, натам са, заповядай.
- Благодаря.
01:00:59.883 --> 01:01:03.577
Още веднъж добре дошла, Дилян!
Много се радвам, че дойде.
01:01:10.813 --> 01:01:14.324
Добре дошъл.
Да ви запозная.
01:01:15.401 --> 01:01:20.465
Сватът ми - г-н Кямил.
Бащата на Белла. А това е Баран.
01:01:20.834 --> 01:01:24.476
Приятно ми е!
- И на мен, младежо!
01:01:25.665 --> 01:01:28.298
Ела, Баран ага.
Добре дошъл.
01:01:29.909 --> 01:01:32.138
Това е зет ми.
01:01:33.733 --> 01:01:35.848
Добре си дошъл.
01:01:38.940 --> 01:01:43.009
Е, племеннико, как сме?
- Добре.
01:01:45.497 --> 01:01:48.661
Уреди онзи въпрос, нали?
Няма да има проблем, нали?
01:01:48.962 --> 01:01:53.043
Не се тревожи. Моята дума
не е като думата на някои други.
01:01:53.344 --> 01:01:55.775
Каквото съм казал - ще го направя.
01:02:01.066 --> 01:02:04.480
Ела и виж какво ще яде,
какво ще пие Баран!
01:02:06.526 --> 01:02:09.877
Вярно е, че тези пистолети
бяха ненужни, ама...
01:02:16.573 --> 01:02:18.573
Брат ми е, какво да го правя.
01:02:20.793 --> 01:02:25.693
Чичо Мюселим, няма проблем.
Бъди спокоен.
01:03:01.179 --> 01:03:04.278
Сватя, хапни си от това!
01:03:04.579 --> 01:03:07.165
Не ми го навирай в очите,
няма да го ям.
01:03:07.466 --> 01:03:10.615
Принудена си.
- Защо да съм длъжна?
01:03:10.916 --> 01:03:14.247
Обичай е. Без да е яла
от ръцете на сватята си,
01:03:14.548 --> 01:03:18.896
майката на новата снаха не може
да стане от масата.
01:03:19.197 --> 01:03:24.948
Не ми го навирай. Какво ме засягат
вашите обичаи? Няма да ям.
01:03:26.229 --> 01:03:32.823
Виж ти! Но ако сега не изядеш това,
ще трябва да си тръгнеш от тук.
01:03:33.124 --> 01:03:38.472
С радост ще си тръгна. Тръгвам си!
01:03:41.033 --> 01:03:46.443
Я виж ти, кой дойде! Ела и танцувай!
- Не, аз ще си вървя.
01:03:46.759 --> 01:03:49.657
Няма да те оставим.
Обичай е да танцуваш!
01:03:49.958 --> 01:03:52.232
Не, няма да танцувам.
01:03:52.533 --> 01:03:55.443
Хайде, танцувай!
- Не знам как.
01:03:55.744 --> 01:03:59.425
Знаеш, знаеш. Ти ли не знаеш...
- Казах, че няма да танцувам!
01:04:00.252 --> 01:04:02.780
Казах, че няма да танцувам!
Оставете ме, бе!
01:04:05.043 --> 01:04:07.168
Казвам ти да отпратиш този мъж.
01:04:07.569 --> 01:04:10.765
Как да го отпратя, любима.
Може ли да отпратя гостенин?
01:04:11.066 --> 01:04:14.086
А и човекът не е чужд. Наш зет е.
01:04:14.387 --> 01:04:20.666
Колко странни хора сте вие!
Вчера не бяха ли ваши врагове?
01:04:21.299 --> 01:04:27.513
Не отидохте ли на война с тях?
Колко бързо забравихте...
01:04:27.914 --> 01:04:30.624
Обстоятелствата се промениха, любима.
01:04:30.925 --> 01:04:35.663
Значи за да приключи враждата,
ще пожертваш Ширин, така ли?
01:04:35.964 --> 01:04:38.887
Не я пожертвам, скъпа.
Омъжвам я.
01:04:39.416 --> 01:04:42.256
Не се тревожи,
Баран ще я направи щастлива.
01:04:42.859 --> 01:04:46.343
Ясно е, че момичето не иска,
а вие я омъжвате.
01:04:46.664 --> 01:04:49.932
Не е ли жалко?
- Като го опознае, ще го обикне.
01:04:50.333 --> 01:04:54.226
Ти ли ми го казваш?
Тогава и ти да се беше оженил за Дилян
01:04:54.527 --> 01:04:57.020
Като я опознаеше,
щеше да я обикнеш.
01:04:58.888 --> 01:05:04.078
Какво значи това, скъпа? Лудо влюбен
съм в теб. А Ширин си няма любим.
01:05:04.379 --> 01:05:06.379
Много пъти я питах.
01:05:08.599 --> 01:05:10.599
Или пък има?
01:05:32.460 --> 01:05:36.291
Виж я само, а казваше,
че не може да танцува.
01:05:36.611 --> 01:05:40.911
Сватя, разкърши се, разкърши се!
01:05:41.492 --> 01:05:46.900
Аз това не го мога много. Да беше валс
или танго, по-добре щеше да е.
01:05:47.201 --> 01:05:51.330
Какво? Како, какво каза тази?
Танко-канго?
01:05:51.631 --> 01:05:53.741
Откъде да знам?
Остана ли ми глава да знам?
01:05:54.142 --> 01:05:59.131
Майко Асие! Хайде, ела и ти!
- Не искам.
01:05:59.432 --> 01:06:03.889
Брей, ще си помислят,
че са дошли сватовете на майка Айше...
01:06:04.190 --> 01:06:08.212
Добре тогава.
Нека всички видят как се танцува!
01:06:19.930 --> 01:06:26.056
Само ги виж! Не, не мога да разчитам
на Белла. След ден-два и ще ме дадат.
01:06:26.357 --> 01:06:31.273
Как само се забавляват на мой гръб!
Спешно трябва да уредя тази работа!
01:06:40.763 --> 01:06:42.766
Ширин?
- Ало, Баран?
01:06:42.986 --> 01:06:46.051
Веднага ела в градината отзад.
- Какво говориш, бе?
01:06:46.384 --> 01:06:49.203
Мога ли да не дойда?
Идвам веднага.
01:06:51.249 --> 01:06:55.143
Какво? Значи щом Ширин си няма любим,
01:06:55.444 --> 01:06:58.809
сте длъжни да я омъжите
за този парцал, така ли?
01:06:59.110 --> 01:07:03.032
Парцал ли?
- Човек трябва да казва на жена си...
01:07:04.133 --> 01:07:09.133
Да я нарича "любима",
да я нарича "скъпа"...
01:07:10.360 --> 01:07:13.179
Не можете да я омъжите за този парцал!
01:07:13.480 --> 01:07:16.683
Скъпа, не разбираш едно,
не съм само аз.
01:07:16.979 --> 01:07:20.150
Има ги татко и батко.
И да кажа "не", какво ще се промени?
01:07:20.451 --> 01:07:24.695
Ако ние не се бяхме оженили, Ширин
нямаше да е в тази сложна ситуация.
01:07:25.038 --> 01:07:27.640
Ще го направиш заради нея.
01:07:28.124 --> 01:07:30.857
Иначе после до живот
ще се самообвиняваш.
01:07:31.309 --> 01:07:35.728
Стига де!
- Ако не вярваш иди и говори с Ширин.
01:07:36.129 --> 01:07:40.415
Добре, скъпа. Ще поговорим.
- Милият ми мъж!
01:07:40.716 --> 01:07:43.676
Хайде, ти влизай вътре.
- Добре.
01:07:47.719 --> 01:07:53.585
Ами ако Белла е права?
Ами ако наистина ще насилим Ширин?
01:07:53.886 --> 01:07:56.669
Помниш ли когато се срещнахме
пред тези врати, Ширин?
01:07:56.970 --> 01:08:03.221
Още от тогава съм луд по теб.
Без да те виждам,
01:08:03.756 --> 01:08:08.635
без да чувам гласа ти, ми е много трудно.
Но остана малко, Ширин.
01:08:08.936 --> 01:08:13.566
Малко остана.
Толкова много те обичам!
01:08:13.912 --> 01:08:19.634
Обичаш ме, така ли?
- Обичам те. Кълна се, обичам те!
01:08:22.866 --> 01:08:27.675
Но аз...
теб...
01:08:28.371 --> 01:08:31.301
Не те обичам!
- Моля?
01:08:31.602 --> 01:08:36.479
Чу. Не те обичам и не те искам.
Не помня нито кога си ме видял,
01:08:36.781 --> 01:08:39.881
нито кога си ме чул.
Извратен ли си, бе?
01:08:40.220 --> 01:08:43.279
Докато ядеш, за мен ли мислиш?
Невъзпитан.
01:08:43.594 --> 01:08:46.197
Извика ме, за да ми кажеш това ли?
- Както искаш разбирай.
01:08:46.520 --> 01:08:49.077
Ако мога собственоръчно ще те изхвърля.
- Ширин!
01:08:49.767 --> 01:08:55.421
Ако не съм лудо влюбен, мислиш ли,
че ще стъпча достойнството си така?
01:08:55.723 --> 01:08:59.086
И на любовта ти,
и на достойнството ти...
01:09:00.312 --> 01:09:04.379
Аз не съм влюбена в теб, бе!
Казвам ти, тази работа няма да стане.
01:09:04.696 --> 01:09:07.309
Отсега го знай.
01:09:08.148 --> 01:09:11.700
Ти си дъщеря на агата.
Не можеш да ми кажеш "не".
01:09:12.001 --> 01:09:15.049
Ще си моя, нямаш друг избор.
- Много ще има да чакаш.
01:09:15.243 --> 01:09:18.438
Видяхме...
- Виж го само! Сякаш е на пазара.
01:09:19.040 --> 01:09:22.412
Ела, да видим дали ще ти е лесно!
Ако трябва цял живот ще съм окована,
01:09:22.725 --> 01:09:26.363
но няма да стана твоя жена.
- Ще дойда, ще разкъсам всички окови,
01:09:26.884 --> 01:09:30.702
ще ги разкъсам и ще те взема!
- Ела, да видим дали ще можеш.
01:09:31.245 --> 01:09:33.634
Аз ще ти покажа!
01:09:46.308 --> 01:09:49.200
Ферхат! Откъде се появи?
01:09:49.501 --> 01:09:52.055
Вярно ли е това, което чух, Ширин?
- Какво си чул?
01:09:52.356 --> 01:09:54.487
Не само го чух,
но и с очите си го видях.
01:09:54.788 --> 01:09:57.544
За Баран ли говориш?
- Друг ли има?
01:09:57.845 --> 01:10:00.165
Не знаеш ли,
че не виждам друг, освен теб?
01:10:00.466 --> 01:10:03.863
Аз си знам, но не знам за този Баран.
01:10:04.164 --> 01:10:06.467
Мислиш ли, че ще се оставя
да ме дадат на него?
01:10:06.768 --> 01:10:09.384
Какво да правя сега?
Себе си ли да убия и негодника?
01:10:09.685 --> 01:10:12.567
Какви са тези приказки?
Нищо няма да правиш, става ли?
01:10:12.868 --> 01:10:14.880
Аз ще реша този проблем.
01:10:16.737 --> 01:10:20.694
Не можеш да го решиш, Ширин.
Писано ни е да сме разделени.
01:10:20.995 --> 01:10:24.392
Без ние да го позволим,
никой не може да ни раздели, любими!
01:10:24.693 --> 01:10:29.727
Казвам ти, че ще се справя с това.
Вярваш ли в любовта ни?
01:10:30.028 --> 01:10:35.750
Вярвам ти.
Но на тях не им вярвам, да знаеш.
01:10:37.921 --> 01:10:41.119
Добре, а знаеш ли...
- Какво?
01:10:43.538 --> 01:10:47.559
За теб и през планини ще мина.
- Не съм ли Ферхат?
01:10:47.860 --> 01:10:54.554
Бъди! Пак ще мина. Ти само поискай
и виж какво ще направя!
01:11:18.455 --> 01:11:23.064
Хайде, лека ви нощ! Уморих се.
- Не, не.
01:11:23.365 --> 01:11:29.253
Как така "не"? Искам да си ходя вече.
Спрете. Пуснете ме!
01:11:34.851 --> 01:11:39.486
Белла, ела детето ми.
Оставете ме намира!
01:11:45.206 --> 01:11:50.916
Белла, отивам си в стаята.
Извикай баща ти, да дойде веднага.
01:12:00.791 --> 01:12:04.130
Успешен край на операцията, момичета!
01:12:04.613 --> 01:12:07.497
Тази нощ няма да може да мигне
от мускулна треска.
01:12:08.546 --> 01:12:13.801
Ще види тя колко сме големи!
Златни ми ръце!
01:12:35.909 --> 01:12:38.434
Скъпи, какво направихте на татко?
01:12:38.735 --> 01:12:43.519
Нищо не сме му правили, скъпа.
Сам си го направи. Прекали тази вечер.
01:12:43.957 --> 01:12:46.636
Не искам да ви развалям
забавата, но...
01:12:46.937 --> 01:12:50.988
Заповедта е от високо. Майка го вика.
Каза веднага да е в стаята.
01:12:51.289 --> 01:12:53.385
Веднага му казвам, скъпа.
01:13:00.556 --> 01:13:05.561
Татко, не искам да ви прекъсвам,
но майка казала "стига вече, да идва".
01:13:06.171 --> 01:13:09.351
Стига ли толкова?
Добре тогава.
01:13:10.915 --> 01:13:13.066
Скъпи свате, накъде?
01:13:14.567 --> 01:13:18.053
Жената пратила да ми кажат,
с ваше позволение!
01:13:18.354 --> 01:13:21.018
Скъпи, тепърва ще се забавляваме.
01:13:21.319 --> 01:13:26.542
И на мен ми се ще,
но знаеш - заповедта си е заповед.
01:13:26.859 --> 01:13:30.944
Чичо Кямил, та ние тепърва започваме!
01:13:31.245 --> 01:13:37.929
Прави сте, но и това ми беше много.
Вие не я знаете моята жена.
01:13:38.230 --> 01:13:41.251
Хайде, да няма проблеми.
01:13:41.552 --> 01:13:44.326
Чичо Кямил, ти под чехъл ли си?
01:13:46.076 --> 01:13:47.876
Дете е, бе!
- Виждаш ли.
01:13:48.137 --> 01:13:53.484
Дете колкото крака ми,
а какви ги говори! И е право!
01:13:53.785 --> 01:13:56.868
Не може ли да се направиш,
че не си я чул?
01:13:57.169 --> 01:14:01.329
Свате, думата на жената е закон.
А и тя сега е сама там.
01:14:01.630 --> 01:14:05.759
Не мога да я оставя. Нали знаеш?
01:14:06.060 --> 01:14:09.347
Разбира се, скъпи,
не сме си и помислили друго!
01:14:09.648 --> 01:14:15.420
Разбира се.
Нищо, че сигурно умира от страх,
01:14:15.916 --> 01:14:18.253
г-жа Камилла сигурно вече е заспала.
01:14:23.159 --> 01:14:27.708
Виж го само! Остави ме да се мъча
при онези и на всичкото отгоре
01:14:28.009 --> 01:14:31.674
е заспал като пор под юргана.
01:14:31.994 --> 01:14:34.494
Ставай, легнал си на моето място!
01:14:37.104 --> 01:14:39.400
Разбира се, изплаши се и веднага
си дотърчал.
01:14:39.701 --> 01:14:45.963
Утре ще ти потърся сметка аз!
Млъквай и не ми отговаряй!
01:14:56.829 --> 01:15:02.942
Мъжът ти дойде, Камилла, мъжът ти!
Тази нощ няма да свърши, ставай!
01:15:24.020 --> 01:15:26.355
Някой да ми обясни какво се случва,
Календер!
01:15:26.656 --> 01:15:33.854
Кълна се, прав си. Свате мой,
само един е виновен и това е Мюселим.
01:15:34.955 --> 01:15:37.955
Не произнасяй името на този мъж.
01:15:38.475 --> 01:15:41.575
Какво ми се случва на тази възраст?!
01:15:42.679 --> 01:15:48.911
Извинявам се, че повишавам тон, обаче
и аз си имам търпение! Вече прекалихте!
01:15:49.767 --> 01:15:56.380
Така е, да, чичко Кямил.
Признавам, че не ни отива на рода,
01:15:56.681 --> 01:16:03.444
че е невъзпитано и непочтено,
но ако опознаете чичо Мюселим,
01:16:03.745 --> 01:16:08.716
много ще го харесате.
Гарантирам ти, че той може да обясни!
01:16:09.017 --> 01:16:13.212
Не, г-не, никакви обяснения. Да вървим
в управлението и там да се обясняваме!
01:16:14.247 --> 01:16:17.347
Той е луд. Казвам ти, луд е.
01:16:17.667 --> 01:16:20.767
Не разбира от дума,
не носи отговорност.
01:16:21.109 --> 01:16:24.290
Акълът му ту ще дойде, ту ще си отиде.
01:16:25.011 --> 01:16:30.699
Знаем, ядосани сте, но ви казваме
Мюселим не е имал лоши намерения.
01:16:31.000 --> 01:16:34.286
Разбира се, сега и светец го изкарайте.
01:16:34.587 --> 01:16:40.371
Добре де, направил е нещо нередно.
- Разбира се, сега е и само "нередно".
01:16:41.966 --> 01:16:45.136
Г-н Мюселим, много ви благодаря
за стореното!
01:16:45.436 --> 01:16:48.076
Бог да е доволен от вас!
- Татко, моля те!
01:16:48.377 --> 01:16:52.664
Г-н Календер, обадете се на комисаря,
ще подам жалба срещу този човек.
01:16:53.213 --> 01:16:58.827
По-скоро аз ще подам жалба срещу вас.
Тази жена дойде и легна до мен.
01:16:59.689 --> 01:17:05.457
Каква е тази наглост!
Г-не, ако искате ще ви се и извиня, а?
01:17:05.834 --> 01:17:10.384
Тогава може да се откажа от жалбата.
- Чичо Мюселим, и ти пък спри!
01:17:10.685 --> 01:17:15.349
Защо да спирам, бе? Боже, Боже!
Тази жена дойде и легна до мен,
01:17:15.650 --> 01:17:20.444
а с години опазвах целомъдрието си.
- Мюселим!
01:17:21.126 --> 01:17:26.194
Мюселим! Млъкни, ако обичаш!
- Тогава да се извини!
01:17:27.720 --> 01:17:32.195
Само ми ела, простако!
Как ти ще се извинявам, бе?
01:17:32.496 --> 01:17:36.031
Майко, какво правиш? Отива ли ти?
01:17:36.332 --> 01:17:41.711
Не ми отива, нали?
Боже! Докъде ме докараха тези!
01:17:42.031 --> 01:17:47.431
Виждаш ли?
Добре ли съм?
01:18:04.496 --> 01:18:07.598
Каната!
- Добро утро, скъпа.
01:18:08.802 --> 01:18:13.025
Добро утро.
- Каната те е обзела, наясно ли си?
01:18:13.326 --> 01:18:15.365
По-точно - наела ме е на работа.
01:18:15.666 --> 01:18:18.892
Ако се научиш да си изпълняваш
задълженията, няма да е зле.
01:18:19.193 --> 01:18:22.717
Какви са ми задълженията?
- Да си батко, например.
01:18:22.988 --> 01:18:26.867
Да попречиш да омъжат сестра ти
за човек, когото не обича, например.
01:18:27.168 --> 01:18:31.606
Това ли било? Уредих го.
И Ширин обичала Баран.
01:18:31.907 --> 01:18:36.785
Какво каза?
- Да, правилно чу. Ширин обича Баран.
01:18:37.335 --> 01:18:44.040
Убеден си, че е казала това, така ли?
- Да, напълно убеден съм, че го каза.
01:18:44.770 --> 01:18:49.290
Без да я насилват?
- Да, скъпа. Безброй пъти "да".
01:18:49.591 --> 01:18:52.269
Не се занасяй с мен,
говорим за сериозни неща.
01:18:52.570 --> 01:18:54.581
Скъпа, защо не ми вярваш?
01:18:54.882 --> 01:18:57.932
С ушите си го чух - обясняваха се
в любов един на друг.
01:18:58.233 --> 01:19:01.240
Не е възможно.
- Защо да е невъзможно?
01:19:01.541 --> 01:19:05.048
Защото...
- Да?
01:19:05.349 --> 01:19:08.494
Защото тя...
- Защото какво, скъпа?
01:19:08.795 --> 01:19:10.795
Тя...
01:19:12.415 --> 01:19:14.415
Каната!
01:19:25.135 --> 01:19:27.135
Татенце, каната?
01:19:28.455 --> 01:19:32.755
Хайде, бе! Значи се забавих.
01:19:35.662 --> 01:19:39.385
Всички са си доволни.
Никой не мисли за Ширин.
01:19:39.686 --> 01:19:42.486
Но и какво да я мислят?
01:19:44.706 --> 01:19:47.806
Всички си мислят,
че Ширин само това е чакала.
01:19:49.650 --> 01:19:51.831
Какво си говориш самичка, г-це Ширин?
01:19:52.132 --> 01:19:55.091
Няма нищо, батко. Малко се разстроих.
01:19:55.593 --> 01:19:59.067
Знам. И затова дойдох.
- Знаел си?
01:19:59.368 --> 01:20:03.531
Да, знам. Снощи видях как си говорихте.
- Нас ли?
01:20:03.832 --> 01:20:07.805
Да, вас. Ако не ме прекъсваш
на всяка дума, ще ти обясня.
01:20:10.367 --> 01:20:14.623
Сега ще те питам нещо,
но ще си честна. Разбрахме ли се?
01:20:15.171 --> 01:20:19.765
Разбрахме се.
- Обичаш ли това момче или не?
01:20:22.985 --> 01:20:25.185
Днес ще уредим
този въпрос, г-це Ширин.
01:20:25.514 --> 01:20:29.992
Пак те питам:
обичаш ли го или не го обичаш?
01:20:33.457 --> 01:20:37.977
Обичам го, бате. И то много.
01:20:42.597 --> 01:20:45.097
Ядоса ли се?
- Да, ядосах се.
01:20:46.278 --> 01:20:49.878
Но не защото го обичах,
а защото не си ми казала досега.
01:20:50.260 --> 01:20:53.153
Ако ми беше казала по-рано,
щях да го уредя.
01:20:53.454 --> 01:20:56.454
Прав си, но как можех да ти кажа?
01:20:57.059 --> 01:21:02.173
Нашето положение, неговото положение...
Изглеждаше невъзможно!
01:21:02.674 --> 01:21:05.477
Въпреки всичко
трябваше да ми кажеш, г-це Ширин!
01:21:05.778 --> 01:21:08.866
Да, на пръв поглед
може да изглежда невъзможно,
01:21:09.616 --> 01:21:14.775
но любовта би преодоляла всяка пречка!
- Точно като Ферхат и Ширин!
01:21:15.376 --> 01:21:17.863
Намерих своя Ферхат,
но не можех да се събера с него.
01:21:18.164 --> 01:21:20.964
Не се тревожи, аз ще ви събера.
01:21:24.084 --> 01:21:27.555
Всичко ще уредя.
Ти няма да се бъркаш, става ли?
01:21:29.490 --> 01:21:32.990
Батко, обичам те!
01:21:34.210 --> 01:21:39.127
Стана, снахо, стана! Батко ще ни събере.
След малко се връщам!
01:21:39.957 --> 01:21:42.037
Хазар, какво стана?
- Какво да стане?
01:21:42.257 --> 01:21:45.555
И Ширин си е била харесала Баран.
Излязох прав.
01:21:46.261 --> 01:21:49.643
Кого си е била харесала?
- Баран.
01:21:50.146 --> 01:21:55.524
Сама ли ти каза?
- Да, скъпа. Съвсем сама ми го каза.
01:22:08.086 --> 01:22:10.657
Стой, Ширин, къде отиваш?
01:22:11.845 --> 01:22:14.651
Чакането свърши, Ферхат.
Вече нямаме пречки!
01:22:15.432 --> 01:22:19.297
Как така?
- Това няма да ти разказвам аз.
01:22:20.315 --> 01:22:22.744
Как стана? Как го убеди?
01:22:23.045 --> 01:22:25.734
Скъпи, уредено е!
Преди малко говорих с батко.
01:22:25.934 --> 01:22:29.452
Каза ми, че ни оставя.
- Какво му каза?
01:22:30.033 --> 01:22:33.541
Че съм открила своя Ферхат
и че много го обичам!
01:22:35.010 --> 01:22:37.923
Каза му това и той ти каза
"добре", така ли?
01:22:38.224 --> 01:22:41.058
Точно така, скъпи!
- Каза "добре", така ли?
01:22:41.359 --> 01:22:45.740
Да, Ферхат. Каза, че ще го уреди
и че седи зад нас.
01:22:46.462 --> 01:22:48.473
Боже!
01:22:55.659 --> 01:22:59.525
Стой малко, скъпи. Почакай малко!
01:23:03.647 --> 01:23:06.186
Боже!
01:23:16.274 --> 01:23:20.296
Станал си рано, за добро да е!
- Добро утро, Асие.
01:23:20.597 --> 01:23:24.133
Теб търсех.
Може ли да поговорим за малко?
01:23:24.434 --> 01:23:27.038
Какво е станало рано-рано, Асие?
01:23:29.112 --> 01:23:33.462
Хич не ми е спокойно.
Снощи се позабавлявахме хубаво,
01:23:34.355 --> 01:23:38.080
но изобщо не попитахме Ширин
какво мисли по този въпрос.
01:23:38.381 --> 01:23:41.626
Здраве да е, моя Асие.
01:23:42.146 --> 01:23:46.746
Пък и кога са ме питали мен
дали искам да се женя?
01:23:48.193 --> 01:23:50.343
Как така?
01:23:51.408 --> 01:23:58.018
Тоест, ти винаги си била
в сърцето ми, Асие.
01:23:59.804 --> 01:24:07.227
Е, знам го, но си казвам
"да бяхме попитали Ширин."
01:24:07.547 --> 01:24:10.420
Да сме сигурни.
Да сме малко по-внимателни.
01:24:11.581 --> 01:24:14.333
Ще бъдем внимателни, разбира се.
Какво са казали?
01:24:14.679 --> 01:24:19.609
Домът е там, където е жената.
- Пак казвам да поговорим с момичето.
01:24:21.609 --> 01:24:24.178
Аз не те разбирам,
но виж, Хазар дойде.
01:24:24.470 --> 01:24:27.385
Питай него.
- Какво има, татко? Какво да ме пита?
01:24:27.727 --> 01:24:31.012
Майка ти се е заинатила
да пита Ширин дали иска сватбата,
01:24:31.313 --> 01:24:34.881
а аз се опитвам да я убедя,
но не ме слуша. Обясни й и ти, синко!
01:24:35.182 --> 01:24:37.735
Боже, Боже!
На всички повтарям едно и също.
01:24:38.036 --> 01:24:41.180
Снощи ги видях с очите си,
а сутринта чух с ушите си.
01:24:41.500 --> 01:24:45.257
Ширин обича Баран.
- Сигурен ли си, синко?
01:24:45.558 --> 01:24:49.201
Майко, казвам ти, че видях с очите си и
чух с ушите си. Как да съм по-сигурен?
01:24:49.502 --> 01:24:54.647
Добре тогава.
Да не се месим на момичето.
01:24:54.949 --> 01:24:58.252
Ако си се убедила,
върви ми донеси да хапна нещо.
01:24:58.553 --> 01:25:00.902
Ще хапнеш, да ти е сладко!
01:25:01.203 --> 01:25:04.634
С ваше позволение,
аз имам малко работа. Излизам навън.
01:25:05.167 --> 01:25:08.710
Спорна работа, синко!
- Хайде, Асие! Какво стоиш?
01:25:09.052 --> 01:25:13.111
Върви и ми донеси да ям нещо!
- Веднага!
01:25:18.449 --> 01:25:24.572
Ох, къде съм? Кямил, ставай.
Тръгваме си, ставай.
01:25:24.873 --> 01:25:27.110
По това време ли?
- Какво значи "по това време"?
01:25:27.391 --> 01:25:31.917
Не мога да остана
и секунда повече тук! Хайде!
01:25:32.318 --> 01:25:35.587
Скъпа, моля те.
Нека първо да станем, да закусваме,
01:25:36.105 --> 01:25:40.579
да стане светло и тогава ще вървим.
Къде си се разбързала по това време?
01:25:40.880 --> 01:25:45.194
Онези всичко изядоха, Кямил.
Хайде, стана вече светло,
01:25:45.495 --> 01:25:50.437
не мога да издържам вече.
Ставай, хайде!
01:25:50.738 --> 01:25:56.395
Ох, Камилла, много си странна. Какво
са ти направили хората, няма угодия!
01:25:56.696 --> 01:26:00.565
Как какво - мъжът дойде през нощта
в моето легло, малко ли е?
01:26:01.033 --> 01:26:05.912
Всички ми надуха главата,
а ти какви ги говориш?
01:26:06.213 --> 01:26:10.146
Не се извъртай сега.
Ти сама легна при онзи мъж.
01:26:10.913 --> 01:26:16.409
Виж какво! Настройките ти
са се развалили, какво ти става?
01:26:16.710 --> 01:26:22.587
Камилла, вчера изпих едно-две,
наистина ми се догади!
01:26:22.888 --> 01:26:28.984
Да, да, ще ти дам аз "едно-две"!
Изпи толкова много, че стана като лъв.
01:26:31.575 --> 01:26:33.676
Като лъв станах, нали?
01:26:33.977 --> 01:26:36.757
Като лъв!
Но като се върнем в Истанбул,
01:26:37.058 --> 01:26:40.666
ще видиш в какво мишле
ще го превърна този лъв.
01:26:41.355 --> 01:26:43.661
Тогава да си събера багажа!
01:26:54.120 --> 01:26:59.151
Ага! Ага! Стой, почакай!
- Какво става, Ферхат?
01:26:59.452 --> 01:27:01.288
Ага, стой, и аз идвам.
- Къде?
01:27:01.589 --> 01:27:05.647
Където и да отиваш, вземи ме.
Може да ти потрябвам.
01:27:06.645 --> 01:27:08.679
Ферхат, стига глупости,
остави ме да вървя.
01:27:08.995 --> 01:27:12.634
Ще умра, но няма да те пусна сам.
Пък и не сме чужди.
01:27:13.135 --> 01:27:16.843
Вече можем да се смятаме за...
- Ферхат, добре ли си?
01:27:17.144 --> 01:27:23.420
Добре съм, но не може ли да дойда
един ден с теб? Ще бъде страхотно!
01:27:23.821 --> 01:27:26.280
Ферхат, пожелавам ти хубав ден.
Ще вървя!
01:27:26.581 --> 01:27:28.581
Затова ли...
01:27:50.901 --> 01:27:53.205
Виждам, че си в настроение!
01:27:53.506 --> 01:27:55.656
Може ли да не съм?
Много съм щастлива!
01:27:56.204 --> 01:27:59.788
И още по-щастлива бъди!
Поздравявам те!
01:28:00.089 --> 01:28:03.456
В едната ръка Ферхат,
в другата - Баран.
01:28:04.072 --> 01:28:06.456
Какво значи това сега?
- Какво може?
01:28:06.854 --> 01:28:10.089
Докато казваше,
че си влюбена във Ферхат,
01:28:10.438 --> 01:28:13.853
че умираш за него,
си се обяснила на Баран.
01:28:14.254 --> 01:28:16.825
Снахо, какъв Баран? Добре ли си?
01:28:17.186 --> 01:28:21.723
Признала си на батко си.
Казала си, че обичаш Баран.
01:28:22.024 --> 01:28:26.127
Баран ли?
- Да. Брат ти така каза.
01:28:26.428 --> 01:28:32.929
Снощи ви видях как си говорихте.
Днес ще уредим този въпрос, г-це Ширин.
01:28:33.230 --> 01:28:35.488
Обичаш ли това момче или не?
01:28:35.789 --> 01:28:40.151
Обичам го, бате. И то много.
Ядоса ли се?
01:28:40.452 --> 01:28:44.958
Да, ядосах се. Ако ми беше казала
по-рано, щях да го уредя.
01:28:45.667 --> 01:28:48.572
Значи батко ми е говорил за Баран?
01:28:49.196 --> 01:28:52.016
Снахо, свършена съм!
Веднага трябва да направим нещо!
01:28:52.417 --> 01:28:54.696
Какво стана?
Грешно ли те е разбрал Хазар?
01:28:54.997 --> 01:28:57.781
Аз съм го разбрала грешно,
той ме е разбрал грешно...
01:28:59.233 --> 01:29:02.318
И Ферхат ме е разбрал грешно!
Къде е Ферхат?
01:29:02.619 --> 01:29:05.409
Преди малко излезе с батко ти.
- Какво?
01:29:06.175 --> 01:29:10.104
Ага, чаят е много горещ,
ако искаш да ти го подухам?
01:29:10.405 --> 01:29:12.645
Не, Ферхат, благодаря.
Добре ми е студен.
01:29:12.946 --> 01:29:17.998
Какво? Студен ли?
Да им кажа да ти донесат нов топъл?
01:29:18.421 --> 01:29:21.273
Какъв ти е проблемът, Ферхат?
От сутринта се занимаваш с мен.
01:29:21.574 --> 01:29:24.690
Нова работа ли си имаш?
- Може ли такова нещо! Какво повече?
01:29:24.991 --> 01:29:28.843
За добро да е, какво става?
- Ами... Сега аз и ти...
01:29:30.623 --> 01:29:35.374
От днес вече не сме ли такива?
01:29:36.294 --> 01:29:40.319
Какви да сме?
- Такива...
01:29:40.620 --> 01:29:45.204
Какви, синко?
- Не сме ли близки?
01:29:45.597 --> 01:29:48.355
Да, Ферхат, близки сме.
01:29:49.793 --> 01:29:52.665
Моят близък лъв, бе!
01:29:59.259 --> 01:30:02.532
Снахо, веднага звънни на батко.
Аз ще звънна на Ферхат.
01:30:02.833 --> 01:30:07.683
Преди да е казал, трябва да ги разделим.
Да не си говорят, разбираш ли?
01:30:07.984 --> 01:30:10.069
Добре.
01:30:19.260 --> 01:30:22.157
Ало!
- Ферхат, какво правиш?
01:30:22.458 --> 01:30:26.714
С моя бъдещ роднина пием кафе.
- Не си му казал нищо, нали?
01:30:27.341 --> 01:30:30.659
Не, уредихме го. Добре сме.
- Какво сте уредили?
01:30:30.960 --> 01:30:34.746
Какво може, това...
- Не смей! Не смей да ми казваш, Ферхат.
01:30:35.047 --> 01:30:38.523
Хубаво ме чуй сега. Да не си посмял
да се издадеш пред батко!
01:30:40.839 --> 01:30:44.216
Веднага трябва да дойдеш вкъщи,
скъпи! Много е важно.
01:30:44.517 --> 01:30:48.615
Какво има? Какво е толкова важно?
- Много ми липсваш.
01:30:48.916 --> 01:30:51.799
Скъпа, ще си дойда довечера.
Ще се поразходя и ще се върна.
01:30:52.100 --> 01:30:56.806
Ама... Стана нещо.
- Какво стана?
01:30:57.652 --> 01:31:02.547
Каната! Счупи ми се каната!
Купи нова и ела!
01:31:02.848 --> 01:31:06.322
Ти съвсем изперка с тази кана.
Довечера ще се прибера и ще го уредим.
01:31:06.623 --> 01:31:08.784
Хайде, целувам те!
01:31:10.178 --> 01:31:14.401
Какво има? Какво става?
- Нали ти казах, че батко ни е чул...
01:31:14.702 --> 01:31:17.507
Не е чул, когато бях с теб,
а когато бях с Баран.
01:31:17.808 --> 01:31:19.873
Какво?
01:31:20.178 --> 01:31:22.939
Батко ме разбрал грешно.
Аз го разбрах грешно.
01:31:23.240 --> 01:31:28.381
И ти разбра всичко грешно.
Да не би да му каза нещо?
01:31:30.193 --> 01:31:33.417
Такова, казах му...
- Какво му каза?
01:31:33.718 --> 01:31:36.680
Не смей да казваш, че си му казал!
- Ами...
01:31:37.436 --> 01:31:40.630
Че вече можем да се имаме за близки.
- Какви близки, Ферхат?
01:31:40.912 --> 01:31:45.555
Веднага се махни от там, става ли?
- Значи ние с теб сега...
01:31:46.001 --> 01:31:48.581
Не се тревожи, скъпи.
Обещавам ти, че ще го уредя.
01:31:48.882 --> 01:31:52.265
Но те умолявам
да се махнеш от там, хайде!
01:31:56.230 --> 01:31:59.745
Какво стана, Ферхат?
- Нищо, батко.
01:32:01.215 --> 01:32:05.022
Аз съм просто един овчар.
Какво може да стане?
01:32:05.764 --> 01:32:07.802
Хайде, ще ставам.
01:32:11.753 --> 01:32:14.058
Боже мили!
01:32:19.895 --> 01:32:25.352
Ела и не издавай звук, да не чуят.
Иначе няма да ни пуснат.
01:32:25.653 --> 01:32:28.253
Добро утро!
01:32:29.373 --> 01:32:33.235
Какво си шушукате, сватя?
От кого се криете?
01:32:35.401 --> 01:32:37.649
Какви са тези куфари, сватя?
01:32:38.245 --> 01:32:41.699
Гостенството ни приключи.
С твое позволение...
01:32:42.000 --> 01:32:45.677
Може ли така, скъпите ме те!
Тъкмо щях да ви разходя наоколо.
01:32:45.978 --> 01:32:49.588
Не. Достатъчно ядохме, пихме,
спахме и се веселихме при вас.
01:32:49.889 --> 01:32:55.422
Нищо не ни липсваше. И без това
Кямил трябва да се връща на работа!
01:32:55.723 --> 01:33:00.894
Ще се връща той, ще се връща.
Вчера го видяхме колко му беше добре.
01:33:01.195 --> 01:33:06.594
Твоичкият е много добър, браво!
- Календер?
01:33:06.895 --> 01:33:10.382
Хайде, скъпи, и ти пък...
Джемил, синко, върни тези куфари.
01:33:10.683 --> 01:33:13.796
Не, не ги връщай. Стой, тръгваме си.
01:33:14.097 --> 01:33:17.727
Джемил, слушаш ли ме?
Гостите ни остават тук.
01:33:18.028 --> 01:33:21.411
Камилла, срамота е.
Да останем още една вечер, миличка?
01:33:21.712 --> 01:33:27.510
Каква вечер, бе? Не мога да остана тук
и минута повече. Чакай ме!
01:33:28.635 --> 01:33:30.686
Камилла, накъде?
01:33:33.738 --> 01:33:39.352
Господ да ти е на помощ!
Жал ми е за теб...
01:33:39.776 --> 01:33:42.174
Дано Ферхат
да не е казал нищо на батко.
01:33:42.475 --> 01:33:44.687
И да е казал, какво от това?
Даже е по-добре.
01:33:44.988 --> 01:33:48.742
Не, снахо. В прав текст казах на батко,
че съм намерила своя Ферхат,
01:33:49.043 --> 01:33:55.028
но той не ме разбра. Значи и през ум
не му минава, че обичам Ферхат.
01:33:55.329 --> 01:33:57.481
Как мога да му кажа?
01:34:04.112 --> 01:34:06.551
Мамо, добро утро!
- Добро утро.
01:34:07.701 --> 01:34:12.490
Белла, може ли да поговорим насаме?
- Разбира се, майко.
01:34:12.888 --> 01:34:15.135
Ще ви оставя сами.
01:34:21.384 --> 01:34:26.402
Белла, детето ми,
с баща ти си тръгваме.
01:34:26.722 --> 01:34:29.522
Но умът ни ще остане с теб.
01:34:30.352 --> 01:34:32.626
Аз съм много добре, майко.
Не се тревожете.
01:34:32.927 --> 01:34:39.139
Как да не се притеснявам, детето ми?
От сутрин до вечер им чистиш.
01:34:39.840 --> 01:34:46.053
Само работиш в тази кухня
като някоя слугиня.
01:34:46.577 --> 01:34:51.477
Добре съм, мамо. Не се тревожи.
Виж, представи си го като в казармата
01:34:51.778 --> 01:34:57.477
ще се помъча известно време,
после вече няма да съм новата снаха
01:34:57.778 --> 01:35:01.831
и ще си почивам. Толкова.
01:35:03.379 --> 01:35:09.645
Моята хубава дъщеричка!
Аз те отгледах в памук,
01:35:10.046 --> 01:35:15.337
не позволявах да се попариш
или да измръзнеш,
01:35:15.658 --> 01:35:19.754
но сега тук слугуваш.
Много ме боли!
01:35:20.055 --> 01:35:24.948
Аз не слугувам на никого, майко!
В това голямо семейство съм снахата,
01:35:25.249 --> 01:35:28.898
която спазва обичаите.
Гордея се със себе си!
01:35:29.322 --> 01:35:34.820
Каквото знаеш прави, бе! Но един ден
ще съжалиш, ще си дойдеш вкъщи,
01:35:35.121 --> 01:35:38.955
но тогава аз ще ти припомня
думите ти! Глупачка!
01:35:48.758 --> 01:35:52.667
Не си отивай, остани тук.
На такъв живот ще те науча,
01:35:52.968 --> 01:35:55.725
че няма да има сутрини за теб!
- Не думай, бе!
01:35:56.446 --> 01:35:59.706
Хубаво го казваш, Календер,
но Камилла няма да се съгласи.
01:36:00.084 --> 01:36:03.386
Само повтаря да си ходим.
- Знаеш ли, аз ги имам три.
01:36:03.740 --> 01:36:05.779
Обаче като те видях с твоята едничка,
01:36:05.970 --> 01:36:09.786
и още повече ще ги стягам моите!
01:36:10.310 --> 01:36:13.337
Чудя се на търпението си!
01:36:16.845 --> 01:36:20.026
Говорете си, говорете си.
01:36:20.531 --> 01:36:23.300
Да ви кажа ли и на вас нещо?
- Какво?
01:36:23.601 --> 01:36:26.294
Остани!
- Не, не искам, ще си вървим.
01:36:26.595 --> 01:36:28.743
Може ли такова нещо, скъпа? Не давам!
01:36:29.044 --> 01:36:33.189
Ако щеш давай, ако щеш - не давай.
Това беше от нас тук.
01:36:33.490 --> 01:36:34.999
От тук насетне Господ да ни пази!
01:36:35.300 --> 01:36:39.667
Кажи на твоите хора да натоварят
куфарите ни в колата.
01:36:39.968 --> 01:36:45.405
Късате ми сърцето, г-жо Камилла.
Какво не ви хареса, нима има нещо?
01:36:45.706 --> 01:36:50.771
Не, какво може да не ни хареса?
Освен че в стаята ни беше легнал един луд,
01:36:51.072 --> 01:36:55.770
не стигна и че после той беше невинен,
а на всичко отгоре живеете и в харем.
01:36:56.071 --> 01:36:59.454
Т. е., все нормални неща. Хайде!
01:36:59.755 --> 01:37:05.557
Аз да ви изпратя тогава!
- Не! Сядай! Знаем пътя.
01:37:14.791 --> 01:37:16.830
Не мога да повярвам, Кямил!
01:37:17.131 --> 01:37:23.275
Ако те бях оставила,
щеше да седиш поне още 10 дни тук.
01:37:23.809 --> 01:37:28.095
Да кажем, че ще си тук,
заради дъщеря си?
01:37:28.396 --> 01:37:33.618
Не, ще си, защото Календер
те разглези и много ти хареса.
01:37:35.738 --> 01:37:42.611
Както ти каза, я ми кажи!
Каза ти, че вече си от тях, нали?
01:37:42.912 --> 01:37:47.394
От него можеш да очакваш всичко.
Още живее в ерата на полигамията!
01:37:47.695 --> 01:37:52.902
2017 г. сме,
а човекът още има три жени.
01:37:53.203 --> 01:37:55.436
Всеки да гледа себе си, жено!
Какво те засяга?
01:37:55.737 --> 01:37:59.117
Как така "всеки да гледа себе си"?
Какво значи това?
01:37:59.418 --> 01:38:01.802
Тогава и ти си вземи
още една жена! Хайде.
01:38:02.103 --> 01:38:08.326
Направи си едно имение с един харем
и се забавлявай всяка вечер.
01:38:08.827 --> 01:38:13.081
Ще кажем, че е заради дъщеря ни, добре.
- Достатъчно!
01:38:13.635 --> 01:38:16.564
Достатъчно!
Никъде няма да ходя!
01:38:17.584 --> 01:38:20.184
Всъщност ти не мислиш за дъщеря си.
01:38:20.465 --> 01:38:24.048
От два часа, освен с Календер,
с друг не се занимаваш.
01:38:24.349 --> 01:38:28.276
Майка си ти, майка!
Изобщо ли не тъжиш за дъщеря си!
01:38:28.577 --> 01:38:31.400
Може ли да не тъжа, бе?
- Добре тогава.
01:38:31.758 --> 01:38:34.516
Ако тя няма да дойде с нас,
ние ще останем при нея.
01:38:34.817 --> 01:38:37.390
Как?
- Точно както го чу!
01:38:37.753 --> 01:38:40.539
Ще останем тук,
за да сме до дъщеря ни.
01:38:41.320 --> 01:38:43.899
Не мога да остана тук!
Не говори глупости!
01:38:44.200 --> 01:38:50.495
По-скоро ще умра, но няма да остана!
- Не го мисли, не се тревожи.
01:38:51.096 --> 01:38:56.412
Но вземи решение - или живота ти
в Истанбул, или дъщеря ти!
01:38:57.757 --> 01:39:02.931
Скъпа, виж, на младини с теб къде ли
не бяхме? Коя ли страна не посетихме?
01:39:03.232 --> 01:39:06.831
Мислиш ли, че няма да се справим тук?
Ще ни бъде много хубаво.
01:39:07.132 --> 01:39:11.531
Ще се разхождаш,
ще снимаш, ще си почиваш...
01:39:11.832 --> 01:39:15.335
Когато ти се допише,
ще довършиш книгата си.
01:39:17.740 --> 01:39:23.398
Камилла, ако искаме да сме близо
до дъщеря си, трябва да го направим.
01:39:23.699 --> 01:39:27.644
Тя е единственото ни дете.
Как да я оставим тук и да си тръгнем?
01:39:27.945 --> 01:39:30.095
Няма ли право да е с любимия си?
01:39:31.406 --> 01:39:34.975
Всъщност е възможно.
- Ох, милата ми!
01:39:35.276 --> 01:39:39.934
Но виж, не мога да остана тук,
наистина. Ужасно е!
01:39:40.235 --> 01:39:42.290
Да наемем друга къща, става ли?
01:39:42.591 --> 01:39:45.700
Добре. Първата ни работа утре
е да си намерим нова къща.
01:39:45.957 --> 01:39:47.048
Става ли?
- Става!
01:39:47.349 --> 01:39:50.656
Но сега, като висшестоящи,
отиваме в петзвезден хотел! Хайде!
01:39:50.925 --> 01:39:54.203
Хотел, хотел, хотел!
Отиваме на хотел!
01:39:54.915 --> 01:39:58.155
Белла! Къде си?
01:39:58.456 --> 01:40:00.556
Моля? Тук съм, майко, тук съм.
01:40:04.476 --> 01:40:07.954
Майко Айше, ти ли си?
- Аз съм.
01:40:14.945 --> 01:40:17.756
Какво гледаш, момиче?
Хайде, на работа!
01:40:17.997 --> 01:40:21.258
Всички тези ще ги изпереш ти.
Хайде.
01:40:21.654 --> 01:40:25.300
Всичките ли?
- Много ли ще ти дойдат?
01:40:25.601 --> 01:40:29.901
Не, може ли такова нещо...
До утре сигурно ще съм готова.
01:40:30.202 --> 01:40:33.864
Не до утре. Трябват ни днес.
01:40:34.165 --> 01:40:39.107
Да, днес ни трябват.
Не ни остана нищо за обличане.
01:40:40.124 --> 01:40:43.239
Добре. Тогава веднага
ги слагам в пералнята.
01:40:46.520 --> 01:40:50.385
Каква пералня, момиче?
- Пералня...
01:40:54.705 --> 01:40:58.180
Не, не смейте да казвате, че...
- Кълна се, казваме го, скъпа!
01:40:59.667 --> 01:41:01.945
Какво ще направиш?
01:41:02.605 --> 01:41:05.502
Но как ще ги изпера?
- На ръка.
01:41:05.803 --> 01:41:08.187
На ръка ли?
- Да!
01:41:12.378 --> 01:41:14.531
Добре дошъл, Баран.
- Здравей!
01:41:20.632 --> 01:41:22.632
Дано си ме повикал за хубаво!
01:41:23.393 --> 01:41:25.724
Днес ще уредим този въпрос, Баран.
01:41:26.025 --> 01:41:30.624
Да го уредим.
Нямам против, ако въпросът е сестра ти.
01:41:30.925 --> 01:41:34.726
И за нея ще говорим. Да се надяваме,
че това ще сложи край на враждата.
01:41:35.027 --> 01:41:38.363
Какво значи това?
Значи разваляме договорката, така ли?
01:41:38.833 --> 01:41:43.447
Виж, Баран. Повиках те тук,
за да се помирим и да си помогнем.
01:41:43.748 --> 01:41:47.081
Каквото сме преживели да остава
в миналото. Вече ще гледаме напред.
01:41:47.382 --> 01:41:49.452
И аз това казвам.
01:41:50.093 --> 01:41:53.302
Готов съм на всичко.
Стига само да убедиш Ширин.
01:41:53.947 --> 01:41:56.615
Ти май не ме разбра.
Говорих и с Ширин.
01:41:57.116 --> 01:42:00.309
Ако тя не беше съгласна, мислиш ли,
че щяхме сега да говорим?
01:42:00.565 --> 01:42:05.255
Какво? Съгласна ли е?
- Да. Самата тя го каза.
01:42:05.556 --> 01:42:08.709
Как така? На мен не ми го каза.
Направо ме отряза.
01:42:09.010 --> 01:42:11.574
Остави момичето малко да се стеснява.
01:42:11.875 --> 01:42:14.280
Да не мислиш, че направо
ще ти се хвърли в прегръдките?
01:42:14.475 --> 01:42:16.830
Какво помисли?
Че ще скоча в прегръдките ти ли?
01:42:17.131 --> 01:42:19.985
Да съм ти казвала, че те обичам?
Това няма да стана.
01:42:20.286 --> 01:42:23.616
Отсега си го набий в главата.
- Ще те взема, нямаш друг избор.
01:42:23.917 --> 01:42:26.562
Много ще почакаш. Ела да видим,
ще можеш ли да ме вземеш.
01:42:26.863 --> 01:42:28.883
Ще видим!
01:42:30.371 --> 01:42:33.020
Я виж ти. Значи се е срамувала.
01:42:33.321 --> 01:42:36.937
Както и да е, Баран.
Аз ще застана зад вас.
01:42:37.238 --> 01:42:41.240
Само че, ако не оправдаеш
доверието ми, ако ни накараш
01:42:41.541 --> 01:42:46.502
да съжалим за решението си,
но най-вече - ако наскърбиш сестра ми,
01:42:46.803 --> 01:42:48.915
да знаеш, че много ще страдаш!
01:42:49.216 --> 01:42:54.129
Какво говориш? Ще живее като кралица.
01:42:55.149 --> 01:42:57.149
Значи ме е обичала, бе!
01:42:57.672 --> 01:43:00.851
Ей, ще и поднеса целия свят
на тепсия в краката!
01:43:01.152 --> 01:43:05.424
Дано да е така.
Аз ще уважа решението на сестра си.
01:43:05.725 --> 01:43:09.210
Ще приема вашата връзка.
От тук нататък останалото е в теб!
01:43:09.511 --> 01:43:13.796
Кога да дойдем да я поискаме?
- Елате утре. Ще кажа на домашните.
01:43:14.097 --> 01:43:16.097
Добре.
01:43:16.917 --> 01:43:21.917
Хазар, Бог да те поживи!
Няма да забравя постъпката ти.
01:43:27.607 --> 01:43:31.333
Само го виж, бе!
Направо се договориха.
01:43:45.079 --> 01:43:51.351
Момиче! Така ли изпереш всички дрехи?
Така леко-леко не става.
01:43:51.852 --> 01:43:59.011
Белла! По-силно търкай!
Търкай, търкай, търкай! А така!
01:43:59.436 --> 01:44:03.252
Аман! От нея няма да излезе пералня.
01:44:03.553 --> 01:44:07.059
Ако на нейно място беше моята Дилян,
досега отдавна да ги е изпрала.
01:44:12.460 --> 01:44:16.072
Майко, омръзна ми от този твой син.
Повърна върху мен, повърна!
01:44:16.373 --> 01:44:18.373
Ах, г-н Джан, сега ще те...
01:44:20.793 --> 01:44:24.015
Браво бе! Добре си направил.
- Какво?
01:44:24.316 --> 01:44:29.570
Какво "какво"? Съблечи го, хайде!
Снахата Белла ще ти изпере пуловера.
01:44:31.591 --> 01:44:37.403
Белла, като стана дума за пуловера,
ще изпереш и нашите. Нали, Назгюл?
01:44:37.704 --> 01:44:43.718
Вярно, бе, Айфер! Хайде, донеси
от банята всичките ни дрехи, Джейлян!
01:44:44.019 --> 01:44:46.744
Мамо, ти вчера не ги ли изпра
в пералнята?
01:44:47.265 --> 01:44:49.426
Какво? Пералня ли?
01:44:49.727 --> 01:44:54.917
Да, пералня. Но аз имам право на нея.
Заслужила съм го!
01:44:55.218 --> 01:45:00.923
И аз имам. Да не говорим,
че е автоматична. Само моя е.
01:45:01.224 --> 01:45:05.821
Аз защо нямам?
- Поискай, скъпа! Кажи на мъжа си!
01:45:06.122 --> 01:45:09.053
Хайде, не се разсейвай.
Търкай, търкай, хайде!
01:45:09.354 --> 01:45:12.054
Белла, по-бързо!
01:45:12.974 --> 01:45:19.074
По-бързо! Още, още!
01:45:43.080 --> 01:45:46.524
Стига вече, Ширин!
Зави ми се свят. Седни малко.
01:45:46.825 --> 01:45:50.238
Как да седя, бе?! Къде остана брат ми?
01:45:54.358 --> 01:45:59.258
Ами ако е говорил с Баран?
Ами ако ме е дал? Глупавата ми глава...
01:45:59.939 --> 01:46:02.239
Как ще се оправя?
01:46:04.459 --> 01:46:08.435
Какво ще правя?
- Не се тревожи. Ще намерим начин.
01:46:08.736 --> 01:46:10.769
От вчера ми говориш едно и също.
01:46:11.070 --> 01:46:14.001
И да намерим, батко си мисли,
че обичам Баран.
01:46:14.302 --> 01:46:16.762
Много усложнихте нещата.
01:46:17.063 --> 01:46:22.364
Просто ще отидеш и ще кажеш,
че не обичаш Баран, а Ферхат.
01:46:22.665 --> 01:46:25.313
Млъкни, снахо.
Какво ще стане, ако ни чуят?
01:46:25.614 --> 01:46:27.688
Тук не е нито Мадрид, нито Истанбул.
01:46:27.989 --> 01:46:30.555
Тук не можем да си казваме
всичко директно.
01:46:30.870 --> 01:46:33.788
Тогава ще си стоиш между четири стени.
01:46:37.048 --> 01:46:39.915
Кой е?
- Аз съм.
01:46:40.216 --> 01:46:44.336
Ти кой си?
- Ферхат, какво търсиш тук?
01:46:44.914 --> 01:46:48.043
Знам ли какво търся...
- Ферхат, не се тревожи.
01:46:48.344 --> 01:46:52.366
Как да не се тревожа? Днес брат ти
се срещна с Баран. Ще те дадат на него!
01:46:52.667 --> 01:46:54.767
Какво?
01:46:58.445 --> 01:47:01.945
Кой е?
- Дойдоха родителите на г-жа Белла.
01:47:02.246 --> 01:47:05.592
Майка и татко ли?
- Добре, идва.
01:47:05.893 --> 01:47:08.637
Г-н Хазар дойде, г-це Ширин. Вика те!
01:47:09.874 --> 01:47:12.306
Виждаш ли? Ще те дадат.
01:47:14.537 --> 01:47:16.906
Млъкни малко, млъкни!
01:47:19.832 --> 01:47:25.913
Тук ли се местите?
И как ще свикнете?
01:47:26.314 --> 01:47:32.425
Аз мога да свикна навсякъде,
не се притеснявайте.
01:47:32.726 --> 01:47:34.970
Стандартът е важен, разбира се.
01:47:36.095 --> 01:47:41.210
Кълна се, много обикнах сватовете си.
Животът ни вече ще е песен!
01:47:42.445 --> 01:47:46.469
Разбира се, изобщо не се и надявайте,
г-н Календер.
01:47:46.770 --> 01:47:50.713
Наели сме къща,
която е много далече от тук.
01:47:51.119 --> 01:47:54.269
Така да бъде, чичко Кямил.
Вече често ще се виждаме.
01:47:54.570 --> 01:47:57.795
Ще те разведем из най-хубавите
кръчми в Адана!
01:47:58.096 --> 01:48:00.370
Разбира се, колко хубаво ще бъде!
01:48:00.759 --> 01:48:05.795
Не сме дошли тук, за да пиете.
Нали, Кямил?
01:48:06.096 --> 01:48:08.606
Да, това се случи само веднъж.
01:48:10.715 --> 01:48:13.546
А, Белла! Белла дойде!
01:48:13.847 --> 01:48:15.847
Добре дошли!
01:48:16.703 --> 01:48:19.012
Хубавото ми момиче!
- Майко? Татко?
01:48:20.813 --> 01:48:24.613
Какво има? Станало ли е нещо?
Защо се върнахте?
01:48:25.018 --> 01:48:30.100
Белла, взехме решение
вече да живеем тук.
01:48:31.024 --> 01:48:33.532
Как така? Тук ли?
01:48:33.833 --> 01:48:38.511
Не, като казвам тук,
нямам предвид тази къща.
01:48:38.812 --> 01:48:43.767
Взехме решение да наемем
някоя къща в околностите!
01:48:44.736 --> 01:48:50.193
Белла, на теб ти е спокойно без нас,
но на нас не ни е без теб.
01:48:50.729 --> 01:48:54.652
Като си тръгвахме от тук,
му казах на баща ти, че не мога
01:48:54.953 --> 01:49:01.517
да оставя дъщеря си
и да живея разделена от нея.
01:49:01.818 --> 01:49:06.871
Баща ти, да е жив и здрав,
не ми отказа и каза "да".
01:49:07.191 --> 01:49:10.633
Решихме да останем тук.
- Да, дъще.
01:49:10.928 --> 01:49:14.904
Точно както казва майка ти.
Не издържахме без теб.
01:49:16.481 --> 01:49:20.332
Наистина много се радваме, татенце!
Маменце, добре дошла в родния ни край!
01:49:20.633 --> 01:49:26.011
Какво "маменце"? Достатъчно е
да ми казваш "г-жа Камилла"!
01:49:27.059 --> 01:49:28.913
Майко?
- Какво?
01:49:29.214 --> 01:49:33.762
Щом е така, да удвоим хубавите новини.
И аз имам новини за вас.
01:49:34.263 --> 01:49:37.521
Утре Дуранови идват да искат Ширин!
01:49:45.457 --> 01:49:49.376
Ага? Няма ли да кажеш нещо?
01:49:49.696 --> 01:49:51.696
Господ знае, какво да кажа?
01:49:56.632 --> 01:49:58.432
От щастие е, от щастие.
01:49:58.728 --> 01:50:02.937
И от щастие да е,
и от нещастие да е, аз съм дал дума.
01:50:03.285 --> 01:50:08.323
Тази работа ще стане. Този път
няма да се отметнем от думата си, Хазар!
01:50:08.852 --> 01:50:14.103
Моят син даде ли дума,
не прилича на някои други...
01:50:14.404 --> 01:50:17.019
Щом каже "добре", добре ще е!
01:50:17.320 --> 01:50:20.986
Какво имаш предвид?
Намекваш за моя син ли?
01:50:21.287 --> 01:50:27.921
Не, говоря за дъщеря ти.
Който иска, да я взима.
01:50:31.563 --> 01:50:35.819
Аз ще видя дъщеря си.
- Виж я.
01:50:40.133 --> 01:50:43.433
Дъще, хубавицата ми!
01:50:43.753 --> 01:50:46.853
Ти наистина ли не искаш това момче?
01:50:47.975 --> 01:50:50.045
Не го искам, мамо.
01:50:50.346 --> 01:50:52.916
Може с времето да го поискаш, а?
01:50:53.217 --> 01:50:56.348
А и какво са казали - бракът
е способен на всичко.
01:50:56.649 --> 01:51:00.185
Майко, за Баран ли говориш?
Не го искам.
01:51:00.486 --> 01:51:03.994
Пък и батко се ожени по любов,
защо и аз да не се омъжа по любов?
01:51:04.839 --> 01:51:11.136
Агънцето ми, кажи - ако има някой,
когото обичаш, за него ще те омъжим!
01:51:11.437 --> 01:51:19.115
Майко, трябва ли да обичам някого,
за да не искам Баран? Не го искам!
01:51:19.784 --> 01:51:25.959
Колко хубаво го каза. Щом сърцето ти
е празно, нека Баран влезе в него, а?
01:51:26.434 --> 01:51:29.888
А и за брат ти това е възможност...
01:51:30.189 --> 01:51:32.641
Значи това е възможност за брат ми, а?
01:51:33.961 --> 01:51:36.461
Нима искаш да стана снаха на Мьохтебер?
01:51:37.990 --> 01:51:43.742
Затова ли ме отгледа досега?
За да прислугвам на Мьохтебер ли, майко?
01:51:46.093 --> 01:51:50.487
Казваш истината. Нима съм жена,
която ще остави дъщеря си
01:51:50.788 --> 01:51:56.526
в ръцете на тази черна вещица?
Не, няма да те оставя.
01:51:57.106 --> 01:52:00.508
Довери се на майка си, дъще.
Ще разваля тази работа!
01:52:00.809 --> 01:52:05.201
Развали я, майко.
Милата ми майчица, развали я!
01:52:06.497 --> 01:52:08.497
Стой тук!
01:52:20.647 --> 01:52:25.592
Мьохтебер, кажи каквото имаш
да казваш и да вървя да спя.
01:52:25.893 --> 01:52:31.562
Ага, по-добре ела вътре да ти кажа.
- Каквото ще казваш, тук го кажи!
01:52:31.863 --> 01:52:36.541
Ако и този път развалиш работата,
мирът, който ти осигурявах с години,
01:52:36.979 --> 01:52:40.048
ще остане в миналото. Да си знаеш!
01:52:40.349 --> 01:52:42.795
Как ще я разваля, бе?
Откъде излезе това?
01:52:43.096 --> 01:52:46.183
Не виждаш ли, че всички са доволни.
01:52:46.776 --> 01:52:53.076
Тази Асие, тази Асие.
Ще направи всичко, за да попречи.
01:52:53.597 --> 01:52:56.101
Не смей да се отмяташ от думата си!
01:52:56.402 --> 01:53:02.643
Мьохтебер! Всичко е под мой контрол!
Разбра ли?
01:53:03.250 --> 01:53:06.336
Разбрах.
- Хайде!
01:53:13.921 --> 01:53:17.304
Ага, умолявам те - постой две минути
да поговорим, моля те!
01:53:17.605 --> 01:53:19.736
Асие, остави ме, отивам да лягам.
01:53:20.037 --> 01:53:22.905
Само една минутка!
- Асие!
01:53:23.206 --> 01:53:26.490
Ага, умолявам те,
не давай дъщеря ни на тях!
01:53:26.791 --> 01:53:29.111
Хайде! Откъде излезе това?
01:53:29.412 --> 01:53:31.858
Момичето не иска.
Насила ли ще го дадеш?
01:53:32.159 --> 01:53:34.160
Твоята дъщеря не знае какво иска.
01:53:34.361 --> 01:53:38.302
Не, не, последното и решение е,
че не иска.
01:53:38.603 --> 01:53:41.955
Какво значи "последното и решение", бе?
Това да не ти е шоупрограма?
01:53:42.256 --> 01:53:45.524
Извикал съм тези хора у дома,
за да им я дам. И ще я дам.
01:53:45.824 --> 01:53:50.250
Добре, добре. Щом ти искаш, добре.
01:53:50.551 --> 01:53:55.882
Асие, ако направиш нещо,
мирът в това семейство ще изчезне.
01:53:56.183 --> 01:54:02.121
Писна ми вече от тази война, Асие!
- Ага, умолявам те, не давай дъщеря ни.
01:54:02.422 --> 01:54:08.288
Ага, хайде!
Леглото ми замръзна от студ!
01:54:20.181 --> 01:54:26.340
Ах, моите сватове!
Накъде така като бегълци?
01:54:26.641 --> 01:54:30.769
Може ли да бягаме,
отиваме да наемем къща.
01:54:31.070 --> 01:54:35.682
Каква къща, скъпи? Изберете една стая
в това огромно имение и да я подготвят.
01:54:35.983 --> 01:54:40.410
Не, ага, много благодарим.
Ще наемем къща, да си знаем мястото.
01:54:40.711 --> 01:54:45.746
Сигурно имаш много пари, но има хиляди
стаи. Какво ще правите в друга къща?
01:54:46.047 --> 01:54:49.629
Разбира се, и от всяка стая излиза
по някой луд...
01:54:49.930 --> 01:54:54.437
Простете, г-жо Камилла,
но не чух добре какво казахте?
01:54:54.738 --> 01:54:59.317
Благодаря казах, много благодаря.
Ние ще уредим нещата, хайде.
01:54:59.618 --> 01:55:02.183
Щом няма да останете в моята къща,
01:55:02.551 --> 01:55:07.430
тогава ще ви направя нова!
Джемил, палтото ми!
01:55:07.731 --> 01:55:11.674
Няма нужда да идвате.
Имаме среща с брокер и ще го уредим.
01:55:11.975 --> 01:55:18.196
Още по-добре! Ще отидем заедно,
та да не плащате наем.
01:55:18.497 --> 01:55:23.049
Календер, наистина няма нужда.
Днес имаш куп задачи, заеми се с тях.
01:55:23.350 --> 01:55:29.015
Това не е твоя работа, мой сватя.
Хайде, хайде!
01:55:32.035 --> 01:55:34.035
Джемил!
01:55:34.328 --> 01:55:36.964
Татко!
- Да, мила?
01:55:37.777 --> 01:55:41.001
Моя татко!
- Кажи, красавицата ми!
01:55:41.302 --> 01:55:43.656
Каната, татко? Май си забравил...
01:55:43.957 --> 01:55:47.053
Полудя ли?
По това време намаз ли ще си правя?
01:55:47.354 --> 01:55:49.721
Сутринта го направих,
Бог да е доволен!
01:55:50.022 --> 01:55:53.264
Направи ли го? А миенето (апдест)?
01:55:53.565 --> 01:55:57.085
Момиче, може ли да се направи
намаз без миене (апдест)?
01:55:57.386 --> 01:56:00.579
Като гледам родителите ти,
не се учудвам, че си странна.
01:56:00.880 --> 01:56:04.853
Какво говорят тези? Нищо не разбирам!
01:56:05.154 --> 01:56:10.190
Нали е нова снаха? Всяка сутрин
преди всичко идва при мен,
01:56:10.491 --> 01:56:13.153
носи ми топла вода и ми помага
да се измия (апдест).
01:56:13.454 --> 01:56:16.990
Ай, ще ме изкарате на носилка
още малко. Хайде, да вървим!
01:56:17.291 --> 01:56:20.505
А каната?
- Още говори за каната!
01:56:20.806 --> 01:56:25.244
Мьохтебер, започни с приготовленията.
Аз веднага идвам.
01:56:26.526 --> 01:56:31.033
Нова снахо, иди в кухнята
и кажи да замесят тестото.
01:56:31.334 --> 01:56:35.568
И хубаво им помогни, разбра ли?
01:56:35.888 --> 01:56:38.988
Тичай да донесеш точилката.
01:56:42.896 --> 01:56:44.910
Какво правиш?
01:56:45.246 --> 01:56:49.921
Първо ще отида в кухнята,
ще кажа да замесят тестото, после...
01:56:50.222 --> 01:56:54.323
Не говоря за това. Какво смяташ
да направиш довечера, това те питам.
01:56:54.624 --> 01:56:58.144
Нали ти казвам!
Първо ще кажа за тестото, после...
01:56:58.445 --> 01:57:01.575
Да ме побъркаш ли искаш?
Аз не искам да се сгодявам,
01:57:01.876 --> 01:57:04.499
а ти ще помагаш за приготовленията...
01:57:05.659 --> 01:57:11.959
Вярно бе. Нали съм нова снаха,
съвсем полудях. Не мога да се спра.
01:57:12.586 --> 01:57:16.918
Но ти не се тревожи.
Всички ще ги науча, всички!
01:57:28.138 --> 01:57:33.519
Ще се приготвим великолепно за Дуранови
тази вечер! Хайде, момичета, хайде!
01:57:34.473 --> 01:57:36.667
Да се задавят дано...
01:57:36.968 --> 01:57:42.503
Асие! Ще ставаме роднини, момиче.
Добре се дръж.
01:57:42.900 --> 01:57:48.196
Толкова ли късно ще те заобичам,
Мьохтебер? Все още нищо не е станало.
01:57:48.497 --> 01:57:52.890
Остави този инат, приеми го най-после.
01:57:53.191 --> 01:57:57.131
Твоята дъщеря утре ще стане моя снаха!
01:57:57.851 --> 01:58:00.951
Благодари се, че я приемам.
01:58:02.617 --> 01:58:05.285
Хайде, момичета, хайде!
01:58:08.905 --> 01:58:10.905
Хайде, в хола!
02:00:32.898 --> 02:00:38.606
Момичето ми! Влизай, влизай!
02:00:40.669 --> 02:00:44.080
Как си, Хазар?
- Добре съм, Дилян. Благодаря.
02:00:47.815 --> 02:00:51.163
Добре дошъл, синко!
- Добре заварил, како!
02:00:52.242 --> 02:00:55.777
Добър вечер!
- Хайде, влизай, влизай.
02:01:00.906 --> 02:01:04.597
Стой! Не отивай, Хазар.
- Скъпа, какво има?
02:01:04.898 --> 02:01:09.624
Трябва да поговорим.
По-точно - ти да говориш.
02:01:09.925 --> 02:01:13.613
С кого?
- С Ширин.
02:01:22.681 --> 02:01:24.681
Ширин?
02:01:39.401 --> 02:01:41.801
Мила, какво става, защо плачеш?
02:01:42.992 --> 02:01:46.032
Заради съдбата си.
- Какво значи това?
02:01:46.333 --> 02:01:51.024
Всичко ми е написано горе,
всички сте готови да ме дадете.
02:01:51.325 --> 02:01:57.233
Ако аз не плача, кой да плаче?
- Боже, Боже. Какво говориш, Ширин?
02:01:57.624 --> 02:02:01.147
По-добре да изляза в ковчег от тук,
отколкото като булка.
02:02:01.448 --> 02:02:04.361
Чуваш ли се какви ги говориш, мила?
02:02:05.255 --> 02:02:08.780
Ти най-добре знаеш
какво е да обичаш, нали?
02:02:09.734 --> 02:02:14.876
Знаеш много добре какво е да изгаряш
от любов по някого.
02:02:15.237 --> 02:02:20.025
Но ти Баран...
- Не го обичам. Не обичам Баран.
02:02:20.326 --> 02:02:24.081
Нали говорихме с теб,
нали каза, че го обичаш, скъпа?
02:02:24.488 --> 02:02:29.746
Да, казах, че обичам.
Казах, че съм открила своя Ферхат.
02:02:30.890 --> 02:02:34.645
И кой е твоят Ферхат?
- Ферхат!
02:02:35.080 --> 02:02:40.929
Кой Ферхат?
Нашият овчар Ферхат ли?
02:02:41.230 --> 02:02:43.230
За теб той е овчарят Ферхат.
02:02:43.950 --> 02:02:51.750
Но за мен той е мечтаният принц
на бял кон Ферхат.
02:02:52.430 --> 02:02:55.301
Ширин, осъзнаваш ли какво говориш?
02:02:55.619 --> 02:02:57.815
Ферхат кой е, ние кои сме?
Нима е възможно?
02:02:58.116 --> 02:03:02.344
Защо да не е, батко? Ти мислеше ли,
когато се влюби в снахата Белла, а?
02:03:02.645 --> 02:03:04.950
Не се запита
кой съм аз, коя е Белла?
02:03:05.251 --> 02:03:10.941
Когато човек обича, не мисли за друго.
Ти го знаеш най-добре, батко.
02:03:11.242 --> 02:03:13.842
Знам, но...
02:03:14.143 --> 02:03:19.481
Моля те, не ме давайте на онзи мъж,
батко! Умолявам те, попречи на това!
02:03:20.055 --> 02:03:24.605
Ширин, не мога да го направя.
Не можем за втори път да ги измамим.
02:03:24.906 --> 02:03:29.239
Само защото сте дали обещание
ще почерните моя живот ли?
02:03:29.540 --> 02:03:32.391
Ширин, мила, казвам ти,
че не мога да го направя!
02:03:32.692 --> 02:03:35.527
Пък и да мога,
вече никой няма да ме чуе.
02:03:35.828 --> 02:03:40.978
Ако поискаш, можеш да направиш всичко!
Моля те, батко, не ме жертвай!
02:03:41.279 --> 02:03:44.294
Не ни жертвай, не и нашата любов!
02:03:49.452 --> 02:03:51.896
Е, Азад?
Как си? Добре ли си?
02:03:52.197 --> 02:03:55.348
Слава Богу, Календер, добре сме.
Вие как сте?
02:03:55.649 --> 02:04:00.959
Не можем да се оплачем, слава Богу.
- Ти как си, майко, добре ли си?
02:04:01.260 --> 02:04:04.345
Добре съм, слава Богу.
Като ви видяхме, станахме по-добре.
02:04:04.646 --> 02:04:09.193
Вие как сте, добре ли сте?
- Благодарни сме на Бога.
02:04:09.913 --> 02:04:14.608
Омръзна ми вече.
Добре са, всички са много добре.
02:04:15.609 --> 02:04:17.884
Како?
- Да?
02:04:18.185 --> 02:04:21.109
Къде е моето момиче?
Още не сме я видели.
02:04:21.410 --> 02:04:24.210
Синко, имай търпение.
02:04:25.430 --> 02:04:28.830
След сватбата всеки ден ще я виждаме.
02:04:29.223 --> 02:04:31.624
Хайде, поискайте я!
02:04:32.674 --> 02:04:36.402
Вуйчо Азад, хайде. Започвай!
02:04:39.192 --> 02:04:41.028
Календер ага!
- Да!
02:04:41.329 --> 02:04:47.581
Ясно е защо сме дошли. С Божията
благословия искаме дъщеря ви Ширин
02:04:47.882 --> 02:04:50.342
за сина ни Баран!
02:05:01.038 --> 02:05:06.995
Азад. С Божията благословия ние...
02:05:08.199 --> 02:05:12.594
нашата дъщеря Ширин
за вашия син Баран...
02:05:12.895 --> 02:05:14.908
Не я даваме!
02:05:17.326 --> 02:05:19.866
Какво значи това?
Давате я, разбира се.
02:05:20.167 --> 02:05:23.404
Казах, че не я даваме!
- Казах, че я давате!
02:05:23.705 --> 02:05:28.928
Боже мили! Коя си ти, Мьохтебер?
Момичето не е ли моя дъщеря?
02:05:29.229 --> 02:05:33.406
Казах, че не я даваме.
Не я даваме, бе!
02:05:33.707 --> 02:05:36.040
Майко Асие, както ти става, спри.
02:05:36.341 --> 02:05:41.422
Асие! Няма ли кой да говори тук?
02:05:41.723 --> 02:05:44.219
Не, ага, моля те...
02:05:44.520 --> 02:05:49.694
Какво говорят тези, Календер ага?
Давате ли я или не я давате?
02:05:57.791 --> 02:06:02.018
Не я даваме!
- Какво?
02:06:03.779 --> 02:06:06.521
Чухте, батко. Не я даваме!
02:06:07.818 --> 02:06:11.376
Нямаме момиче за даване, Баран ага!
02:06:15.852 --> 02:06:36.452
Превод: Ivan Cheresharov
субтитри: g_georgieva & Alexia
02:06:38.405 --> 02:06:45.770
Край на епизод 2