WEBVTT 00:00:12.915 --> 00:00:15.480 Джесика Мей Толга Менди 00:00:16.149 --> 00:00:18.801 Мустафа Авкъран 00:00:19.391 --> 00:00:24.845 Сема Кечик Даахан Кюлегеч 00:00:25.462 --> 00:00:27.944 Ляле Башар Ренан Билек 00:00:28.355 --> 00:00:30.936 Йонджа Шахинбаш Бурчин Билдик 00:00:31.390 --> 00:00:34.066 Зейнеп Канконде Есин Гюндоуду 00:00:34.648 --> 00:00:37.312 Бахар Сюер, Онур Байтан Фериде Хилял Акън 00:00:38.453 --> 00:00:41.071 Едже Иртем, Мурат Коджаджък Шилян Макал 00:00:42.285 --> 00:00:44.872 Халил Ибрахим Курум Мехмет Яшар 00:00:46.363 --> 00:00:49.117 Ресул Айдън и Белинай Кьоле 00:01:21.684 --> 00:01:25.000 Режисьор и сценарист Ерсой Гюлер 00:01:27.463 --> 00:01:38.601 Превод: Ivan Cheresharov субтитри: g_georgieva & Alexia 00:01:40.341 --> 00:01:43.698 Новата булка Епизод 2 00:01:46.687 --> 00:01:52.768 Боже, помогни! Подуши, момиче! Подуши, чедо! 00:01:53.069 --> 00:01:58.275 Хайде, момиче! Ох, слава Богу! 00:02:00.352 --> 00:02:06.123 Главата ми! - Изправи се, чедо. Облегни се тук. 00:02:07.795 --> 00:02:13.656 Сега разбра ли колко страни има света? - Имаш ли други заповеди, нова снахо? 00:02:13.957 --> 00:02:16.041 Добре, стига вече. 00:02:16.452 --> 00:02:19.819 Вижте, не искам да проявявам неуважение към вас, 00:02:20.678 --> 00:02:27.636 но не разбирам това, което правите. Държите под ключ голям мъж. 00:02:28.076 --> 00:02:31.640 Нима имате право? - Кой е казал, че нямаме? 00:02:31.941 --> 00:02:35.322 Добре. Виж, момиче: всички, които смяташ за врагове, 00:02:35.623 --> 00:02:39.022 правят добро на Хазар. Разбра ли, момичето ми? 00:02:39.323 --> 00:02:42.889 Не разбрах. - Тогава ще ти го обясня така: 00:02:43.190 --> 00:02:49.350 моят батко защо ви изпрати с Хазар в пустинята, а? 00:02:49.651 --> 00:02:52.529 Не знам, но със сигурност не е било за меден месец. 00:02:52.830 --> 00:02:57.083 По-скоро ми се отрази зле. - Ти така си мислиш. 00:02:57.784 --> 00:03:02.644 Ние правим всичко това, за да предпазим Хазар, момиче. 00:03:02.945 --> 00:03:09.055 Е, никой не споменава нищо за Каан. Вие си стойте със скръстени ръце, 00:03:09.356 --> 00:03:13.017 ходете в пустинята, зарежете всичко. 00:03:13.318 --> 00:03:15.983 Сякаш Дуранови ще седят просто така... 00:03:16.284 --> 00:03:21.913 Техният проблем не е с Каан. Те искат Хазар. 00:03:22.214 --> 00:03:25.028 Това ли е начинът да ги спрете? - Момиче, 00:03:25.532 --> 00:03:30.778 тук първо се действа, после се мисли. Мисли му! 00:03:31.279 --> 00:03:37.998 Днес отвлякоха Каан, кой знае утре какво ще направят на Хазар... 00:03:38.299 --> 00:03:41.196 Добре де, това началото ли е? - Да. 00:03:41.497 --> 00:03:44.117 Нима няма друг начин? 00:03:44.870 --> 00:03:50.342 Още говори тя, още! Дръжте ме! 00:03:50.643 --> 00:03:55.752 Не я дръжте, бе! Влюбихме се, оженихме се, какво ли не направихте 00:03:56.053 --> 00:03:59.559 не ни оставихте! Сякаш сме престъпнции. 00:03:59.860 --> 00:04:03.223 Ще убият човека, за каква отплата говорите? 00:04:03.524 --> 00:04:06.784 Ще си получите заслуженото и да се спасяваме, бе! 00:04:07.207 --> 00:04:10.761 Ей сега аз ще те спася теб! 00:04:19.296 --> 00:04:22.681 Боже, моля те, нека това е сън! 00:04:23.117 --> 00:04:26.523 Вече искам да се събудя, да се отърва и от каната! 00:04:27.536 --> 00:04:32.011 Още говори за каната тази! Сега ще видиш една кана! 00:04:37.866 --> 00:04:41.315 Големи жени, а ги вижте само! Гоненицата започва! 00:04:41.616 --> 00:04:47.840 Хазар! Да отиваме в пустинята! - Защо? 00:04:50.413 --> 00:04:54.048 Момиче, заклевам се, ще те... - Чичо, бе! 00:04:54.349 --> 00:04:58.210 Само да те хвана, ще те направя на... Ела тук! 00:04:59.091 --> 00:05:01.343 Може ли да се успокоиш, маменце? 00:05:01.644 --> 00:05:04.030 И още ми казва "маменце"! 00:05:04.331 --> 00:05:08.754 Как да ти казвам? Не си ли ми майка? - Мамо, прекаляваш! Не преувеличавай! 00:05:09.055 --> 00:05:12.843 Виж какво! Не се бъркай в тази работа, за да не пострадаш! 00:05:15.637 --> 00:05:18.238 Жени такива, какво гледате, хванете я! 00:05:18.539 --> 00:05:20.908 Спаси ме! - Какво става там, скъпа? 00:05:21.209 --> 00:05:25.996 Тичай, Белла, тичай! - Хвани я! 00:05:33.907 --> 00:05:36.240 Отворете вратата! Навън става нещо с момичето. 00:05:36.541 --> 00:05:40.203 Няма, чичовото, само се карат. - Това не е ли достатъчна причина? 00:05:40.504 --> 00:05:43.938 Разбира се, че не е. Вероятно не смятат да я убиват. 00:05:45.606 --> 00:05:48.272 Хазар, ще ме убият! 00:05:48.573 --> 00:05:52.199 Няма само да те убия, ще те нарежа на парченца! 00:05:52.500 --> 00:05:57.528 Майко, на теб говоря! - Какво казваш? 00:05:57.829 --> 00:06:00.740 Ако падне и косъм от главата на Белла, теб ще търся отговорна! 00:06:01.041 --> 00:06:05.217 Мен ще търсиш, разбира се! Кого друг може да търсиш? 00:06:05.598 --> 00:06:07.626 Така или иначе ще изляза от тук. 00:06:07.827 --> 00:06:12.157 Само ако докоснеш жена ми, ще се изправиш срещу мен! Чу ли, майко? 00:06:12.458 --> 00:06:15.685 Ти заплашваш ли ме? - Да, заплашвам те. 00:06:15.986 --> 00:06:19.662 Асие, стига вече! Сигурно и съседите са ни чули вече. 00:06:19.963 --> 00:06:23.873 Може ли да се караш тихо? - Боже, нека да чуят! 00:06:24.174 --> 00:06:26.448 Заради тази жена синът ми е вътре заключен, 00:06:26.749 --> 00:06:30.887 а вие я пазите! Ще и счупя краката! Ела тук, момиче! 00:06:31.561 --> 00:06:37.826 Асие! Асие! Казах ти, стига вече! Върви пред мен! 00:06:38.127 --> 00:06:43.111 Казах ти да вървиш пред мен! Върви! 00:06:43.423 --> 00:06:46.523 Върви! Върви! Върви! 00:06:48.327 --> 00:06:50.770 Хайде, ела, да отидем в стаята. 00:06:51.302 --> 00:06:57.247 Какво е това бе! Тъкмо си казахме, че ще гледаме хубаво шоу, а то свърши. 00:06:58.308 --> 00:07:00.897 Ама си беше екшън. 00:07:01.895 --> 00:07:05.106 Какво стана? Убиха ли я? 00:07:08.416 --> 00:07:10.942 Боже, помогни ми! 00:07:36.090 --> 00:07:39.120 Без да съм казал, никой да не прави нищо. 00:07:39.437 --> 00:07:41.468 Разбрано? - Разбрано. 00:07:41.769 --> 00:07:46.524 Сега заобиколете къщата и без да съм казал, и птиче няма да прехвръкне! 00:07:51.054 --> 00:07:54.311 Баран ага! Баран ага! 00:07:55.231 --> 00:07:57.231 Излез навън! 00:07:57.879 --> 00:08:03.963 Ей, да не мислиш, че като си отвлякъл човек, си герой? Не си човек! 00:08:04.264 --> 00:08:07.833 Ясно, дойде. - Даже закъсня. 00:08:10.394 --> 00:08:14.163 Не се ядосвай на нашите. Страх ги е да не навредят на Хазар. 00:08:14.464 --> 00:08:18.782 Но защо всеки се опитва сам да си реши проблемите? Не го разбирам това! 00:08:19.083 --> 00:08:25.630 Има правосъдие, има полиция. Защо татко не подаде жалба срещу Дуранови? 00:08:25.931 --> 00:08:29.128 Тук тези неща не се решават като при вас. 00:08:29.429 --> 00:08:32.855 Нима голям род може да се оплаче като малко дете на полицията? 00:08:33.186 --> 00:08:36.339 Добре, тогава той да не се оплаква, аз ще се оплача! 00:08:36.821 --> 00:08:39.532 Какво правиш? - Звъня на полицията. 00:08:40.017 --> 00:08:42.073 Не можеш! - И защо? 00:08:42.374 --> 00:08:45.863 Първо - тук няма полиция, а жандармерия. - Тогава ще звънна на жандармерията. 00:08:46.164 --> 00:08:49.734 Не може. Всички мъже отидоха с оръжие при Дуранови. 00:08:50.035 --> 00:08:52.304 Ако се обадиш, ще вкарат всички зад решетките. 00:08:52.605 --> 00:08:56.693 По-добре. Тъкмо ще се спасим от всички оръжия. 00:08:57.065 --> 00:09:01.419 Снахо! - Как може да не изкарат Хазар от там? 00:09:03.106 --> 00:09:05.287 Не го прави, моля те! 00:09:05.836 --> 00:09:09.516 Жандармерията е, добър ден! - Добър ден. Искам да подам жалба. 00:09:09.817 --> 00:09:13.850 Заповядайте, слушам Ви. - Значи, затвориха моя мъж. 00:09:14.151 --> 00:09:16.194 Къде? - В стаята на чичо му. 00:09:16.495 --> 00:09:18.229 Родният му чичо ли? - Да. 00:09:18.581 --> 00:09:21.310 В стаята на чичо му. Баща му го затвори. 00:09:21.611 --> 00:09:24.833 Кога? - Сигурно преди два часа. 00:09:25.134 --> 00:09:27.436 Госпожо, не Ви ли е срам да баламосвате жандармерията? 00:09:27.737 --> 00:09:32.881 Не, осведомявам ви. Казвам истината. 00:09:33.182 --> 00:09:38.123 Вижте, мъжът ми искаше да отиде при батко си, но баща му не му позв... 00:09:38.424 --> 00:09:41.573 Госпожо, какви игрички играете? - Не си играем. 00:09:41.874 --> 00:09:48.154 Какво тогава? - Май не разбрахте. Ние се оженихме и... 00:09:48.455 --> 00:09:52.604 Ако още веднъж се обадите, ще бъдем принудени да ви задържим. Хубав ден! 00:09:54.824 --> 00:09:59.063 Не ми повярва! Ако още веднъж съм се обадила, 00:09:59.364 --> 00:10:02.234 щял да се оплаче от нашите. 00:10:06.884 --> 00:10:08.884 Разбира се! 00:10:09.205 --> 00:10:13.706 На кого звъниш пак? - На министерството! 00:10:18.049 --> 00:10:21.197 Ало, Белла! - Ало, татко? 00:10:21.887 --> 00:10:24.331 Значи, звъня ти за нещо важно. 00:10:24.632 --> 00:10:27.263 Какво става, дъще? Да не би да искаш да се върнеш? 00:10:27.584 --> 00:10:34.018 Не. Няма такова нещо, татко. Такова... Затвориха мъжа ми насила. 00:10:34.319 --> 00:10:36.892 Не разбрах? Насила ли са го затворили? 00:10:37.643 --> 00:10:42.695 Как така са я затворили? Кой те затвори, Белла? 00:10:42.996 --> 00:10:46.357 Какво? Нея ли са затворили? На всичкото отгоре и ме лъже! 00:10:46.658 --> 00:10:49.200 Майко, не мен, мъжа ми. 00:10:49.501 --> 00:10:53.813 Още защитава този овчар... Защо правиш така, Белла? 00:10:54.114 --> 00:10:59.227 Нищо не правя, майко. Ти не се ли беше отказала от мен? 00:10:59.528 --> 00:11:03.266 Ще дадеш ли телефона на татко? - Да, отказах се! 00:11:03.868 --> 00:11:05.981 Дъщеря ти иска да говори с теб. 00:11:06.554 --> 00:11:08.457 Ало, дъще? Къде сте? 00:11:08.758 --> 00:11:10.508 В имението сме. - Къде е? 00:11:10.809 --> 00:11:14.032 В имението. - Какво търсят в Измир? 00:11:14.333 --> 00:11:18.673 Какво търсите в Измир? Да не би да бягате? 00:11:19.285 --> 00:11:22.706 Не бягаме, татко. И да искаме, не можем. 00:11:23.007 --> 00:11:26.028 Дръж се, момичето ми, потърпи. Ще те спасим! 00:11:26.329 --> 00:11:30.403 С първия самолет идваме в Измир. - Какъв Измир, татко? Защо в Измир? 00:11:30.704 --> 00:11:32.519 Е нали каза, че сте в имението. 00:11:32.820 --> 00:11:36.999 Не сме в имението в Измир, а в Адана. 00:11:37.551 --> 00:11:41.273 Я виж ти, и в Адана сме имали имение, за първи път чувам. 00:11:41.996 --> 00:11:44.406 Затвори телефона, татко. Затвори го. 00:11:44.707 --> 00:11:47.418 Добре, момичето ми. Каза да затворя. 00:11:47.719 --> 00:11:50.170 И ти го затвори, така ли? 00:11:52.441 --> 00:11:53.834 Ага? - Да? 00:11:54.135 --> 00:11:57.658 Не се чува и звук отвътре. Май напразно сме дошли тук. 00:11:59.014 --> 00:12:05.608 Баран! Ей, излез навън или ще ти отрежа главата! 00:12:09.931 --> 00:12:13.157 Ще я отреже, да знаеш. - Ще я отреже, да. 00:12:13.458 --> 00:12:18.258 Сам го пожела. Не отговарям за последствията! 00:12:19.330 --> 00:12:21.443 Кемил! - Да, ага? 00:12:21.744 --> 00:12:24.235 Дай ми го това Божие проклятие! 00:12:29.155 --> 00:12:31.155 Дръпнете се назад. 00:12:36.075 --> 00:12:38.075 С Бога напред! 00:12:49.497 --> 00:12:50.867 Наистина го направи! 00:12:51.168 --> 00:12:54.223 Човекът ти каза да излезеш навън и да говорите. 00:12:54.524 --> 00:12:56.706 Ще ни запали, ще изгорим! 00:13:07.764 --> 00:13:13.709 Подпали! Каква гледка само! - Ти май не ни познаваш, вуйчо. 00:13:14.080 --> 00:13:17.792 Ставай, сега ще те заведа там. Върви! 00:13:24.554 --> 00:13:28.027 Здравейте, г-н комисар. Имаме оплакване! - За какво се отнася? 00:13:28.328 --> 00:13:31.019 Взеха насила дъщеря ни, г-н комисар. 00:13:31.320 --> 00:13:33.406 Кои? - Бащата на мъжа на дъщеря ни. 00:13:33.607 --> 00:13:37.577 По-точно - бащата на овчаря на дъщеря ни. 00:13:37.878 --> 00:13:41.550 Значи бащата на мъжа - овчар на дъщеря ви я е взел насила, така ли? 00:13:41.851 --> 00:13:44.517 Да! - Е, това какво ви засяга вас? 00:13:44.818 --> 00:13:48.431 Как какво ни засяга?! Ще подадем жалба, г-н комисар. 00:13:48.732 --> 00:13:54.155 Този овчар какъв ви се пада? - Какъв може да ни се пада този овчар? 00:13:54.456 --> 00:13:58.443 Щом не знаете какъв ви се пада, от какво ще се оплаквате? 00:13:58.744 --> 00:14:02.340 Не сме давали дъщеря си на баща му. - Кой е баща му? Овчар ли? 00:14:02.641 --> 00:14:07.106 Откъде дойде сега овчар, г-н комисар? - От вас дойде. 00:14:07.407 --> 00:14:10.941 Добре. Тогава да го върнем откъдето е дошъл. 00:14:11.242 --> 00:14:15.464 И аз мисля така. Ама преди него, вас ще върнем. 00:14:15.996 --> 00:14:16.818 Какво значи това? 00:14:17.119 --> 00:14:19.798 Значи да не се занасяте повече със служител на реда. 00:14:20.099 --> 00:14:22.030 Деврем, вземете ги тези! 00:14:22.331 --> 00:14:25.152 Да ни вземат ли? Вие знаете ли кой съм аз? 00:14:25.453 --> 00:14:28.379 Не знам и не искам да знам. Хванете ги! 00:14:28.680 --> 00:14:31.128 Момент, искам да се обадя по телефона. 00:14:32.862 --> 00:14:37.816 Заповядайте! - Не от този. От личния. В джоба ми е. 00:14:56.285 --> 00:14:59.816 Стига ли ти, а? Стига ли ти? 00:15:00.117 --> 00:15:04.420 Стигна, зетко, стигна. Бог да ме опази, стигна. 00:15:04.721 --> 00:15:09.279 А така, ела като мъж! 00:15:09.641 --> 00:15:14.105 Вуйчо, на теб говори, мини пред мен! - Стой, виж, че е запалил. 00:15:14.406 --> 00:15:18.895 Е може ли такова нещо? А казваше, че Хазар се криел зад батко си... 00:15:19.461 --> 00:15:23.763 Това е друго, бе! - Значи сега не е лошо, така ли? 00:15:24.064 --> 00:15:25.726 Върви, върви. 00:15:26.027 --> 00:15:30.129 Казвам ти да се подготвиш, вуйчо. Татко хич не гледа добре. 00:15:30.430 --> 00:15:35.921 Не говори, а върви. Зетко, мъжът на кака ми! 00:15:36.222 --> 00:15:39.433 Виждаш ли, никой не сме наранили. 00:15:39.984 --> 00:15:42.126 Няма ли да попиташ защо? - Защо? 00:15:42.627 --> 00:15:46.800 Защото аз така казах - да не пострада никой от хората на зет ми. 00:15:47.101 --> 00:15:49.584 Сега ли се сети, че съм ти зет, а? 00:15:49.885 --> 00:15:53.187 Засрами се, никога не съм забравял, че да се сещам. 00:15:53.488 --> 00:15:56.787 Остави това Божие наказание в ръцете си и да поговорим. 00:15:57.088 --> 00:16:00.081 Да беше помислил, преди да отвличаш сина ми! 00:16:00.382 --> 00:16:03.095 Какво? Как ще съм го отвлякъл? 00:16:03.396 --> 00:16:06.571 Племенникът ми дойде да поговорим, аз само малко настоях. 00:16:06.872 --> 00:16:12.401 Нима ще направиш от настояване отвличане? Не се занасяй, зетко. 00:16:12.702 --> 00:16:14.714 Без грам срам ще се подиграваш с мен, така ли? 00:16:15.015 --> 00:16:18.058 Поне да беше застанал като мъж пред мен. - Добре де, ще застана. 00:16:18.359 --> 00:16:23.309 Зетко, направих грешка, ти не прави, ела да поговорим. 00:16:23.610 --> 00:16:26.911 Синко, добре ли си? Този негодник направи ли ти нещо? 00:16:27.212 --> 00:16:29.484 Не, татко. Какво да ми направи? Все пак ми е вуйчо. 00:16:29.785 --> 00:16:35.169 Взе ме и ме доведе тук. Поговорихме, разказа ми, нали има много проблеми... 00:16:35.470 --> 00:16:37.678 Какво ме засягат неговите проблеми. 00:16:38.011 --> 00:16:42.681 Казвай - ще оставиш ли Каан или да довърша започнатото? 00:16:42.982 --> 00:16:45.944 Какво довършване, зетко. Взимай го. 00:16:48.788 --> 00:16:51.191 По-нататък ще ти потърся сметка. 00:16:51.492 --> 00:16:53.700 Докато сме още тук, да ти кажа. 00:16:53.973 --> 00:16:57.883 Вътре вуйчо ми предложи нещо интересно. Хайде да чуеш и ти? 00:16:58.184 --> 00:17:01.824 Няма да му слушам предложенията! С никого няма да се пазаря. 00:17:02.125 --> 00:17:06.248 Какво пазарене, бе, зетко? За хубаво нещо ще говорим! 00:17:07.150 --> 00:17:08.690 Само го чуй, татко? 00:17:08.991 --> 00:17:12.233 Хайде, бе, позволи ми да ти обясня, татко. Опа, зетко! 00:17:12.792 --> 00:17:16.257 Татко, чуй го вуйчо ми и да се свършва тази работа! 00:17:16.558 --> 00:17:19.998 За моето добро, за доброто на майка, а? 00:17:20.299 --> 00:17:21.421 А, зетко? 00:17:21.722 --> 00:17:26.540 Виж, това предложение може да помири два враждуващи рода. 00:17:26.842 --> 00:17:29.725 Ако не приемеш, довърши си започнатото. 00:17:35.104 --> 00:17:38.726 Хайде, разказвай да видим, какво ти е предложението? 00:17:41.797 --> 00:17:45.610 Можеше да не се стига дотук, г-н Кямил. Трябваше да дойдете направо при мен. 00:17:46.070 --> 00:17:48.963 Както и да е. Разказвайте - в чие имение е дъщеря ви? 00:17:49.364 --> 00:17:51.704 В Адана. 00:17:53.186 --> 00:17:55.306 Добре тогава. На колко години е дъщеря ви? 00:17:55.507 --> 00:17:59.499 Дъщеря ми тъкмо започна да следва. 00:18:01.250 --> 00:18:03.582 Добре тогава. От кога не можете да се свържете с нея? 00:18:03.883 --> 00:18:07.489 Кямил, стана един час, откакто говорихме с нея, нали? 00:18:08.139 --> 00:18:11.862 Да. - Говори ли ви за нещо необичайно? 00:18:12.163 --> 00:18:18.314 Кямил, каза ли ти нещо необичайно? - Не, няма такова нещо, не ми е казвала. 00:18:18.615 --> 00:18:22.858 Нямало такова нещо, но аз съм сигурна, 00:18:23.159 --> 00:18:26.118 че този овчар измъчва моето момиче, г-н комисар. 00:18:26.419 --> 00:18:29.800 Не намесвай овчаря, ако искаш? - Защо да не го намесвам? 00:18:30.139 --> 00:18:33.855 Ще го намесвам, където искам. И за световните проблеми ще го намеся. 00:18:34.356 --> 00:18:37.898 Кой знае в какво състояние е сега моето момиче... 00:18:38.599 --> 00:18:44.899 Г-жо, доколкото разбрах, 18-годишната ви дъщеря в момента е в дома на съпруга си. 00:18:45.203 --> 00:18:49.516 А и не е споменала за нищо необичайно, нали току-що сте говорили с нея. 00:18:49.817 --> 00:18:53.199 В такъв случай ние не можем да направим нищо. 00:18:53.500 --> 00:18:57.347 Господине, и без това дъщеря ни казва, че са я затворили там. 00:18:57.648 --> 00:19:02.605 Иначе защо да идваме? Не е ли глупаво? - Това вече не знам. 00:19:02.906 --> 00:19:09.099 Как така не знаеш? Ако ти не знаеш, ако аз не знам, кой ще знае? 00:19:09.400 --> 00:19:14.649 Питам те! Къде е тази държава, къде е? 00:19:15.447 --> 00:19:19.481 Тук е. В кабинета й сте. 00:19:19.801 --> 00:19:22.901 И на всичкото отгоре сте й се качили на главата! 00:19:23.182 --> 00:19:27.021 Ако може да слезете, ще ви успокоя. 00:19:28.033 --> 00:19:34.333 Извинете, мога ли да използвам телефона, моят остана вкъщи. 00:19:34.635 --> 00:19:37.618 Разбира се, заповядайте, г-н Кямил. Този път на кого ще се обадите? 00:19:37.869 --> 00:19:42.678 На министъра ли? - Да, тоест, аз съм бюрократ. 00:19:42.945 --> 00:19:45.040 Прав сте. 00:19:47.412 --> 00:19:53.043 Али Ръза, махни ги тези тук! Вземи ги да ни погостуват малко. 00:19:53.666 --> 00:19:56.156 Да ви погостуваме ли? 00:19:57.298 --> 00:20:01.871 Не разбирам. Щом проблемът е бюрократичен, 00:20:02.070 --> 00:20:06.064 защо не можеш да го разрешиш? Не си ли бюрократ? 00:20:06.365 --> 00:20:08.434 Каква значение има това, че съм бюрократ? 00:20:08.735 --> 00:20:13.620 Голяма значение има. Успя да опазиш цялата държава, 00:20:13.921 --> 00:20:21.095 но не успя да опазиш собствената си дъщеря от един овчар. 00:20:21.415 --> 00:20:27.435 Срам за теб! Успя да станеш голям бюрократ, но не успя да станеш баща. 00:20:27.736 --> 00:20:30.927 Боже мили! Сега пък какво забъркваш бащинството ми? 00:20:31.228 --> 00:20:34.079 Забърквам го. Много хубаво го забърквам. 00:20:34.380 --> 00:20:37.951 Голям мъж като теб не можа да тропне по масата 00:20:38.252 --> 00:20:42.102 и да попречи на дъщеря му да избяга при овчаря. 00:20:42.403 --> 00:20:46.514 Всичко е заради теб! Само натякваше на момичето, че е овчар. 00:20:46.815 --> 00:20:50.866 Виж, краката ми се подуха от теб. 00:20:51.247 --> 00:20:58.651 Ти ще видиш, г-жо Камилла, как хубаво ще тропна по масата! 00:20:58.952 --> 00:21:04.032 Само на думи не става. Трябват действия! - Какви действия? 00:21:04.333 --> 00:21:07.059 Обади се на Фехми. Да ни извади от тук. 00:21:07.360 --> 00:21:10.760 Вярно. Г-н комисар! 00:21:11.680 --> 00:21:16.580 Тоест, г-н Али Ръза! Имам ли право на трето обаждане? 00:21:18.928 --> 00:21:22.839 Назгюл, направи ми едно много сладко кафе. 00:21:23.140 --> 00:21:28.302 Разбира се, како. Нека се подсладим малко. 00:21:32.472 --> 00:21:37.221 Не разбирам как сте толкова спокойни и се смеете, 00:21:37.522 --> 00:21:40.466 докато баща ни е на война! Защо? 00:21:40.767 --> 00:21:42.810 А така. Защо? 00:21:44.808 --> 00:21:49.257 Ето защо! Каан си е много добре при Баран. 00:21:49.977 --> 00:21:53.177 Не е така, както ви изглежда. 00:21:53.658 --> 00:21:56.633 Како Мьохтебер, разкажи ни, за да разберем и ние! 00:21:56.834 --> 00:22:00.279 Отвличането на Каан от Баран беше една игра. 00:22:00.594 --> 00:22:05.742 За да се наредят нещата по местата, спретнахме една малка игра. 00:22:06.130 --> 00:22:07.930 Как така? 00:22:08.254 --> 00:22:13.474 Майко, разкажи им на тези, та да се успокоят. Че как гледат само... 00:22:13.775 --> 00:22:16.575 Момиче, и ти ли си била в схемата? 00:22:17.595 --> 00:22:21.295 А аз се чудех защо сте толкова спокойни. 00:22:21.498 --> 00:22:28.832 Кълна се, како Мьохтебер, голяма си! Как се хванахме само! 00:22:30.094 --> 00:22:33.788 Няма да се страхуваш от малките игрички. 00:22:34.089 --> 00:22:40.365 Ама този път май играта стана голяма... Мъжете излязоха с оръжие, бе. 00:22:40.766 --> 00:22:44.955 Излязоха на война. Щом става дума за оръжие... 00:22:45.256 --> 00:22:49.019 Не, не. Дяволът трябва да се появи, за да стане голяма. 00:22:49.320 --> 00:22:54.950 Колкото по-голяма става Белла, толкова по-голям ще става проблемът ни. 00:22:56.103 --> 00:22:59.266 Ти направо стана грешница, бе! 00:22:59.567 --> 00:23:04.061 Ама как хубаво Асие нападна Белла, а? 00:23:04.362 --> 00:23:10.575 Само с един куршум уцелих всички зайци! Какво повече да искам? 00:23:12.065 --> 00:23:15.132 Ах, како Тюркмен, ако не ме беше държала, 00:23:15.433 --> 00:23:17.787 щях така хубаво да и оскубя цялата коса! 00:23:18.088 --> 00:23:23.852 Колко още ще продължаваш, Асие, колко още? Сега аз ли съм ти виновна? 00:23:24.153 --> 00:23:26.989 Поздравявам те! Сега вече на нейната страна ли застана? 00:23:27.290 --> 00:23:30.156 Какво ще направиш, ако застана? Станалото - станало. 00:23:30.457 --> 00:23:34.243 И батко я прие за снаха. Повече не е ставало на въпрос. 00:23:34.543 --> 00:23:36.958 Хубаво ще е и вие да я приемете. 00:23:37.383 --> 00:23:40.653 Няма да я приема! Ще умра, но няма да я приема. 00:23:40.954 --> 00:23:45.444 Защо бе, Асие? Обясни ми, за да разбера! Защо? 00:23:45.774 --> 00:23:50.185 Момиче, нима си искала за снаха Дилян? 00:23:50.486 --> 00:23:56.287 Господ да пази! От първия ден не харесвам това момиче, 00:23:56.588 --> 00:23:58.998 но не посмях да се противопоставя на годежа. 00:24:00.976 --> 00:24:06.511 Ах, аз всъщност исках за момчето ми черноморско момиче! 00:24:07.123 --> 00:24:12.397 Тъкмо щяхме да сме си двечките, а аз останах тук сама. 00:24:12.698 --> 00:24:18.201 Я кажи, ти там ли намери момиче, а? 00:24:18.502 --> 00:24:22.461 Да, намерих, како. Нали знаеш дъщерята на Хюсние? 00:24:22.762 --> 00:24:28.213 Момиче като роза, казвам ти. Какво има, защо идваш? 00:24:28.514 --> 00:24:32.749 Върви при любимата ти снаха, хайде! - Майко, спри вече, моля те! 00:24:33.019 --> 00:24:36.327 Какво ли не направихте на момичето, а то и "гък" не каза. 00:24:36.791 --> 00:24:39.627 Днес най-сетне се опита и вие на какво я направихте! 00:24:40.490 --> 00:24:45.088 Златни ми ръце! Малко и беше даже. Да беше мислила, преди да дойде тук. 00:24:45.489 --> 00:24:47.963 Не мога да повярвам какви ги говориш, майко. 00:24:48.264 --> 00:24:51.015 Виж какво, Ширин, махни се от тук или не отговарям! 00:24:51.315 --> 00:24:53.523 Върви! Няма да я галя с перо, бе! 00:24:53.809 --> 00:24:56.404 Момиче, върви си, за да се успокои майка ти. 00:24:56.905 --> 00:25:00.662 Върви и пази снаха си. Хайде! 00:25:10.055 --> 00:25:14.889 Само вие липсвахте, сега всичко е пълно. Какво има? 00:25:15.190 --> 00:25:18.205 Да се подигравате ли дойдохте? - Знаеш ли, 00:25:18.652 --> 00:25:24.055 Асие, беше подпалила като мотор, докато я гонеше. 00:25:25.475 --> 00:25:28.541 Ах, аз сега теб ще те подпаля, ей! 00:25:28.842 --> 00:25:30.903 Не си го изкарвай на мен, бе! 00:25:31.104 --> 00:25:33.143 Ела тук, момиче! Ти какви ги знаеш! 00:25:40.344 --> 00:25:42.344 Момиче, ела тук! 00:25:42.864 --> 00:25:46.876 Използвай я за боксова круша, Асие! - Никой да не ме докосва! 00:25:47.177 --> 00:25:52.004 Да те видим, г-жо Айше! При кого ще се скриеш сега? 00:25:52.305 --> 00:25:54.382 Како Тюркмен! 00:25:56.051 --> 00:26:01.285 Не ми имай доверие, аз съм неутрална. Едно ще ти кажа - бягай! 00:26:01.586 --> 00:26:04.435 Ела тук, момиче. Божие наказание! 00:26:04.736 --> 00:26:09.960 Ох Боже! - Ах, хванах те! 00:26:18.140 --> 00:26:20.140 Ще видите вие! 00:26:47.263 --> 00:26:52.037 Пожар! - Къде? Какво правиш, синко? 00:26:52.338 --> 00:26:53.825 Подпалих го! - Кое? 00:26:54.071 --> 00:26:56.530 Нас! - Полудя ли, синко? 00:26:57.021 --> 00:27:01.177 Да, полудях. Вие ме подлудихте. Или ще отворите вратата, или ще изгорим тук! 00:27:02.025 --> 00:27:07.126 Да ти кажа ли нещо: на племенника ми най-му харесвам това - бърз и яростен! 00:27:08.160 --> 00:27:11.449 Кълна се, ще го направя. Ще отвориш ли вратата или да се хвърля в огъня? 00:27:11.957 --> 00:27:16.376 Не се хвърляй, синко. Аз ще се спася. Не се бой. 00:27:26.696 --> 00:27:28.696 Така е по-добре. 00:27:37.110 --> 00:27:41.783 Никога няма да забравя това, което правиш сега, чичо! 00:27:43.909 --> 00:27:46.651 Кълна се, лельо, не можах да я спра. Обади се на жандармерията, 00:27:46.952 --> 00:27:51.209 обади се на техните, кой знае на кого още се е обадила! 00:27:51.647 --> 00:27:55.233 Няма да се ядосвам! Ще съм спокойна! 00:27:55.957 --> 00:28:00.644 Момиче, защо правиш неща на своя глава, чедо? А? 00:28:00.945 --> 00:28:05.106 А вие защо правите това на мъжа ми? Да не би да е осиновен? 00:28:05.407 --> 00:28:11.018 Какви са тези приказки, момиче? Хазар е нашата душичка, нашето чедо! 00:28:11.319 --> 00:28:14.357 Каквото и да правим, е за негово добро, детето ми! 00:28:14.658 --> 00:28:19.289 На това ли му казвате "добро"? - Снахо, успокой се малко. 00:28:20.432 --> 00:28:24.236 Докато Хазар е там в тъмното, как мога да съм спокойна? 00:28:24.537 --> 00:28:29.274 Казвам си, че няма да се ядосвам, ама ти много ме ядосваш! 00:28:29.575 --> 00:28:33.313 Обърни се и ще ти обясня! Виж сега, за да не пострада никой и Калемдер 00:28:33.614 --> 00:28:39.694 да доведе Каан тук жив и здрав, Хазар не бива да излиза от там. 00:28:39.995 --> 00:28:45.280 Ако излезе обаче, кой знае какво ще направи. Как да ти обясня по-добре? 00:28:45.933 --> 00:28:48.883 Моят мъж няма да се справи там. Жал ми е за него! 00:28:49.184 --> 00:28:51.219 Ставай, момиче. Тази не разбира от дума. 00:28:51.559 --> 00:28:55.877 Ставай и вземи телефона, за да не може да се обади. Хайде! 00:29:10.778 --> 00:29:16.321 Защо заключихте вратата? Ширин, лельо Тюркмен? 00:29:17.041 --> 00:29:22.611 Не се бойте, няма да избягам! - Не се боим за теб, момиче. 00:29:22.912 --> 00:29:26.467 Боим се за майка ти, че ще дойде и ще те направи на нищо. Хайде, момичето ми! 00:29:26.768 --> 00:29:30.024 Дали не правим грешка? - Хайде, хайде. 00:29:30.325 --> 00:29:33.420 Няма ли някой буден в това имение? 00:29:41.640 --> 00:29:44.740 Хазар! Спаси ме! 00:29:46.436 --> 00:29:49.600 На теб говори. - На мен ли? 00:29:49.901 --> 00:29:53.396 Хазар, спаси ме, мили! 00:29:58.046 --> 00:30:01.759 Ти мен спаси, любима, ти си ми надеждата! 00:30:02.060 --> 00:30:06.945 Любими, и мен не ме пощадиха. Какво ли не ми наприказваха. 00:30:07.246 --> 00:30:13.000 Как си, добре ли си, скъпа? - Мен не ме мисли? Ти как си? 00:30:13.301 --> 00:30:15.858 Тук съм много добре, скъпа. 00:30:16.250 --> 00:30:19.648 И аз тук съм много добре. Гладен ли си, жаден ли си? 00:30:19.949 --> 00:30:24.560 Чичо ми ме гледа добре тук. А и не мисля за ядене. 00:30:24.861 --> 00:30:30.206 Знаеш ли, и аз! Само за теб мисля! - Милата ми тя! 00:30:30.507 --> 00:30:33.920 Любими, единствен мой, много те обичам! 00:30:34.221 --> 00:30:36.979 И аз те обичам много, единствена моя! 00:30:37.280 --> 00:30:41.893 Да не ви започна аз с вашата любов! Моят син се бори за живота си, 00:30:42.194 --> 00:30:48.455 а вие ми говорите за любов. Влизайте вътре, хайде! 00:31:20.959 --> 00:31:25.165 Тъкмо си казахме, че сме се събрали, и ни разделиха, скъпи. 00:31:25.466 --> 00:31:27.466 И така много те обичам. 00:31:42.751 --> 00:31:45.887 Коя си ти? - Ширин! 00:31:47.601 --> 00:31:49.796 Нима мислеше, че ще те оставя тук? 00:31:54.077 --> 00:31:57.208 Не ме прегръщай, готви се за мъжа си. - Моля? 00:31:57.509 --> 00:32:01.378 Защо мислиш, че съм тук през нощта? Ще те заведа при батко ми. 00:32:01.679 --> 00:32:04.696 Какво каза? - Че ще те заведа при мъжа ти. 00:32:04.997 --> 00:32:07.100 Добре, но как? 00:32:14.231 --> 00:32:16.613 Докъде стигнах само! Докато брат ми е отвлечен, 00:32:16.970 --> 00:32:19.595 аз, вместо да го спася, просто си седя тук! 00:32:19.895 --> 00:32:24.398 То пък сякаш седиш! Само се въртиш насам-натам. Боже, Боже! 00:32:24.699 --> 00:32:28.818 Боже, нека пропадна вдън земя! 00:32:34.823 --> 00:32:36.837 Боже, наистина пропадна! 00:32:37.138 --> 00:32:39.750 Сърцето му е било чисто значи... 00:32:45.905 --> 00:32:47.951 Какво стана? 00:32:50.393 --> 00:32:52.293 Хазар! - Батко! 00:32:52.594 --> 00:32:55.261 Скъпа, мислех да те питам какво правиш тук, 00:32:55.618 --> 00:32:58.136 ама първо трябва да се запитам аз какво правя тук. 00:32:58.437 --> 00:33:03.143 Не знаеше ли, че тук има таен тунел? - Имам ли вид на знаел? 00:33:03.444 --> 00:33:05.706 Както и да е, нали се събрахме! 00:33:06.007 --> 00:33:08.853 Милата ми! - Скъпи, много ми липсваше! 00:33:09.154 --> 00:33:13.220 И ти на мен, скъпа! Как не те е срам, чичо? 00:33:13.521 --> 00:33:17.056 Цял ден те питам как да изляза и ти не ми казваш! 00:33:17.357 --> 00:33:19.710 Боже, Боже! Ти само повтаряше да отворя вратата. 00:33:20.011 --> 00:33:25.423 Това не е обикновена врата, бе! Това е вход към таен тунел! 00:33:25.724 --> 00:33:27.724 Скъпи, добре ли си? 00:33:28.158 --> 00:33:33.394 Май съм добре, скъпа. Чичо, помогни ми поне да изляза от тук! 00:33:34.754 --> 00:33:36.868 Хайде, ела! 00:33:37.903 --> 00:33:40.489 Колко часът стана, все още няма новини. Аз тръгвам! 00:33:40.790 --> 00:33:43.926 Не можеш, после не се знае дали ще се върнеш! Не ти позволявам! 00:33:44.227 --> 00:33:49.663 Нищо няма да се случи. - Нали каза, че враждата е свършила, но какво стана? 00:33:50.811 --> 00:33:54.974 Вече започвам да се страхувам от тези ваши традиции и обичаи! 00:33:55.475 --> 00:33:58.697 Не се тревожи! Не съм сляп, че сам да се хвърля в опасност! 00:33:58.998 --> 00:34:02.129 Първо ще разбера къде е Каан от тях и после ще говорим. 00:34:02.430 --> 00:34:05.424 И как ще разбереш като сам е отишъл? 00:34:05.725 --> 00:34:09.638 Ще мога да науча само отвътре. - Отвътре? 00:34:12.842 --> 00:34:16.094 Дай ми телефона на Дилян! - Добре, ще се обадя. 00:34:21.114 --> 00:34:24.292 Ало, Дилян? - Ширин? 00:34:26.617 --> 00:34:30.844 Ало! Здравей, Дилян. Аз съм Белла. - Здравей. 00:34:31.145 --> 00:34:33.757 Съжалявам, че те безпокоя в този час, но... 00:34:34.058 --> 00:34:36.581 Няма значение. Как си? 00:34:36.882 --> 00:34:40.858 Знам защо се обаждате. - Не, аз само... 00:34:41.159 --> 00:34:44.370 Ако питаш за батко Каан... - Да? 00:34:44.670 --> 00:34:47.472 Неговото състояние... - Да? 00:34:47.773 --> 00:34:51.996 Как да кажа... - Кажи нещо вече! 00:34:52.310 --> 00:34:54.585 Той е много добре. 00:34:57.100 --> 00:34:59.920 Дилян? - Хазар! 00:35:00.221 --> 00:35:02.277 Какво направиха на брат ми? Къде е той? 00:35:02.578 --> 00:35:06.113 Седеше при батко Баран, пиеха си кафе, говореха си... 00:35:06.414 --> 00:35:09.027 Не се занасяй с мен, Дилян! - Какво занасяне? 00:35:09.415 --> 00:35:12.593 Пък и проблемът на нашите не е с Каан, ами с теб. 00:35:12.867 --> 00:35:17.704 Виж, Хазар, всички са въоръжени. Само теб чакат. 00:35:18.005 --> 00:35:23.944 Ако не дойдеш, двата рода ще се избият. До сутринта няма да остане и един жив, 00:35:24.245 --> 00:35:30.043 ти и вашите ще роните сълзи над пръстта. Ти решаваш. 00:35:30.344 --> 00:35:34.055 Ако искаш ела, ако не искаш - недей. 00:35:34.717 --> 00:35:36.767 Какво каза? - Мен чакат. 00:35:37.068 --> 00:35:39.117 Какво? - Ще им дам каквото поискат. 00:35:39.318 --> 00:35:41.775 Не, Хазар! Няма да отидеш! - Белла, дръпни се. 00:35:42.076 --> 00:35:44.106 Няма! - Белла, казах ти, че ще отида! 00:35:44.307 --> 00:35:48.281 Няма да отидеш, казах ти! - Прави каквото искаш, не ми пречи. 00:35:51.451 --> 00:35:53.743 Скъпи, момент! - Какво? 00:35:57.675 --> 00:36:01.184 Казах, че няма да отидеш! 00:36:02.885 --> 00:36:04.932 Батко? 00:36:06.693 --> 00:36:08.763 Браво, момиче! 00:36:18.158 --> 00:36:24.773 Ох, Боже колко им е хубаво! Само виж това спокойствие! 00:36:25.074 --> 00:36:29.011 Заради вас моят мъж отиде на война, моето сърце гори, 00:36:29.312 --> 00:36:34.229 а г-н Хазар и г-жа Белла си лежат тук. Може ли такова нещо? 00:36:34.530 --> 00:36:37.359 А ти без грам срам седиш и ги гледаш. 00:36:39.251 --> 00:36:41.850 Колко е романтично, нали? 00:36:42.151 --> 00:36:44.611 Майко Айше! Замълчи, не е както си мислиш. 00:36:44.912 --> 00:36:47.125 Сега и ще млъквам, така ли? - Какво става? 00:36:47.426 --> 00:36:54.158 Ела, Асие, и виж този резил! Асие, това легло много прилича на вашето, 00:36:54.459 --> 00:36:57.606 защо ли мисля, че сте им го отстъпили? 00:36:57.907 --> 00:37:01.614 Боже! Може ли такова нещо?! 00:37:01.934 --> 00:37:05.234 Докато ние се чудим какво става с мъжа ни, 00:37:05.615 --> 00:37:09.901 този е избягал и е дошъл да спи при жена си. 00:37:10.653 --> 00:37:14.502 Заспал е като пор, дори не ни чува. 00:37:16.069 --> 00:37:19.577 Не се събужда, защото го ударих. - Какво си направила? 00:37:19.878 --> 00:37:25.039 Ударих го по главата! - Казва истината. И то с тази кана! 00:37:26.157 --> 00:37:30.584 Какво да направя? Каза, че ще ходи да спасява брат си от Дуранови. 00:37:30.885 --> 00:37:34.811 Майко, повярвай, нямах друг избор. Затова аз... 00:37:35.112 --> 00:37:37.589 С каната и по главата! 00:37:40.966 --> 00:37:43.348 Милият ми. 00:38:04.973 --> 00:38:06.973 Какво е станало с мен? 00:38:08.093 --> 00:38:12.093 Много лошо ме боли. Кой ми удари главата, бе? 00:38:36.778 --> 00:38:40.628 Батко? Слава Богу, помислих, че ти се е случило нещо. 00:38:40.929 --> 00:38:43.874 Не, няма ми нищо. На теб какво ти е? 00:38:44.175 --> 00:38:46.623 Не питай. Изобщо не знам. 00:38:46.924 --> 00:38:50.397 Не стой там, а седни тук, господине. Седни и закуси! 00:38:50.698 --> 00:38:52.698 Добре, татко. 00:38:56.118 --> 00:38:59.459 Как дойде, батко? Избяга ли? - Не, не избягах. 00:38:59.760 --> 00:39:03.918 Разбира се, ти си мъж. Сигурно си ги застрелял и ще им четат. 00:39:04.219 --> 00:39:07.960 Боже, Боже! - Не, синко, нищо подобно. 00:39:08.402 --> 00:39:12.299 Аз им дадох това, което искаха, и те ме пуснаха жив и здрав. 00:39:13.095 --> 00:39:17.241 И какво са искали? - Ширин. 00:39:17.542 --> 00:39:19.542 Какво говориш, батко? Как така? 00:39:19.832 --> 00:39:24.168 Синко, срещу неспазеното обещание им дадох ново. Сестра ни за сестра им. 00:39:24.469 --> 00:39:26.490 Око за око, зъб за зъб. 00:39:27.029 --> 00:39:29.555 Татко, няма ли да кажеш нещо? - Какво да кажа? 00:39:30.129 --> 00:39:33.342 Каан ти го каза. Обещание за обещание. Прави са. 00:39:35.426 --> 00:39:37.726 Добре, ами Ширин? Тя знае ли? 00:39:40.246 --> 00:39:44.029 Как така? Не питахте ли момичето? - Не сме и казали, г-н Хазар. 00:39:44.330 --> 00:39:48.494 Щом собственият и брат не и каза, сега и тя няма да знае. 00:39:56.670 --> 00:40:00.859 Ферхат, мое ухаещо цвете... 00:40:02.279 --> 00:40:08.079 С твоите прекрасни погледи, с твоите докосвания... 00:40:10.131 --> 00:40:15.544 Като прочете съобщението, ще бъде много щастлив! Заслужава го, любимия ми! 00:40:17.078 --> 00:40:20.727 Мила! - Батко, заповядай. Искаш ли нещо? 00:40:30.228 --> 00:40:34.227 Батко, нещо лошо ли е станало? Батко Каан е добре. 00:40:34.872 --> 00:40:39.690 Не. Батко ми е добре, но новините, които донесе, не са добри. 00:40:40.008 --> 00:40:42.550 По-точно - въпросът теб касае. 00:40:42.851 --> 00:40:46.086 Какъв въпрос, какви новини, батко? Какво говориш? 00:40:47.728 --> 00:40:49.988 Ширин, имаш ли си любим? 00:40:50.289 --> 00:40:57.097 Не, батко, каквото и да си чул е лъжа. Аз с никого не говоря. Откъде го чу? 00:40:57.698 --> 00:41:00.003 Добре, тогава ще си имаш. 00:41:00.304 --> 00:41:05.462 Какво имаш предвид, батко? Да не би да чу нещо от някого. 00:41:06.510 --> 00:41:08.550 Ние направихме нещо, Ширин... 00:41:09.021 --> 00:41:13.308 По-точно го направиха батко и татко, на мен не ми казаха. 00:41:13.609 --> 00:41:15.653 Батко, говориш много страшно! 00:41:15.954 --> 00:41:18.879 Тогава ти го казвам направо дадохме те на Баран! 00:41:19.180 --> 00:41:22.355 А, добре... Какво? - Какво? 00:41:22.656 --> 00:41:24.485 Чу. - Но защо? 00:41:24.786 --> 00:41:29.664 Защо ли? Така: ние поискахме Дилян за батко Хазар и те ни я дадоха. 00:41:29.965 --> 00:41:33.108 После батко дойде с теб, тоест не взе нея, а теб. 00:41:33.409 --> 00:41:37.893 После поискаха батко Хазар, но ние не го дадохме. И после взеха батко Каан. 00:41:38.194 --> 00:41:43.654 А за да го върнат, поискаха мен. Баща ми ме е дал... 00:41:46.568 --> 00:41:51.665 Какво искат? Защо им го давате? Ние да не сме стока? 00:41:51.966 --> 00:41:56.133 Как може да те дадат в замяна? - Не сме стока, жертви сме. 00:41:56.620 --> 00:41:59.038 Жертви на вашата любов - аз и Ферхат. 00:41:59.439 --> 00:42:04.444 Кажи на батко си, че обичаш Ферхат. Ако искаш, аз ще му кажа? 00:42:04.745 --> 00:42:06.892 Тогава няма да те дадат на Баран. 00:42:08.244 --> 00:42:11.782 И ще им кажа, че обичам Ферхат и не искам Баран, така ли? 00:42:12.083 --> 00:42:15.120 Да. Разбира се, че ще кажеш. Насила няма да те дадат. 00:42:15.421 --> 00:42:18.096 Тогава ще ме дадат набързо, набързо. Къде се е видяло 00:42:18.417 --> 00:42:20.876 момиче от богато семейство да се омъжи за овчар? 00:42:21.177 --> 00:42:25.419 Пък и ако биха ме дали на Ферхат, щяхме да крием връзката си до сега? 00:42:25.780 --> 00:42:30.217 Какво ще правиш сега? - Не аз, ти ще го направиш. 00:42:30.518 --> 00:42:33.144 Аз ли? - Да, ти. 00:42:33.746 --> 00:42:36.659 Прави каквото знаеш, само не позволявай да ме дадат на Дуранови. 00:42:36.905 --> 00:42:40.566 Въпреки че батко за нищо на света не би ме дал на Ферхат... 00:42:40.867 --> 00:42:44.761 Няма ли друг начин? Ако им кажа, че искаш Ферхат, ще те спася. 00:42:45.062 --> 00:42:50.427 Ако направиш това, ще ти се обидя. - Бог да пази, Ширин. 00:42:51.302 --> 00:42:55.918 Бог може да не ме опази, но ти ще ме опазиш. Ако ти е останала съвест... 00:42:59.543 --> 00:43:02.656 Батко Умут, добре сте дошли! - Добре заварили, Календер ага! 00:43:02.957 --> 00:43:04.957 Какво става, за добро да е! 00:43:05.829 --> 00:43:09.364 Наредбата дойде от горе и бяхме длъжни да се отзовем. 00:43:09.665 --> 00:43:12.066 Какво е станало? - Тази госпожа твърди, 00:43:12.388 --> 00:43:15.206 че насила сте довели дъщеря и в имението. 00:43:15.707 --> 00:43:22.688 Не твърдя само това, Бог знае как малтретират дъщеря ми! 00:43:22.989 --> 00:43:26.243 Жено, коя е твоята дъщеря? 00:43:26.544 --> 00:43:28.367 Белла. Белла Йозтюрк. 00:43:28.668 --> 00:43:30.754 Коя? - Белла! 00:43:32.148 --> 00:43:36.546 Вие семейството на Белла ли сте? - Майка съм на Белла. 00:43:36.847 --> 00:43:39.649 А аз съм баща и - пенсиониран държавен служител Кямил Йозтюрк. 00:43:39.850 --> 00:43:42.400 Дъщеря ни тук ли е? - Първо да ви кажа - добре дошли! 00:43:42.601 --> 00:43:44.995 Искаме и да заварим добре. Дъщеря ни тук ли е? 00:43:45.296 --> 00:43:48.541 Заповядайте вътре. - Моля, повикайте я. Искаме да я видим. 00:43:48.742 --> 00:43:52.609 Ще я извикам. Господине, извикай Белла от вътре. 00:43:52.910 --> 00:43:54.996 Веднага, ага. 00:43:55.264 --> 00:43:58.487 Вие не стойте на крака, заповядайте вътре. И вие, комисар. 00:43:58.788 --> 00:44:01.985 Така сме си добре. - Да, така ни е добре. 00:44:02.286 --> 00:44:06.372 Хайде. Невъзпитано е да седите отвън. 00:44:06.673 --> 00:44:11.579 Заповядай, комисар. Заповядайте! 00:44:12.021 --> 00:44:14.371 Не ме докосвай! 00:44:30.783 --> 00:44:35.664 Госпожо Белла, родителите ви са дошли и ви чакат. 00:44:35.965 --> 00:44:41.521 Какво? Нашите ли са дошли? - Да, искат да ви видят. 00:44:47.603 --> 00:44:50.895 Ще ми позволиш ли, майко? Мога ли да отида? 00:44:52.115 --> 00:44:58.976 Върви, върви. Още не е дошла, а вече пита да си ходи. 00:44:59.277 --> 00:45:02.340 Защо ли са дошли родителите й? 00:45:03.172 --> 00:45:05.265 Откъде да знам. - Как така "откъде"? 00:45:05.510 --> 00:45:09.125 Ставай, да видим. Ставай, Асие! - Наистина ли? 00:45:14.485 --> 00:45:17.085 Сестро, ставай да видим и ние! 00:45:25.093 --> 00:45:28.384 Татко? Мамо? Добре дошли! 00:45:32.204 --> 00:45:35.118 Мамо! - Не сме дошли с добро, Белла. 00:45:35.419 --> 00:45:37.990 Ако позволите, трябва да задам няколко въпроса на дъщеря ви. 00:45:38.291 --> 00:45:40.351 Разбира се, комисар. Заповядайте. 00:45:41.023 --> 00:45:44.433 Тази госпожа и този господин вашите родители ли са? 00:45:45.296 --> 00:45:47.315 Да. 00:45:47.707 --> 00:45:51.280 Те подадоха жалба, че насила са ви довели в това имение, 00:45:51.581 --> 00:45:54.152 без тяхното съгласие, и дори са ви измъчвали. 00:45:54.453 --> 00:45:57.364 Не може да бъде! Измъчвали сме я? 00:45:58.525 --> 00:46:00.408 Боже, Боже! 00:46:00.709 --> 00:46:03.899 Не се ядосвайте, Календер ага. Това са формалности. 00:46:05.926 --> 00:46:08.669 Виждате ли, дъщеря ни не казва нищо. 00:46:08.970 --> 00:46:12.681 Кой знае какво още са и направили тези жени на дъщеря ми. 00:46:12.982 --> 00:46:16.843 Няма да мръдна от тук без нея. Тръгвай, Белла! 00:46:17.144 --> 00:46:19.498 Майко! - Къде ли ще я заведе? 00:46:19.799 --> 00:46:22.520 Момиче, какво седиш още? Ставай, да вървим! 00:46:22.821 --> 00:46:24.751 Майко, спри! - Няма да спра. 00:46:24.978 --> 00:46:28.475 Няма да те оставя на този прост овчар. - Никъде не отивам. 00:46:28.976 --> 00:46:33.908 Момиче, може ли да възразяваш на майка си? Върви си, не се тревожи. 00:46:34.630 --> 00:46:38.175 За какво насилие говорите вие? Какво е насила? 00:46:38.476 --> 00:46:42.409 Танцувайки танци и пеейки песни дойдох в този дом. 00:46:42.710 --> 00:46:46.641 И гьобек ли танцува? - Да, танцувах. 00:46:48.742 --> 00:46:52.385 И най-вече - много обичам мъжа си и никъде не отивам! 00:46:52.686 --> 00:46:57.011 Боже, излезе и инатлива. - Ще ми стане нещо. 00:46:57.312 --> 00:47:00.073 Дъще, виж, ако говориш така, защото те е страх... 00:47:00.374 --> 00:47:03.065 Не, татко. Тук съм много щастлива. 00:47:03.366 --> 00:47:08.750 Значи казваш, че сама си дошла тук? - Не само тук дойдох сама... 00:47:11.394 --> 00:47:16.403 Не, това момиче не е добре, явно иска само да мие и чисти. 00:47:16.795 --> 00:47:21.076 Така, ясно е, че е станала грешка. Позволете да си вървя вече! 00:47:21.377 --> 00:47:24.979 Позволявам ви, г-н комисар. Обаче тъкмо щяхме да обядваме... 00:47:25.280 --> 00:47:28.991 Благодаря, Календер ага, но някой друг път. Службата ме зове. 00:47:29.292 --> 00:47:32.172 Момент! Това няма да свърши тук! 00:47:32.473 --> 00:47:35.888 Да, това няма да свърши тук! Защо? 00:47:36.096 --> 00:47:40.785 Защото се казвам Календер! Ако се налага, насила ще останете тук. 00:47:41.437 --> 00:47:44.820 Нима ще оставя своите сватове, дошли чак от Истанбул дотук, 00:47:45.121 --> 00:47:50.183 гладни, жадни и уморени, без да се позабавляваме? Така ли? 00:47:50.484 --> 00:47:53.155 Няма такива филми, оставате тук. 00:47:53.456 --> 00:47:57.266 Чувате ли какво говорят! Те със сигурност ще ни отровят. 00:47:57.567 --> 00:48:01.275 Искам да подам жалба отсега. - Не се тревожете, госпожо. 00:48:01.559 --> 00:48:05.972 Гарантирам ви, че в това имение няма да ви отровят. Хайде, със здраве! 00:48:06.273 --> 00:48:10.675 Хайде, Бог да ви пази. Мюселим, изпрати комисаря. Мюселим! 00:48:11.017 --> 00:48:16.240 Откъде ни дойдоха такива сватя? Старите дни останаха в миналото... 00:48:16.541 --> 00:48:19.981 Мьохтебер! Е, хайде, жени! 00:48:20.284 --> 00:48:25.924 Вървете, пригответе стаята на гостите, за да си починат час по-скоро. 00:48:26.225 --> 00:48:30.138 Каква стая? Няма да оставаме тук. 00:48:30.439 --> 00:48:32.384 Айше! - Ага? 00:48:32.685 --> 00:48:38.146 Да организираме една хубава вечер със забавления, та да им покажем кои сме! 00:48:38.447 --> 00:48:43.181 Със забавления ли? Ти само поискай забавления, аз съм тук. 00:48:43.482 --> 00:48:47.562 Хайде, госпожи, довечера ще правим Арабска вечер. 00:48:49.593 --> 00:48:52.384 Каква Арабска вечер, какви забавления? 00:48:52.685 --> 00:48:56.415 Не мога да стоя и минута повече тук, отведи ме, Кямил! 00:48:59.657 --> 00:49:03.031 Ага, ти да не искаш да ми ядеш халвата? 00:49:03.382 --> 00:49:05.711 Остави ги, не ги насилвай. Нека си вървят. 00:49:06.331 --> 00:49:09.692 И аз не съм съгласна да останат. Да си вървят. 00:49:09.993 --> 00:49:14.896 Жени, щом сте толкова въодушевени, започвайте с приготовленията! 00:49:15.197 --> 00:49:18.109 А вие седнете тук. Хайде! 00:49:22.129 --> 00:49:25.629 И вие сте много уморени, седите на крак... 00:49:26.010 --> 00:49:28.810 Поседнете! Починете си! 00:49:31.130 --> 00:49:33.630 Искате ли нещо? Топло или студено? 00:49:35.171 --> 00:49:37.351 Каквото има. 00:49:41.013 --> 00:49:45.316 Виж какво, ако искаш да живееш, ще правиш каквото ти казвам. 00:49:45.617 --> 00:49:49.642 Няма да правиш никакви вечери, никакви забавления, ясно ли е? 00:49:49.943 --> 00:49:52.291 Не разбирам Асие, Календер... 00:49:52.592 --> 00:49:58.851 Остави го. Ние знаем по-добре. Стой си на мястото. 00:49:59.252 --> 00:50:03.823 Како Мьохтебер, ако тази вечер не спретнем забавления, 00:50:04.124 --> 00:50:07.657 Календер ще ни довърши, казвам ви. 00:50:07.958 --> 00:50:13.348 Истината казва, бе! И да искаме, и да не искаме, Календер вече е казал. 00:50:14.258 --> 00:50:20.558 Ако искаш го кажи и 40 пъти. Няма да забавлявам бащата и майката на Белла. 00:50:22.204 --> 00:50:27.563 Ние може да се забавляваме, но те няма да се забавляват... 00:50:31.199 --> 00:50:35.861 Момиче, какво имаш предвид? Кажи, каквото ти е на езика! 00:50:36.162 --> 00:50:38.644 Такова забавление ще им спретнем, 00:50:38.945 --> 00:50:45.215 че тази Камилла няма да може да се свести после до сутринта. 00:50:48.145 --> 00:50:52.405 Момиче, значи казваш да и направим фитнес, така ли? 00:50:56.739 --> 00:50:59.964 Момиче, когато дойде, хич не те харесвах. 00:51:00.456 --> 00:51:05.310 Ама сега ме впечатли! - Колко си лоша бе, момиче! 00:51:07.425 --> 00:51:10.556 Как ще стане тази работа? - Виж сега, майко. 00:51:11.059 --> 00:51:15.597 Такава маса ще направим, че ще стане разногледа. 00:51:17.121 --> 00:51:25.414 После, като се наяде хубаво, ще я вземем и ще я размажем от танци! 00:53:45.571 --> 00:53:48.571 Стой, стой, сватя! 00:53:49.191 --> 00:53:53.791 Тук това не можеш да го пиеш само. Ще го изпиеш с това. 00:53:54.086 --> 00:53:58.248 Тогава първо ще изпия това. - Наздраве! 00:54:03.755 --> 00:54:06.218 Какво стана? - Запали го, татко! 00:54:06.519 --> 00:54:09.570 Как ще го е запалило, човекът се задави. 00:54:11.762 --> 00:54:13.864 Заповядай, татко, пийни си вода. 00:54:15.897 --> 00:54:19.869 Какво направи? Това беше отлежало. 00:54:20.170 --> 00:54:22.930 Искате да убиете човека! 00:54:23.574 --> 00:54:27.051 Пий, пий! Вода е, пий! 00:54:34.427 --> 00:54:40.255 Добре съм. Не ми гледайте възрастта. Много е хубаво тук бе! 00:54:40.556 --> 00:54:42.956 Аги! Спрете. 00:54:43.276 --> 00:54:48.076 Моят сват ви хареса. Изсвирете ни нещо, на което да танцуваме! 00:54:48.419 --> 00:54:50.419 Добре. 00:55:10.634 --> 00:55:13.576 Браво! Браво! - Браво на теб! 00:55:14.114 --> 00:55:16.307 У нас стоеше и не мърдаше от стаята, 00:55:16.892 --> 00:55:19.789 а тук само обикаля насам-натам. Поздравявам те! 00:55:20.740 --> 00:55:23.394 Къде дойде като снаха, г-н Кямил? 00:55:23.695 --> 00:55:27.527 Браво, момичето ми! Красавицата ми! 00:55:33.926 --> 00:55:39.274 Хазар, тъстът ти май не носи на пиене. Припадне ли, няма да го нося, да знаеш. 00:55:39.575 --> 00:55:42.022 Бате, само да не се бъркат и да не ни разделят, 00:55:42.423 --> 00:55:44.755 ако трябва на гръб ще го нося, няма проблем! 00:55:45.070 --> 00:55:49.505 Не се тревожи, синко. Татко хубаво го омая. Виж колко е щастлив. 00:55:50.448 --> 00:55:53.581 Щом веднъж ни заобича, повече няма да имаме проблеми. 00:55:53.882 --> 00:55:55.882 Тази свърши! 00:55:57.717 --> 00:56:01.854 Хазар, сипи още едно на тъста си! - Веднага, татко. 00:56:33.062 --> 00:56:38.772 Кълна се, няма да кажеш, че ми е снаха. Много хубаво танцува! 00:56:39.073 --> 00:56:41.863 Разбира се. Виж я само! 00:56:46.966 --> 00:56:52.486 Къде ли е Белла? Да дойде и да ми донесе чаша вода. 00:56:53.859 --> 00:57:00.064 Виж, г-жо, там има кана с вода. Стани и сама си сипи вода. 00:57:01.087 --> 00:57:03.087 Не разбрах? 00:57:03.207 --> 00:57:09.907 Нима аз ще си сипвам, щом съм взела снаха тук? Нова снахо! 00:57:10.801 --> 00:57:13.909 Ела и ми налей вода! - Веднага, майко. 00:57:19.610 --> 00:57:23.532 Заповядай, майко. - Какво е това "заповядай, майко"? 00:57:26.386 --> 00:57:31.391 Момиче! Белла, вземи това и ми сложи топло. 00:57:31.692 --> 00:57:34.921 Добре, майко Мьохтебер. - Какво е това "майко Мьохтебер"? 00:57:35.283 --> 00:57:39.031 Ти имаш само една майка. Аз съм те родила и си само моя дъщеря. 00:57:39.332 --> 00:57:43.726 Тук снахите имат само една майка и това е свекърва им, нали майко? 00:57:44.027 --> 00:57:46.972 Така е. Но Белла е късметлийка. 00:57:47.273 --> 00:57:51.902 Има си цели три майки плюс леля си Тюркмен - четири. 00:57:52.203 --> 00:57:54.492 Коя е Тюркмен? - Аз съм. 00:57:54.997 --> 00:57:57.230 Ти си майката на Белла Камила, нали? 00:57:57.631 --> 00:58:01.935 Не съм Камила. Казвам се КамиЛЛа, с двойно "л"! 00:58:02.236 --> 00:58:06.365 Ааа, г-жа Камилла... Г-жо Камилла, аз сякаш ви познавам отнякъде! 00:58:06.666 --> 00:58:09.266 С теб не сме ли се срещали и преди? - Не! 00:58:09.717 --> 00:58:11.917 Не сме. Защо да сме се срещали? 00:58:12.218 --> 00:58:15.603 Каква работа ще имам аз с теб в нормалния свят? 00:58:15.880 --> 00:58:21.554 Ама си ми много позната... Боже, Боже! А, сега те познах! 00:58:21.855 --> 00:58:24.349 Имаше една луда жена по телевизията, знаеш ли я? 00:58:24.650 --> 00:58:29.091 И тя имаше две букви в името си. Ааа, Мукаддес, Мукаддес. 00:58:29.392 --> 00:58:35.692 Какво правиш, Мукаддес? Също като нея се смееш! 00:58:36.219 --> 00:58:40.754 Ох, лошо ще ми стане! - Да ти стане, ние ще те оправим. 00:58:41.055 --> 00:58:44.403 Белла, дъще, донесе ми една чаша вода. 00:58:44.704 --> 00:58:46.843 Добре, мамо. Веднага! 00:58:47.203 --> 00:58:52.347 О, остави го това. Първо разтреби наоколо. 00:58:53.167 --> 00:58:56.088 Аз ще и сипя вода. - Добре. 00:58:56.389 --> 00:59:00.160 Остави това! Защо ти ще разтребваш? Помощничките да го съберат. 00:59:00.461 --> 00:59:05.823 Майко, може ли такова нещо? Аз защо съм нова снаха? Трябва да разтребя. 00:59:06.856 --> 00:59:10.548 Виж какво, може да си нова снаха, но от години си и моя дъщеря. 00:59:10.849 --> 00:59:14.762 Ела и поседни тук. Мини встрани, мини. Или по-добре на земята седни. 00:59:15.063 --> 00:59:17.121 Ела, детето ми. Седни! - Не може, ела. 00:59:17.392 --> 00:59:20.976 Ела да те видим как танцуваш, хайде! 00:59:37.455 --> 00:59:39.573 Би ли дошла? 00:59:51.341 --> 00:59:55.814 Какво има, Ширин? - Дадоха ме на онзи парцал Баран. 00:59:56.553 --> 01:00:00.150 Какво повече? Нали щеше да намериш начин да ме спасиш? 01:00:00.451 --> 01:00:04.846 Веднага забрави обещанието си. - Как да забравя? Все ми е в главата. 01:00:05.376 --> 01:00:11.632 Затова ли хвърляш гьобеци? Не ти личи. Признай си, отдавна не те интересува. 01:00:12.133 --> 01:00:15.563 Не говори така! Не танцувам по желание. 01:00:15.864 --> 01:00:19.370 Само се опитвам да убедя майка ми, че съм щастлива тук. 01:00:25.845 --> 01:00:29.602 Говорим за вълка и той в кошарата! Каква работа има той тук, бе? 01:00:29.903 --> 01:00:33.283 Заклевам се, че ако се омъжа за този негодник, ще ми четете! 01:00:33.584 --> 01:00:36.952 Какво значи това? - Ще се самоубия! 01:00:40.356 --> 01:00:42.985 Едно "здравей" няма ли, Ширин? 01:00:48.246 --> 01:00:52.001 Добре сте дошли! Добре дошла, Дилян! - Добре заварила! 01:00:52.302 --> 01:00:54.653 Добре заварил! Календер ага вътре ли е? 01:00:54.954 --> 01:00:58.543 Да, натам са, заповядай. - Благодаря. 01:00:59.883 --> 01:01:03.577 Още веднъж добре дошла, Дилян! Много се радвам, че дойде. 01:01:10.813 --> 01:01:14.324 Добре дошъл. Да ви запозная. 01:01:15.401 --> 01:01:20.465 Сватът ми - г-н Кямил. Бащата на Белла. А това е Баран. 01:01:20.834 --> 01:01:24.476 Приятно ми е! - И на мен, младежо! 01:01:25.665 --> 01:01:28.298 Ела, Баран ага. Добре дошъл. 01:01:29.909 --> 01:01:32.138 Това е зет ми. 01:01:33.733 --> 01:01:35.848 Добре си дошъл. 01:01:38.940 --> 01:01:43.009 Е, племеннико, как сме? - Добре. 01:01:45.497 --> 01:01:48.661 Уреди онзи въпрос, нали? Няма да има проблем, нали? 01:01:48.962 --> 01:01:53.043 Не се тревожи. Моята дума не е като думата на някои други. 01:01:53.344 --> 01:01:55.775 Каквото съм казал - ще го направя. 01:02:01.066 --> 01:02:04.480 Ела и виж какво ще яде, какво ще пие Баран! 01:02:06.526 --> 01:02:09.877 Вярно е, че тези пистолети бяха ненужни, ама... 01:02:16.573 --> 01:02:18.573 Брат ми е, какво да го правя. 01:02:20.793 --> 01:02:25.693 Чичо Мюселим, няма проблем. Бъди спокоен. 01:03:01.179 --> 01:03:04.278 Сватя, хапни си от това! 01:03:04.579 --> 01:03:07.165 Не ми го навирай в очите, няма да го ям. 01:03:07.466 --> 01:03:10.615 Принудена си. - Защо да съм длъжна? 01:03:10.916 --> 01:03:14.247 Обичай е. Без да е яла от ръцете на сватята си, 01:03:14.548 --> 01:03:18.896 майката на новата снаха не може да стане от масата. 01:03:19.197 --> 01:03:24.948 Не ми го навирай. Какво ме засягат вашите обичаи? Няма да ям. 01:03:26.229 --> 01:03:32.823 Виж ти! Но ако сега не изядеш това, ще трябва да си тръгнеш от тук. 01:03:33.124 --> 01:03:38.472 С радост ще си тръгна. Тръгвам си! 01:03:41.033 --> 01:03:46.443 Я виж ти, кой дойде! Ела и танцувай! - Не, аз ще си вървя. 01:03:46.759 --> 01:03:49.657 Няма да те оставим. Обичай е да танцуваш! 01:03:49.958 --> 01:03:52.232 Не, няма да танцувам. 01:03:52.533 --> 01:03:55.443 Хайде, танцувай! - Не знам как. 01:03:55.744 --> 01:03:59.425 Знаеш, знаеш. Ти ли не знаеш... - Казах, че няма да танцувам! 01:04:00.252 --> 01:04:02.780 Казах, че няма да танцувам! Оставете ме, бе! 01:04:05.043 --> 01:04:07.168 Казвам ти да отпратиш този мъж. 01:04:07.569 --> 01:04:10.765 Как да го отпратя, любима. Може ли да отпратя гостенин? 01:04:11.066 --> 01:04:14.086 А и човекът не е чужд. Наш зет е. 01:04:14.387 --> 01:04:20.666 Колко странни хора сте вие! Вчера не бяха ли ваши врагове? 01:04:21.299 --> 01:04:27.513 Не отидохте ли на война с тях? Колко бързо забравихте... 01:04:27.914 --> 01:04:30.624 Обстоятелствата се промениха, любима. 01:04:30.925 --> 01:04:35.663 Значи за да приключи враждата, ще пожертваш Ширин, така ли? 01:04:35.964 --> 01:04:38.887 Не я пожертвам, скъпа. Омъжвам я. 01:04:39.416 --> 01:04:42.256 Не се тревожи, Баран ще я направи щастлива. 01:04:42.859 --> 01:04:46.343 Ясно е, че момичето не иска, а вие я омъжвате. 01:04:46.664 --> 01:04:49.932 Не е ли жалко? - Като го опознае, ще го обикне. 01:04:50.333 --> 01:04:54.226 Ти ли ми го казваш? Тогава и ти да се беше оженил за Дилян 01:04:54.527 --> 01:04:57.020 Като я опознаеше, щеше да я обикнеш. 01:04:58.888 --> 01:05:04.078 Какво значи това, скъпа? Лудо влюбен съм в теб. А Ширин си няма любим. 01:05:04.379 --> 01:05:06.379 Много пъти я питах. 01:05:08.599 --> 01:05:10.599 Или пък има? 01:05:32.460 --> 01:05:36.291 Виж я само, а казваше, че не може да танцува. 01:05:36.611 --> 01:05:40.911 Сватя, разкърши се, разкърши се! 01:05:41.492 --> 01:05:46.900 Аз това не го мога много. Да беше валс или танго, по-добре щеше да е. 01:05:47.201 --> 01:05:51.330 Какво? Како, какво каза тази? Танко-канго? 01:05:51.631 --> 01:05:53.741 Откъде да знам? Остана ли ми глава да знам? 01:05:54.142 --> 01:05:59.131 Майко Асие! Хайде, ела и ти! - Не искам. 01:05:59.432 --> 01:06:03.889 Брей, ще си помислят, че са дошли сватовете на майка Айше... 01:06:04.190 --> 01:06:08.212 Добре тогава. Нека всички видят как се танцува! 01:06:19.930 --> 01:06:26.056 Само ги виж! Не, не мога да разчитам на Белла. След ден-два и ще ме дадат. 01:06:26.357 --> 01:06:31.273 Как само се забавляват на мой гръб! Спешно трябва да уредя тази работа! 01:06:40.763 --> 01:06:42.766 Ширин? - Ало, Баран? 01:06:42.986 --> 01:06:46.051 Веднага ела в градината отзад. - Какво говориш, бе? 01:06:46.384 --> 01:06:49.203 Мога ли да не дойда? Идвам веднага. 01:06:51.249 --> 01:06:55.143 Какво? Значи щом Ширин си няма любим, 01:06:55.444 --> 01:06:58.809 сте длъжни да я омъжите за този парцал, така ли? 01:06:59.110 --> 01:07:03.032 Парцал ли? - Човек трябва да казва на жена си... 01:07:04.133 --> 01:07:09.133 Да я нарича "любима", да я нарича "скъпа"... 01:07:10.360 --> 01:07:13.179 Не можете да я омъжите за този парцал! 01:07:13.480 --> 01:07:16.683 Скъпа, не разбираш едно, не съм само аз. 01:07:16.979 --> 01:07:20.150 Има ги татко и батко. И да кажа "не", какво ще се промени? 01:07:20.451 --> 01:07:24.695 Ако ние не се бяхме оженили, Ширин нямаше да е в тази сложна ситуация. 01:07:25.038 --> 01:07:27.640 Ще го направиш заради нея. 01:07:28.124 --> 01:07:30.857 Иначе после до живот ще се самообвиняваш. 01:07:31.309 --> 01:07:35.728 Стига де! - Ако не вярваш иди и говори с Ширин. 01:07:36.129 --> 01:07:40.415 Добре, скъпа. Ще поговорим. - Милият ми мъж! 01:07:40.716 --> 01:07:43.676 Хайде, ти влизай вътре. - Добре. 01:07:47.719 --> 01:07:53.585 Ами ако Белла е права? Ами ако наистина ще насилим Ширин? 01:07:53.886 --> 01:07:56.669 Помниш ли когато се срещнахме пред тези врати, Ширин? 01:07:56.970 --> 01:08:03.221 Още от тогава съм луд по теб. Без да те виждам, 01:08:03.756 --> 01:08:08.635 без да чувам гласа ти, ми е много трудно. Но остана малко, Ширин. 01:08:08.936 --> 01:08:13.566 Малко остана. Толкова много те обичам! 01:08:13.912 --> 01:08:19.634 Обичаш ме, така ли? - Обичам те. Кълна се, обичам те! 01:08:22.866 --> 01:08:27.675 Но аз... теб... 01:08:28.371 --> 01:08:31.301 Не те обичам! - Моля? 01:08:31.602 --> 01:08:36.479 Чу. Не те обичам и не те искам. Не помня нито кога си ме видял, 01:08:36.781 --> 01:08:39.881 нито кога си ме чул. Извратен ли си, бе? 01:08:40.220 --> 01:08:43.279 Докато ядеш, за мен ли мислиш? Невъзпитан. 01:08:43.594 --> 01:08:46.197 Извика ме, за да ми кажеш това ли? - Както искаш разбирай. 01:08:46.520 --> 01:08:49.077 Ако мога собственоръчно ще те изхвърля. - Ширин! 01:08:49.767 --> 01:08:55.421 Ако не съм лудо влюбен, мислиш ли, че ще стъпча достойнството си така? 01:08:55.723 --> 01:08:59.086 И на любовта ти, и на достойнството ти... 01:09:00.312 --> 01:09:04.379 Аз не съм влюбена в теб, бе! Казвам ти, тази работа няма да стане. 01:09:04.696 --> 01:09:07.309 Отсега го знай. 01:09:08.148 --> 01:09:11.700 Ти си дъщеря на агата. Не можеш да ми кажеш "не". 01:09:12.001 --> 01:09:15.049 Ще си моя, нямаш друг избор. - Много ще има да чакаш. 01:09:15.243 --> 01:09:18.438 Видяхме... - Виж го само! Сякаш е на пазара. 01:09:19.040 --> 01:09:22.412 Ела, да видим дали ще ти е лесно! Ако трябва цял живот ще съм окована, 01:09:22.725 --> 01:09:26.363 но няма да стана твоя жена. - Ще дойда, ще разкъсам всички окови, 01:09:26.884 --> 01:09:30.702 ще ги разкъсам и ще те взема! - Ела, да видим дали ще можеш. 01:09:31.245 --> 01:09:33.634 Аз ще ти покажа! 01:09:46.308 --> 01:09:49.200 Ферхат! Откъде се появи? 01:09:49.501 --> 01:09:52.055 Вярно ли е това, което чух, Ширин? - Какво си чул? 01:09:52.356 --> 01:09:54.487 Не само го чух, но и с очите си го видях. 01:09:54.788 --> 01:09:57.544 За Баран ли говориш? - Друг ли има? 01:09:57.845 --> 01:10:00.165 Не знаеш ли, че не виждам друг, освен теб? 01:10:00.466 --> 01:10:03.863 Аз си знам, но не знам за този Баран. 01:10:04.164 --> 01:10:06.467 Мислиш ли, че ще се оставя да ме дадат на него? 01:10:06.768 --> 01:10:09.384 Какво да правя сега? Себе си ли да убия и негодника? 01:10:09.685 --> 01:10:12.567 Какви са тези приказки? Нищо няма да правиш, става ли? 01:10:12.868 --> 01:10:14.880 Аз ще реша този проблем. 01:10:16.737 --> 01:10:20.694 Не можеш да го решиш, Ширин. Писано ни е да сме разделени. 01:10:20.995 --> 01:10:24.392 Без ние да го позволим, никой не може да ни раздели, любими! 01:10:24.693 --> 01:10:29.727 Казвам ти, че ще се справя с това. Вярваш ли в любовта ни? 01:10:30.028 --> 01:10:35.750 Вярвам ти. Но на тях не им вярвам, да знаеш. 01:10:37.921 --> 01:10:41.119 Добре, а знаеш ли... - Какво? 01:10:43.538 --> 01:10:47.559 За теб и през планини ще мина. - Не съм ли Ферхат? 01:10:47.860 --> 01:10:54.554 Бъди! Пак ще мина. Ти само поискай и виж какво ще направя! 01:11:18.455 --> 01:11:23.064 Хайде, лека ви нощ! Уморих се. - Не, не. 01:11:23.365 --> 01:11:29.253 Как така "не"? Искам да си ходя вече. Спрете. Пуснете ме! 01:11:34.851 --> 01:11:39.486 Белла, ела детето ми. Оставете ме намира! 01:11:45.206 --> 01:11:50.916 Белла, отивам си в стаята. Извикай баща ти, да дойде веднага. 01:12:00.791 --> 01:12:04.130 Успешен край на операцията, момичета! 01:12:04.613 --> 01:12:07.497 Тази нощ няма да може да мигне от мускулна треска. 01:12:08.546 --> 01:12:13.801 Ще види тя колко сме големи! Златни ми ръце! 01:12:35.909 --> 01:12:38.434 Скъпи, какво направихте на татко? 01:12:38.735 --> 01:12:43.519 Нищо не сме му правили, скъпа. Сам си го направи. Прекали тази вечер. 01:12:43.957 --> 01:12:46.636 Не искам да ви развалям забавата, но... 01:12:46.937 --> 01:12:50.988 Заповедта е от високо. Майка го вика. Каза веднага да е в стаята. 01:12:51.289 --> 01:12:53.385 Веднага му казвам, скъпа. 01:13:00.556 --> 01:13:05.561 Татко, не искам да ви прекъсвам, но майка казала "стига вече, да идва". 01:13:06.171 --> 01:13:09.351 Стига ли толкова? Добре тогава. 01:13:10.915 --> 01:13:13.066 Скъпи свате, накъде? 01:13:14.567 --> 01:13:18.053 Жената пратила да ми кажат, с ваше позволение! 01:13:18.354 --> 01:13:21.018 Скъпи, тепърва ще се забавляваме. 01:13:21.319 --> 01:13:26.542 И на мен ми се ще, но знаеш - заповедта си е заповед. 01:13:26.859 --> 01:13:30.944 Чичо Кямил, та ние тепърва започваме! 01:13:31.245 --> 01:13:37.929 Прави сте, но и това ми беше много. Вие не я знаете моята жена. 01:13:38.230 --> 01:13:41.251 Хайде, да няма проблеми. 01:13:41.552 --> 01:13:44.326 Чичо Кямил, ти под чехъл ли си? 01:13:46.076 --> 01:13:47.876 Дете е, бе! - Виждаш ли. 01:13:48.137 --> 01:13:53.484 Дете колкото крака ми, а какви ги говори! И е право! 01:13:53.785 --> 01:13:56.868 Не може ли да се направиш, че не си я чул? 01:13:57.169 --> 01:14:01.329 Свате, думата на жената е закон. А и тя сега е сама там. 01:14:01.630 --> 01:14:05.759 Не мога да я оставя. Нали знаеш? 01:14:06.060 --> 01:14:09.347 Разбира се, скъпи, не сме си и помислили друго! 01:14:09.648 --> 01:14:15.420 Разбира се. Нищо, че сигурно умира от страх, 01:14:15.916 --> 01:14:18.253 г-жа Камилла сигурно вече е заспала. 01:14:23.159 --> 01:14:27.708 Виж го само! Остави ме да се мъча при онези и на всичкото отгоре 01:14:28.009 --> 01:14:31.674 е заспал като пор под юргана. 01:14:31.994 --> 01:14:34.494 Ставай, легнал си на моето място! 01:14:37.104 --> 01:14:39.400 Разбира се, изплаши се и веднага си дотърчал. 01:14:39.701 --> 01:14:45.963 Утре ще ти потърся сметка аз! Млъквай и не ми отговаряй! 01:14:56.829 --> 01:15:02.942 Мъжът ти дойде, Камилла, мъжът ти! Тази нощ няма да свърши, ставай! 01:15:24.020 --> 01:15:26.355 Някой да ми обясни какво се случва, Календер! 01:15:26.656 --> 01:15:33.854 Кълна се, прав си. Свате мой, само един е виновен и това е Мюселим. 01:15:34.955 --> 01:15:37.955 Не произнасяй името на този мъж. 01:15:38.475 --> 01:15:41.575 Какво ми се случва на тази възраст?! 01:15:42.679 --> 01:15:48.911 Извинявам се, че повишавам тон, обаче и аз си имам търпение! Вече прекалихте! 01:15:49.767 --> 01:15:56.380 Така е, да, чичко Кямил. Признавам, че не ни отива на рода, 01:15:56.681 --> 01:16:03.444 че е невъзпитано и непочтено, но ако опознаете чичо Мюселим, 01:16:03.745 --> 01:16:08.716 много ще го харесате. Гарантирам ти, че той може да обясни! 01:16:09.017 --> 01:16:13.212 Не, г-не, никакви обяснения. Да вървим в управлението и там да се обясняваме! 01:16:14.247 --> 01:16:17.347 Той е луд. Казвам ти, луд е. 01:16:17.667 --> 01:16:20.767 Не разбира от дума, не носи отговорност. 01:16:21.109 --> 01:16:24.290 Акълът му ту ще дойде, ту ще си отиде. 01:16:25.011 --> 01:16:30.699 Знаем, ядосани сте, но ви казваме Мюселим не е имал лоши намерения. 01:16:31.000 --> 01:16:34.286 Разбира се, сега и светец го изкарайте. 01:16:34.587 --> 01:16:40.371 Добре де, направил е нещо нередно. - Разбира се, сега е и само "нередно". 01:16:41.966 --> 01:16:45.136 Г-н Мюселим, много ви благодаря за стореното! 01:16:45.436 --> 01:16:48.076 Бог да е доволен от вас! - Татко, моля те! 01:16:48.377 --> 01:16:52.664 Г-н Календер, обадете се на комисаря, ще подам жалба срещу този човек. 01:16:53.213 --> 01:16:58.827 По-скоро аз ще подам жалба срещу вас. Тази жена дойде и легна до мен. 01:16:59.689 --> 01:17:05.457 Каква е тази наглост! Г-не, ако искате ще ви се и извиня, а? 01:17:05.834 --> 01:17:10.384 Тогава може да се откажа от жалбата. - Чичо Мюселим, и ти пък спри! 01:17:10.685 --> 01:17:15.349 Защо да спирам, бе? Боже, Боже! Тази жена дойде и легна до мен, 01:17:15.650 --> 01:17:20.444 а с години опазвах целомъдрието си. - Мюселим! 01:17:21.126 --> 01:17:26.194 Мюселим! Млъкни, ако обичаш! - Тогава да се извини! 01:17:27.720 --> 01:17:32.195 Само ми ела, простако! Как ти ще се извинявам, бе? 01:17:32.496 --> 01:17:36.031 Майко, какво правиш? Отива ли ти? 01:17:36.332 --> 01:17:41.711 Не ми отива, нали? Боже! Докъде ме докараха тези! 01:17:42.031 --> 01:17:47.431 Виждаш ли? Добре ли съм? 01:18:04.496 --> 01:18:07.598 Каната! - Добро утро, скъпа. 01:18:08.802 --> 01:18:13.025 Добро утро. - Каната те е обзела, наясно ли си? 01:18:13.326 --> 01:18:15.365 По-точно - наела ме е на работа. 01:18:15.666 --> 01:18:18.892 Ако се научиш да си изпълняваш задълженията, няма да е зле. 01:18:19.193 --> 01:18:22.717 Какви са ми задълженията? - Да си батко, например. 01:18:22.988 --> 01:18:26.867 Да попречиш да омъжат сестра ти за човек, когото не обича, например. 01:18:27.168 --> 01:18:31.606 Това ли било? Уредих го. И Ширин обичала Баран. 01:18:31.907 --> 01:18:36.785 Какво каза? - Да, правилно чу. Ширин обича Баран. 01:18:37.335 --> 01:18:44.040 Убеден си, че е казала това, така ли? - Да, напълно убеден съм, че го каза. 01:18:44.770 --> 01:18:49.290 Без да я насилват? - Да, скъпа. Безброй пъти "да". 01:18:49.591 --> 01:18:52.269 Не се занасяй с мен, говорим за сериозни неща. 01:18:52.570 --> 01:18:54.581 Скъпа, защо не ми вярваш? 01:18:54.882 --> 01:18:57.932 С ушите си го чух - обясняваха се в любов един на друг. 01:18:58.233 --> 01:19:01.240 Не е възможно. - Защо да е невъзможно? 01:19:01.541 --> 01:19:05.048 Защото... - Да? 01:19:05.349 --> 01:19:08.494 Защото тя... - Защото какво, скъпа? 01:19:08.795 --> 01:19:10.795 Тя... 01:19:12.415 --> 01:19:14.415 Каната! 01:19:25.135 --> 01:19:27.135 Татенце, каната? 01:19:28.455 --> 01:19:32.755 Хайде, бе! Значи се забавих. 01:19:35.662 --> 01:19:39.385 Всички са си доволни. Никой не мисли за Ширин. 01:19:39.686 --> 01:19:42.486 Но и какво да я мислят? 01:19:44.706 --> 01:19:47.806 Всички си мислят, че Ширин само това е чакала. 01:19:49.650 --> 01:19:51.831 Какво си говориш самичка, г-це Ширин? 01:19:52.132 --> 01:19:55.091 Няма нищо, батко. Малко се разстроих. 01:19:55.593 --> 01:19:59.067 Знам. И затова дойдох. - Знаел си? 01:19:59.368 --> 01:20:03.531 Да, знам. Снощи видях как си говорихте. - Нас ли? 01:20:03.832 --> 01:20:07.805 Да, вас. Ако не ме прекъсваш на всяка дума, ще ти обясня. 01:20:10.367 --> 01:20:14.623 Сега ще те питам нещо, но ще си честна. Разбрахме ли се? 01:20:15.171 --> 01:20:19.765 Разбрахме се. - Обичаш ли това момче или не? 01:20:22.985 --> 01:20:25.185 Днес ще уредим този въпрос, г-це Ширин. 01:20:25.514 --> 01:20:29.992 Пак те питам: обичаш ли го или не го обичаш? 01:20:33.457 --> 01:20:37.977 Обичам го, бате. И то много. 01:20:42.597 --> 01:20:45.097 Ядоса ли се? - Да, ядосах се. 01:20:46.278 --> 01:20:49.878 Но не защото го обичах, а защото не си ми казала досега. 01:20:50.260 --> 01:20:53.153 Ако ми беше казала по-рано, щях да го уредя. 01:20:53.454 --> 01:20:56.454 Прав си, но как можех да ти кажа? 01:20:57.059 --> 01:21:02.173 Нашето положение, неговото положение... Изглеждаше невъзможно! 01:21:02.674 --> 01:21:05.477 Въпреки всичко трябваше да ми кажеш, г-це Ширин! 01:21:05.778 --> 01:21:08.866 Да, на пръв поглед може да изглежда невъзможно, 01:21:09.616 --> 01:21:14.775 но любовта би преодоляла всяка пречка! - Точно като Ферхат и Ширин! 01:21:15.376 --> 01:21:17.863 Намерих своя Ферхат, но не можех да се събера с него. 01:21:18.164 --> 01:21:20.964 Не се тревожи, аз ще ви събера. 01:21:24.084 --> 01:21:27.555 Всичко ще уредя. Ти няма да се бъркаш, става ли? 01:21:29.490 --> 01:21:32.990 Батко, обичам те! 01:21:34.210 --> 01:21:39.127 Стана, снахо, стана! Батко ще ни събере. След малко се връщам! 01:21:39.957 --> 01:21:42.037 Хазар, какво стана? - Какво да стане? 01:21:42.257 --> 01:21:45.555 И Ширин си е била харесала Баран. Излязох прав. 01:21:46.261 --> 01:21:49.643 Кого си е била харесала? - Баран. 01:21:50.146 --> 01:21:55.524 Сама ли ти каза? - Да, скъпа. Съвсем сама ми го каза. 01:22:08.086 --> 01:22:10.657 Стой, Ширин, къде отиваш? 01:22:11.845 --> 01:22:14.651 Чакането свърши, Ферхат. Вече нямаме пречки! 01:22:15.432 --> 01:22:19.297 Как така? - Това няма да ти разказвам аз. 01:22:20.315 --> 01:22:22.744 Как стана? Как го убеди? 01:22:23.045 --> 01:22:25.734 Скъпи, уредено е! Преди малко говорих с батко. 01:22:25.934 --> 01:22:29.452 Каза ми, че ни оставя. - Какво му каза? 01:22:30.033 --> 01:22:33.541 Че съм открила своя Ферхат и че много го обичам! 01:22:35.010 --> 01:22:37.923 Каза му това и той ти каза "добре", така ли? 01:22:38.224 --> 01:22:41.058 Точно така, скъпи! - Каза "добре", така ли? 01:22:41.359 --> 01:22:45.740 Да, Ферхат. Каза, че ще го уреди и че седи зад нас. 01:22:46.462 --> 01:22:48.473 Боже! 01:22:55.659 --> 01:22:59.525 Стой малко, скъпи. Почакай малко! 01:23:03.647 --> 01:23:06.186 Боже! 01:23:16.274 --> 01:23:20.296 Станал си рано, за добро да е! - Добро утро, Асие. 01:23:20.597 --> 01:23:24.133 Теб търсех. Може ли да поговорим за малко? 01:23:24.434 --> 01:23:27.038 Какво е станало рано-рано, Асие? 01:23:29.112 --> 01:23:33.462 Хич не ми е спокойно. Снощи се позабавлявахме хубаво, 01:23:34.355 --> 01:23:38.080 но изобщо не попитахме Ширин какво мисли по този въпрос. 01:23:38.381 --> 01:23:41.626 Здраве да е, моя Асие. 01:23:42.146 --> 01:23:46.746 Пък и кога са ме питали мен дали искам да се женя? 01:23:48.193 --> 01:23:50.343 Как така? 01:23:51.408 --> 01:23:58.018 Тоест, ти винаги си била в сърцето ми, Асие. 01:23:59.804 --> 01:24:07.227 Е, знам го, но си казвам "да бяхме попитали Ширин." 01:24:07.547 --> 01:24:10.420 Да сме сигурни. Да сме малко по-внимателни. 01:24:11.581 --> 01:24:14.333 Ще бъдем внимателни, разбира се. Какво са казали? 01:24:14.679 --> 01:24:19.609 Домът е там, където е жената. - Пак казвам да поговорим с момичето. 01:24:21.609 --> 01:24:24.178 Аз не те разбирам, но виж, Хазар дойде. 01:24:24.470 --> 01:24:27.385 Питай него. - Какво има, татко? Какво да ме пита? 01:24:27.727 --> 01:24:31.012 Майка ти се е заинатила да пита Ширин дали иска сватбата, 01:24:31.313 --> 01:24:34.881 а аз се опитвам да я убедя, но не ме слуша. Обясни й и ти, синко! 01:24:35.182 --> 01:24:37.735 Боже, Боже! На всички повтарям едно и също. 01:24:38.036 --> 01:24:41.180 Снощи ги видях с очите си, а сутринта чух с ушите си. 01:24:41.500 --> 01:24:45.257 Ширин обича Баран. - Сигурен ли си, синко? 01:24:45.558 --> 01:24:49.201 Майко, казвам ти, че видях с очите си и чух с ушите си. Как да съм по-сигурен? 01:24:49.502 --> 01:24:54.647 Добре тогава. Да не се месим на момичето. 01:24:54.949 --> 01:24:58.252 Ако си се убедила, върви ми донеси да хапна нещо. 01:24:58.553 --> 01:25:00.902 Ще хапнеш, да ти е сладко! 01:25:01.203 --> 01:25:04.634 С ваше позволение, аз имам малко работа. Излизам навън. 01:25:05.167 --> 01:25:08.710 Спорна работа, синко! - Хайде, Асие! Какво стоиш? 01:25:09.052 --> 01:25:13.111 Върви и ми донеси да ям нещо! - Веднага! 01:25:18.449 --> 01:25:24.572 Ох, къде съм? Кямил, ставай. Тръгваме си, ставай. 01:25:24.873 --> 01:25:27.110 По това време ли? - Какво значи "по това време"? 01:25:27.391 --> 01:25:31.917 Не мога да остана и секунда повече тук! Хайде! 01:25:32.318 --> 01:25:35.587 Скъпа, моля те. Нека първо да станем, да закусваме, 01:25:36.105 --> 01:25:40.579 да стане светло и тогава ще вървим. Къде си се разбързала по това време? 01:25:40.880 --> 01:25:45.194 Онези всичко изядоха, Кямил. Хайде, стана вече светло, 01:25:45.495 --> 01:25:50.437 не мога да издържам вече. Ставай, хайде! 01:25:50.738 --> 01:25:56.395 Ох, Камилла, много си странна. Какво са ти направили хората, няма угодия! 01:25:56.696 --> 01:26:00.565 Как какво - мъжът дойде през нощта в моето легло, малко ли е? 01:26:01.033 --> 01:26:05.912 Всички ми надуха главата, а ти какви ги говориш? 01:26:06.213 --> 01:26:10.146 Не се извъртай сега. Ти сама легна при онзи мъж. 01:26:10.913 --> 01:26:16.409 Виж какво! Настройките ти са се развалили, какво ти става? 01:26:16.710 --> 01:26:22.587 Камилла, вчера изпих едно-две, наистина ми се догади! 01:26:22.888 --> 01:26:28.984 Да, да, ще ти дам аз "едно-две"! Изпи толкова много, че стана като лъв. 01:26:31.575 --> 01:26:33.676 Като лъв станах, нали? 01:26:33.977 --> 01:26:36.757 Като лъв! Но като се върнем в Истанбул, 01:26:37.058 --> 01:26:40.666 ще видиш в какво мишле ще го превърна този лъв. 01:26:41.355 --> 01:26:43.661 Тогава да си събера багажа! 01:26:54.120 --> 01:26:59.151 Ага! Ага! Стой, почакай! - Какво става, Ферхат? 01:26:59.452 --> 01:27:01.288 Ага, стой, и аз идвам. - Къде? 01:27:01.589 --> 01:27:05.647 Където и да отиваш, вземи ме. Може да ти потрябвам. 01:27:06.645 --> 01:27:08.679 Ферхат, стига глупости, остави ме да вървя. 01:27:08.995 --> 01:27:12.634 Ще умра, но няма да те пусна сам. Пък и не сме чужди. 01:27:13.135 --> 01:27:16.843 Вече можем да се смятаме за... - Ферхат, добре ли си? 01:27:17.144 --> 01:27:23.420 Добре съм, но не може ли да дойда един ден с теб? Ще бъде страхотно! 01:27:23.821 --> 01:27:26.280 Ферхат, пожелавам ти хубав ден. Ще вървя! 01:27:26.581 --> 01:27:28.581 Затова ли... 01:27:50.901 --> 01:27:53.205 Виждам, че си в настроение! 01:27:53.506 --> 01:27:55.656 Може ли да не съм? Много съм щастлива! 01:27:56.204 --> 01:27:59.788 И още по-щастлива бъди! Поздравявам те! 01:28:00.089 --> 01:28:03.456 В едната ръка Ферхат, в другата - Баран. 01:28:04.072 --> 01:28:06.456 Какво значи това сега? - Какво може? 01:28:06.854 --> 01:28:10.089 Докато казваше, че си влюбена във Ферхат, 01:28:10.438 --> 01:28:13.853 че умираш за него, си се обяснила на Баран. 01:28:14.254 --> 01:28:16.825 Снахо, какъв Баран? Добре ли си? 01:28:17.186 --> 01:28:21.723 Признала си на батко си. Казала си, че обичаш Баран. 01:28:22.024 --> 01:28:26.127 Баран ли? - Да. Брат ти така каза. 01:28:26.428 --> 01:28:32.929 Снощи ви видях как си говорихте. Днес ще уредим този въпрос, г-це Ширин. 01:28:33.230 --> 01:28:35.488 Обичаш ли това момче или не? 01:28:35.789 --> 01:28:40.151 Обичам го, бате. И то много. Ядоса ли се? 01:28:40.452 --> 01:28:44.958 Да, ядосах се. Ако ми беше казала по-рано, щях да го уредя. 01:28:45.667 --> 01:28:48.572 Значи батко ми е говорил за Баран? 01:28:49.196 --> 01:28:52.016 Снахо, свършена съм! Веднага трябва да направим нещо! 01:28:52.417 --> 01:28:54.696 Какво стана? Грешно ли те е разбрал Хазар? 01:28:54.997 --> 01:28:57.781 Аз съм го разбрала грешно, той ме е разбрал грешно... 01:28:59.233 --> 01:29:02.318 И Ферхат ме е разбрал грешно! Къде е Ферхат? 01:29:02.619 --> 01:29:05.409 Преди малко излезе с батко ти. - Какво? 01:29:06.175 --> 01:29:10.104 Ага, чаят е много горещ, ако искаш да ти го подухам? 01:29:10.405 --> 01:29:12.645 Не, Ферхат, благодаря. Добре ми е студен. 01:29:12.946 --> 01:29:17.998 Какво? Студен ли? Да им кажа да ти донесат нов топъл? 01:29:18.421 --> 01:29:21.273 Какъв ти е проблемът, Ферхат? От сутринта се занимаваш с мен. 01:29:21.574 --> 01:29:24.690 Нова работа ли си имаш? - Може ли такова нещо! Какво повече? 01:29:24.991 --> 01:29:28.843 За добро да е, какво става? - Ами... Сега аз и ти... 01:29:30.623 --> 01:29:35.374 От днес вече не сме ли такива? 01:29:36.294 --> 01:29:40.319 Какви да сме? - Такива... 01:29:40.620 --> 01:29:45.204 Какви, синко? - Не сме ли близки? 01:29:45.597 --> 01:29:48.355 Да, Ферхат, близки сме. 01:29:49.793 --> 01:29:52.665 Моят близък лъв, бе! 01:29:59.259 --> 01:30:02.532 Снахо, веднага звънни на батко. Аз ще звънна на Ферхат. 01:30:02.833 --> 01:30:07.683 Преди да е казал, трябва да ги разделим. Да не си говорят, разбираш ли? 01:30:07.984 --> 01:30:10.069 Добре. 01:30:19.260 --> 01:30:22.157 Ало! - Ферхат, какво правиш? 01:30:22.458 --> 01:30:26.714 С моя бъдещ роднина пием кафе. - Не си му казал нищо, нали? 01:30:27.341 --> 01:30:30.659 Не, уредихме го. Добре сме. - Какво сте уредили? 01:30:30.960 --> 01:30:34.746 Какво може, това... - Не смей! Не смей да ми казваш, Ферхат. 01:30:35.047 --> 01:30:38.523 Хубаво ме чуй сега. Да не си посмял да се издадеш пред батко! 01:30:40.839 --> 01:30:44.216 Веднага трябва да дойдеш вкъщи, скъпи! Много е важно. 01:30:44.517 --> 01:30:48.615 Какво има? Какво е толкова важно? - Много ми липсваш. 01:30:48.916 --> 01:30:51.799 Скъпа, ще си дойда довечера. Ще се поразходя и ще се върна. 01:30:52.100 --> 01:30:56.806 Ама... Стана нещо. - Какво стана? 01:30:57.652 --> 01:31:02.547 Каната! Счупи ми се каната! Купи нова и ела! 01:31:02.848 --> 01:31:06.322 Ти съвсем изперка с тази кана. Довечера ще се прибера и ще го уредим. 01:31:06.623 --> 01:31:08.784 Хайде, целувам те! 01:31:10.178 --> 01:31:14.401 Какво има? Какво става? - Нали ти казах, че батко ни е чул... 01:31:14.702 --> 01:31:17.507 Не е чул, когато бях с теб, а когато бях с Баран. 01:31:17.808 --> 01:31:19.873 Какво? 01:31:20.178 --> 01:31:22.939 Батко ме разбрал грешно. Аз го разбрах грешно. 01:31:23.240 --> 01:31:28.381 И ти разбра всичко грешно. Да не би да му каза нещо? 01:31:30.193 --> 01:31:33.417 Такова, казах му... - Какво му каза? 01:31:33.718 --> 01:31:36.680 Не смей да казваш, че си му казал! - Ами... 01:31:37.436 --> 01:31:40.630 Че вече можем да се имаме за близки. - Какви близки, Ферхат? 01:31:40.912 --> 01:31:45.555 Веднага се махни от там, става ли? - Значи ние с теб сега... 01:31:46.001 --> 01:31:48.581 Не се тревожи, скъпи. Обещавам ти, че ще го уредя. 01:31:48.882 --> 01:31:52.265 Но те умолявам да се махнеш от там, хайде! 01:31:56.230 --> 01:31:59.745 Какво стана, Ферхат? - Нищо, батко. 01:32:01.215 --> 01:32:05.022 Аз съм просто един овчар. Какво може да стане? 01:32:05.764 --> 01:32:07.802 Хайде, ще ставам. 01:32:11.753 --> 01:32:14.058 Боже мили! 01:32:19.895 --> 01:32:25.352 Ела и не издавай звук, да не чуят. Иначе няма да ни пуснат. 01:32:25.653 --> 01:32:28.253 Добро утро! 01:32:29.373 --> 01:32:33.235 Какво си шушукате, сватя? От кого се криете? 01:32:35.401 --> 01:32:37.649 Какви са тези куфари, сватя? 01:32:38.245 --> 01:32:41.699 Гостенството ни приключи. С твое позволение... 01:32:42.000 --> 01:32:45.677 Може ли така, скъпите ме те! Тъкмо щях да ви разходя наоколо. 01:32:45.978 --> 01:32:49.588 Не. Достатъчно ядохме, пихме, спахме и се веселихме при вас. 01:32:49.889 --> 01:32:55.422 Нищо не ни липсваше. И без това Кямил трябва да се връща на работа! 01:32:55.723 --> 01:33:00.894 Ще се връща той, ще се връща. Вчера го видяхме колко му беше добре. 01:33:01.195 --> 01:33:06.594 Твоичкият е много добър, браво! - Календер? 01:33:06.895 --> 01:33:10.382 Хайде, скъпи, и ти пък... Джемил, синко, върни тези куфари. 01:33:10.683 --> 01:33:13.796 Не, не ги връщай. Стой, тръгваме си. 01:33:14.097 --> 01:33:17.727 Джемил, слушаш ли ме? Гостите ни остават тук. 01:33:18.028 --> 01:33:21.411 Камилла, срамота е. Да останем още една вечер, миличка? 01:33:21.712 --> 01:33:27.510 Каква вечер, бе? Не мога да остана тук и минута повече. Чакай ме! 01:33:28.635 --> 01:33:30.686 Камилла, накъде? 01:33:33.738 --> 01:33:39.352 Господ да ти е на помощ! Жал ми е за теб... 01:33:39.776 --> 01:33:42.174 Дано Ферхат да не е казал нищо на батко. 01:33:42.475 --> 01:33:44.687 И да е казал, какво от това? Даже е по-добре. 01:33:44.988 --> 01:33:48.742 Не, снахо. В прав текст казах на батко, че съм намерила своя Ферхат, 01:33:49.043 --> 01:33:55.028 но той не ме разбра. Значи и през ум не му минава, че обичам Ферхат. 01:33:55.329 --> 01:33:57.481 Как мога да му кажа? 01:34:04.112 --> 01:34:06.551 Мамо, добро утро! - Добро утро. 01:34:07.701 --> 01:34:12.490 Белла, може ли да поговорим насаме? - Разбира се, майко. 01:34:12.888 --> 01:34:15.135 Ще ви оставя сами. 01:34:21.384 --> 01:34:26.402 Белла, детето ми, с баща ти си тръгваме. 01:34:26.722 --> 01:34:29.522 Но умът ни ще остане с теб. 01:34:30.352 --> 01:34:32.626 Аз съм много добре, майко. Не се тревожете. 01:34:32.927 --> 01:34:39.139 Как да не се притеснявам, детето ми? От сутрин до вечер им чистиш. 01:34:39.840 --> 01:34:46.053 Само работиш в тази кухня като някоя слугиня. 01:34:46.577 --> 01:34:51.477 Добре съм, мамо. Не се тревожи. Виж, представи си го като в казармата 01:34:51.778 --> 01:34:57.477 ще се помъча известно време, после вече няма да съм новата снаха 01:34:57.778 --> 01:35:01.831 и ще си почивам. Толкова. 01:35:03.379 --> 01:35:09.645 Моята хубава дъщеричка! Аз те отгледах в памук, 01:35:10.046 --> 01:35:15.337 не позволявах да се попариш или да измръзнеш, 01:35:15.658 --> 01:35:19.754 но сега тук слугуваш. Много ме боли! 01:35:20.055 --> 01:35:24.948 Аз не слугувам на никого, майко! В това голямо семейство съм снахата, 01:35:25.249 --> 01:35:28.898 която спазва обичаите. Гордея се със себе си! 01:35:29.322 --> 01:35:34.820 Каквото знаеш прави, бе! Но един ден ще съжалиш, ще си дойдеш вкъщи, 01:35:35.121 --> 01:35:38.955 но тогава аз ще ти припомня думите ти! Глупачка! 01:35:48.758 --> 01:35:52.667 Не си отивай, остани тук. На такъв живот ще те науча, 01:35:52.968 --> 01:35:55.725 че няма да има сутрини за теб! - Не думай, бе! 01:35:56.446 --> 01:35:59.706 Хубаво го казваш, Календер, но Камилла няма да се съгласи. 01:36:00.084 --> 01:36:03.386 Само повтаря да си ходим. - Знаеш ли, аз ги имам три. 01:36:03.740 --> 01:36:05.779 Обаче като те видях с твоята едничка, 01:36:05.970 --> 01:36:09.786 и още повече ще ги стягам моите! 01:36:10.310 --> 01:36:13.337 Чудя се на търпението си! 01:36:16.845 --> 01:36:20.026 Говорете си, говорете си. 01:36:20.531 --> 01:36:23.300 Да ви кажа ли и на вас нещо? - Какво? 01:36:23.601 --> 01:36:26.294 Остани! - Не, не искам, ще си вървим. 01:36:26.595 --> 01:36:28.743 Може ли такова нещо, скъпа? Не давам! 01:36:29.044 --> 01:36:33.189 Ако щеш давай, ако щеш - не давай. Това беше от нас тук. 01:36:33.490 --> 01:36:34.999 От тук насетне Господ да ни пази! 01:36:35.300 --> 01:36:39.667 Кажи на твоите хора да натоварят куфарите ни в колата. 01:36:39.968 --> 01:36:45.405 Късате ми сърцето, г-жо Камилла. Какво не ви хареса, нима има нещо? 01:36:45.706 --> 01:36:50.771 Не, какво може да не ни хареса? Освен че в стаята ни беше легнал един луд, 01:36:51.072 --> 01:36:55.770 не стигна и че после той беше невинен, а на всичко отгоре живеете и в харем. 01:36:56.071 --> 01:36:59.454 Т. е., все нормални неща. Хайде! 01:36:59.755 --> 01:37:05.557 Аз да ви изпратя тогава! - Не! Сядай! Знаем пътя. 01:37:14.791 --> 01:37:16.830 Не мога да повярвам, Кямил! 01:37:17.131 --> 01:37:23.275 Ако те бях оставила, щеше да седиш поне още 10 дни тук. 01:37:23.809 --> 01:37:28.095 Да кажем, че ще си тук, заради дъщеря си? 01:37:28.396 --> 01:37:33.618 Не, ще си, защото Календер те разглези и много ти хареса. 01:37:35.738 --> 01:37:42.611 Както ти каза, я ми кажи! Каза ти, че вече си от тях, нали? 01:37:42.912 --> 01:37:47.394 От него можеш да очакваш всичко. Още живее в ерата на полигамията! 01:37:47.695 --> 01:37:52.902 2017 г. сме, а човекът още има три жени. 01:37:53.203 --> 01:37:55.436 Всеки да гледа себе си, жено! Какво те засяга? 01:37:55.737 --> 01:37:59.117 Как така "всеки да гледа себе си"? Какво значи това? 01:37:59.418 --> 01:38:01.802 Тогава и ти си вземи още една жена! Хайде. 01:38:02.103 --> 01:38:08.326 Направи си едно имение с един харем и се забавлявай всяка вечер. 01:38:08.827 --> 01:38:13.081 Ще кажем, че е заради дъщеря ни, добре. - Достатъчно! 01:38:13.635 --> 01:38:16.564 Достатъчно! Никъде няма да ходя! 01:38:17.584 --> 01:38:20.184 Всъщност ти не мислиш за дъщеря си. 01:38:20.465 --> 01:38:24.048 От два часа, освен с Календер, с друг не се занимаваш. 01:38:24.349 --> 01:38:28.276 Майка си ти, майка! Изобщо ли не тъжиш за дъщеря си! 01:38:28.577 --> 01:38:31.400 Може ли да не тъжа, бе? - Добре тогава. 01:38:31.758 --> 01:38:34.516 Ако тя няма да дойде с нас, ние ще останем при нея. 01:38:34.817 --> 01:38:37.390 Как? - Точно както го чу! 01:38:37.753 --> 01:38:40.539 Ще останем тук, за да сме до дъщеря ни. 01:38:41.320 --> 01:38:43.899 Не мога да остана тук! Не говори глупости! 01:38:44.200 --> 01:38:50.495 По-скоро ще умра, но няма да остана! - Не го мисли, не се тревожи. 01:38:51.096 --> 01:38:56.412 Но вземи решение - или живота ти в Истанбул, или дъщеря ти! 01:38:57.757 --> 01:39:02.931 Скъпа, виж, на младини с теб къде ли не бяхме? Коя ли страна не посетихме? 01:39:03.232 --> 01:39:06.831 Мислиш ли, че няма да се справим тук? Ще ни бъде много хубаво. 01:39:07.132 --> 01:39:11.531 Ще се разхождаш, ще снимаш, ще си почиваш... 01:39:11.832 --> 01:39:15.335 Когато ти се допише, ще довършиш книгата си. 01:39:17.740 --> 01:39:23.398 Камилла, ако искаме да сме близо до дъщеря си, трябва да го направим. 01:39:23.699 --> 01:39:27.644 Тя е единственото ни дете. Как да я оставим тук и да си тръгнем? 01:39:27.945 --> 01:39:30.095 Няма ли право да е с любимия си? 01:39:31.406 --> 01:39:34.975 Всъщност е възможно. - Ох, милата ми! 01:39:35.276 --> 01:39:39.934 Но виж, не мога да остана тук, наистина. Ужасно е! 01:39:40.235 --> 01:39:42.290 Да наемем друга къща, става ли? 01:39:42.591 --> 01:39:45.700 Добре. Първата ни работа утре е да си намерим нова къща. 01:39:45.957 --> 01:39:47.048 Става ли? - Става! 01:39:47.349 --> 01:39:50.656 Но сега, като висшестоящи, отиваме в петзвезден хотел! Хайде! 01:39:50.925 --> 01:39:54.203 Хотел, хотел, хотел! Отиваме на хотел! 01:39:54.915 --> 01:39:58.155 Белла! Къде си? 01:39:58.456 --> 01:40:00.556 Моля? Тук съм, майко, тук съм. 01:40:04.476 --> 01:40:07.954 Майко Айше, ти ли си? - Аз съм. 01:40:14.945 --> 01:40:17.756 Какво гледаш, момиче? Хайде, на работа! 01:40:17.997 --> 01:40:21.258 Всички тези ще ги изпереш ти. Хайде. 01:40:21.654 --> 01:40:25.300 Всичките ли? - Много ли ще ти дойдат? 01:40:25.601 --> 01:40:29.901 Не, може ли такова нещо... До утре сигурно ще съм готова. 01:40:30.202 --> 01:40:33.864 Не до утре. Трябват ни днес. 01:40:34.165 --> 01:40:39.107 Да, днес ни трябват. Не ни остана нищо за обличане. 01:40:40.124 --> 01:40:43.239 Добре. Тогава веднага ги слагам в пералнята. 01:40:46.520 --> 01:40:50.385 Каква пералня, момиче? - Пералня... 01:40:54.705 --> 01:40:58.180 Не, не смейте да казвате, че... - Кълна се, казваме го, скъпа! 01:40:59.667 --> 01:41:01.945 Какво ще направиш? 01:41:02.605 --> 01:41:05.502 Но как ще ги изпера? - На ръка. 01:41:05.803 --> 01:41:08.187 На ръка ли? - Да! 01:41:12.378 --> 01:41:14.531 Добре дошъл, Баран. - Здравей! 01:41:20.632 --> 01:41:22.632 Дано си ме повикал за хубаво! 01:41:23.393 --> 01:41:25.724 Днес ще уредим този въпрос, Баран. 01:41:26.025 --> 01:41:30.624 Да го уредим. Нямам против, ако въпросът е сестра ти. 01:41:30.925 --> 01:41:34.726 И за нея ще говорим. Да се надяваме, че това ще сложи край на враждата. 01:41:35.027 --> 01:41:38.363 Какво значи това? Значи разваляме договорката, така ли? 01:41:38.833 --> 01:41:43.447 Виж, Баран. Повиках те тук, за да се помирим и да си помогнем. 01:41:43.748 --> 01:41:47.081 Каквото сме преживели да остава в миналото. Вече ще гледаме напред. 01:41:47.382 --> 01:41:49.452 И аз това казвам. 01:41:50.093 --> 01:41:53.302 Готов съм на всичко. Стига само да убедиш Ширин. 01:41:53.947 --> 01:41:56.615 Ти май не ме разбра. Говорих и с Ширин. 01:41:57.116 --> 01:42:00.309 Ако тя не беше съгласна, мислиш ли, че щяхме сега да говорим? 01:42:00.565 --> 01:42:05.255 Какво? Съгласна ли е? - Да. Самата тя го каза. 01:42:05.556 --> 01:42:08.709 Как така? На мен не ми го каза. Направо ме отряза. 01:42:09.010 --> 01:42:11.574 Остави момичето малко да се стеснява. 01:42:11.875 --> 01:42:14.280 Да не мислиш, че направо ще ти се хвърли в прегръдките? 01:42:14.475 --> 01:42:16.830 Какво помисли? Че ще скоча в прегръдките ти ли? 01:42:17.131 --> 01:42:19.985 Да съм ти казвала, че те обичам? Това няма да стана. 01:42:20.286 --> 01:42:23.616 Отсега си го набий в главата. - Ще те взема, нямаш друг избор. 01:42:23.917 --> 01:42:26.562 Много ще почакаш. Ела да видим, ще можеш ли да ме вземеш. 01:42:26.863 --> 01:42:28.883 Ще видим! 01:42:30.371 --> 01:42:33.020 Я виж ти. Значи се е срамувала. 01:42:33.321 --> 01:42:36.937 Както и да е, Баран. Аз ще застана зад вас. 01:42:37.238 --> 01:42:41.240 Само че, ако не оправдаеш доверието ми, ако ни накараш 01:42:41.541 --> 01:42:46.502 да съжалим за решението си, но най-вече - ако наскърбиш сестра ми, 01:42:46.803 --> 01:42:48.915 да знаеш, че много ще страдаш! 01:42:49.216 --> 01:42:54.129 Какво говориш? Ще живее като кралица. 01:42:55.149 --> 01:42:57.149 Значи ме е обичала, бе! 01:42:57.672 --> 01:43:00.851 Ей, ще и поднеса целия свят на тепсия в краката! 01:43:01.152 --> 01:43:05.424 Дано да е така. Аз ще уважа решението на сестра си. 01:43:05.725 --> 01:43:09.210 Ще приема вашата връзка. От тук нататък останалото е в теб! 01:43:09.511 --> 01:43:13.796 Кога да дойдем да я поискаме? - Елате утре. Ще кажа на домашните. 01:43:14.097 --> 01:43:16.097 Добре. 01:43:16.917 --> 01:43:21.917 Хазар, Бог да те поживи! Няма да забравя постъпката ти. 01:43:27.607 --> 01:43:31.333 Само го виж, бе! Направо се договориха. 01:43:45.079 --> 01:43:51.351 Момиче! Така ли изпереш всички дрехи? Така леко-леко не става. 01:43:51.852 --> 01:43:59.011 Белла! По-силно търкай! Търкай, търкай, търкай! А така! 01:43:59.436 --> 01:44:03.252 Аман! От нея няма да излезе пералня. 01:44:03.553 --> 01:44:07.059 Ако на нейно място беше моята Дилян, досега отдавна да ги е изпрала. 01:44:12.460 --> 01:44:16.072 Майко, омръзна ми от този твой син. Повърна върху мен, повърна! 01:44:16.373 --> 01:44:18.373 Ах, г-н Джан, сега ще те... 01:44:20.793 --> 01:44:24.015 Браво бе! Добре си направил. - Какво? 01:44:24.316 --> 01:44:29.570 Какво "какво"? Съблечи го, хайде! Снахата Белла ще ти изпере пуловера. 01:44:31.591 --> 01:44:37.403 Белла, като стана дума за пуловера, ще изпереш и нашите. Нали, Назгюл? 01:44:37.704 --> 01:44:43.718 Вярно, бе, Айфер! Хайде, донеси от банята всичките ни дрехи, Джейлян! 01:44:44.019 --> 01:44:46.744 Мамо, ти вчера не ги ли изпра в пералнята? 01:44:47.265 --> 01:44:49.426 Какво? Пералня ли? 01:44:49.727 --> 01:44:54.917 Да, пералня. Но аз имам право на нея. Заслужила съм го! 01:44:55.218 --> 01:45:00.923 И аз имам. Да не говорим, че е автоматична. Само моя е. 01:45:01.224 --> 01:45:05.821 Аз защо нямам? - Поискай, скъпа! Кажи на мъжа си! 01:45:06.122 --> 01:45:09.053 Хайде, не се разсейвай. Търкай, търкай, хайде! 01:45:09.354 --> 01:45:12.054 Белла, по-бързо! 01:45:12.974 --> 01:45:19.074 По-бързо! Още, още! 01:45:43.080 --> 01:45:46.524 Стига вече, Ширин! Зави ми се свят. Седни малко. 01:45:46.825 --> 01:45:50.238 Как да седя, бе?! Къде остана брат ми? 01:45:54.358 --> 01:45:59.258 Ами ако е говорил с Баран? Ами ако ме е дал? Глупавата ми глава... 01:45:59.939 --> 01:46:02.239 Как ще се оправя? 01:46:04.459 --> 01:46:08.435 Какво ще правя? - Не се тревожи. Ще намерим начин. 01:46:08.736 --> 01:46:10.769 От вчера ми говориш едно и също. 01:46:11.070 --> 01:46:14.001 И да намерим, батко си мисли, че обичам Баран. 01:46:14.302 --> 01:46:16.762 Много усложнихте нещата. 01:46:17.063 --> 01:46:22.364 Просто ще отидеш и ще кажеш, че не обичаш Баран, а Ферхат. 01:46:22.665 --> 01:46:25.313 Млъкни, снахо. Какво ще стане, ако ни чуят? 01:46:25.614 --> 01:46:27.688 Тук не е нито Мадрид, нито Истанбул. 01:46:27.989 --> 01:46:30.555 Тук не можем да си казваме всичко директно. 01:46:30.870 --> 01:46:33.788 Тогава ще си стоиш между четири стени. 01:46:37.048 --> 01:46:39.915 Кой е? - Аз съм. 01:46:40.216 --> 01:46:44.336 Ти кой си? - Ферхат, какво търсиш тук? 01:46:44.914 --> 01:46:48.043 Знам ли какво търся... - Ферхат, не се тревожи. 01:46:48.344 --> 01:46:52.366 Как да не се тревожа? Днес брат ти се срещна с Баран. Ще те дадат на него! 01:46:52.667 --> 01:46:54.767 Какво? 01:46:58.445 --> 01:47:01.945 Кой е? - Дойдоха родителите на г-жа Белла. 01:47:02.246 --> 01:47:05.592 Майка и татко ли? - Добре, идва. 01:47:05.893 --> 01:47:08.637 Г-н Хазар дойде, г-це Ширин. Вика те! 01:47:09.874 --> 01:47:12.306 Виждаш ли? Ще те дадат. 01:47:14.537 --> 01:47:16.906 Млъкни малко, млъкни! 01:47:19.832 --> 01:47:25.913 Тук ли се местите? И как ще свикнете? 01:47:26.314 --> 01:47:32.425 Аз мога да свикна навсякъде, не се притеснявайте. 01:47:32.726 --> 01:47:34.970 Стандартът е важен, разбира се. 01:47:36.095 --> 01:47:41.210 Кълна се, много обикнах сватовете си. Животът ни вече ще е песен! 01:47:42.445 --> 01:47:46.469 Разбира се, изобщо не се и надявайте, г-н Календер. 01:47:46.770 --> 01:47:50.713 Наели сме къща, която е много далече от тук. 01:47:51.119 --> 01:47:54.269 Така да бъде, чичко Кямил. Вече често ще се виждаме. 01:47:54.570 --> 01:47:57.795 Ще те разведем из най-хубавите кръчми в Адана! 01:47:58.096 --> 01:48:00.370 Разбира се, колко хубаво ще бъде! 01:48:00.759 --> 01:48:05.795 Не сме дошли тук, за да пиете. Нали, Кямил? 01:48:06.096 --> 01:48:08.606 Да, това се случи само веднъж. 01:48:10.715 --> 01:48:13.546 А, Белла! Белла дойде! 01:48:13.847 --> 01:48:15.847 Добре дошли! 01:48:16.703 --> 01:48:19.012 Хубавото ми момиче! - Майко? Татко? 01:48:20.813 --> 01:48:24.613 Какво има? Станало ли е нещо? Защо се върнахте? 01:48:25.018 --> 01:48:30.100 Белла, взехме решение вече да живеем тук. 01:48:31.024 --> 01:48:33.532 Как така? Тук ли? 01:48:33.833 --> 01:48:38.511 Не, като казвам тук, нямам предвид тази къща. 01:48:38.812 --> 01:48:43.767 Взехме решение да наемем някоя къща в околностите! 01:48:44.736 --> 01:48:50.193 Белла, на теб ти е спокойно без нас, но на нас не ни е без теб. 01:48:50.729 --> 01:48:54.652 Като си тръгвахме от тук, му казах на баща ти, че не мога 01:48:54.953 --> 01:49:01.517 да оставя дъщеря си и да живея разделена от нея. 01:49:01.818 --> 01:49:06.871 Баща ти, да е жив и здрав, не ми отказа и каза "да". 01:49:07.191 --> 01:49:10.633 Решихме да останем тук. - Да, дъще. 01:49:10.928 --> 01:49:14.904 Точно както казва майка ти. Не издържахме без теб. 01:49:16.481 --> 01:49:20.332 Наистина много се радваме, татенце! Маменце, добре дошла в родния ни край! 01:49:20.633 --> 01:49:26.011 Какво "маменце"? Достатъчно е да ми казваш "г-жа Камилла"! 01:49:27.059 --> 01:49:28.913 Майко? - Какво? 01:49:29.214 --> 01:49:33.762 Щом е така, да удвоим хубавите новини. И аз имам новини за вас. 01:49:34.263 --> 01:49:37.521 Утре Дуранови идват да искат Ширин! 01:49:45.457 --> 01:49:49.376 Ага? Няма ли да кажеш нещо? 01:49:49.696 --> 01:49:51.696 Господ знае, какво да кажа? 01:49:56.632 --> 01:49:58.432 От щастие е, от щастие. 01:49:58.728 --> 01:50:02.937 И от щастие да е, и от нещастие да е, аз съм дал дума. 01:50:03.285 --> 01:50:08.323 Тази работа ще стане. Този път няма да се отметнем от думата си, Хазар! 01:50:08.852 --> 01:50:14.103 Моят син даде ли дума, не прилича на някои други... 01:50:14.404 --> 01:50:17.019 Щом каже "добре", добре ще е! 01:50:17.320 --> 01:50:20.986 Какво имаш предвид? Намекваш за моя син ли? 01:50:21.287 --> 01:50:27.921 Не, говоря за дъщеря ти. Който иска, да я взима. 01:50:31.563 --> 01:50:35.819 Аз ще видя дъщеря си. - Виж я. 01:50:40.133 --> 01:50:43.433 Дъще, хубавицата ми! 01:50:43.753 --> 01:50:46.853 Ти наистина ли не искаш това момче? 01:50:47.975 --> 01:50:50.045 Не го искам, мамо. 01:50:50.346 --> 01:50:52.916 Може с времето да го поискаш, а? 01:50:53.217 --> 01:50:56.348 А и какво са казали - бракът е способен на всичко. 01:50:56.649 --> 01:51:00.185 Майко, за Баран ли говориш? Не го искам. 01:51:00.486 --> 01:51:03.994 Пък и батко се ожени по любов, защо и аз да не се омъжа по любов? 01:51:04.839 --> 01:51:11.136 Агънцето ми, кажи - ако има някой, когото обичаш, за него ще те омъжим! 01:51:11.437 --> 01:51:19.115 Майко, трябва ли да обичам някого, за да не искам Баран? Не го искам! 01:51:19.784 --> 01:51:25.959 Колко хубаво го каза. Щом сърцето ти е празно, нека Баран влезе в него, а? 01:51:26.434 --> 01:51:29.888 А и за брат ти това е възможност... 01:51:30.189 --> 01:51:32.641 Значи това е възможност за брат ми, а? 01:51:33.961 --> 01:51:36.461 Нима искаш да стана снаха на Мьохтебер? 01:51:37.990 --> 01:51:43.742 Затова ли ме отгледа досега? За да прислугвам на Мьохтебер ли, майко? 01:51:46.093 --> 01:51:50.487 Казваш истината. Нима съм жена, която ще остави дъщеря си 01:51:50.788 --> 01:51:56.526 в ръцете на тази черна вещица? Не, няма да те оставя. 01:51:57.106 --> 01:52:00.508 Довери се на майка си, дъще. Ще разваля тази работа! 01:52:00.809 --> 01:52:05.201 Развали я, майко. Милата ми майчица, развали я! 01:52:06.497 --> 01:52:08.497 Стой тук! 01:52:20.647 --> 01:52:25.592 Мьохтебер, кажи каквото имаш да казваш и да вървя да спя. 01:52:25.893 --> 01:52:31.562 Ага, по-добре ела вътре да ти кажа. - Каквото ще казваш, тук го кажи! 01:52:31.863 --> 01:52:36.541 Ако и този път развалиш работата, мирът, който ти осигурявах с години, 01:52:36.979 --> 01:52:40.048 ще остане в миналото. Да си знаеш! 01:52:40.349 --> 01:52:42.795 Как ще я разваля, бе? Откъде излезе това? 01:52:43.096 --> 01:52:46.183 Не виждаш ли, че всички са доволни. 01:52:46.776 --> 01:52:53.076 Тази Асие, тази Асие. Ще направи всичко, за да попречи. 01:52:53.597 --> 01:52:56.101 Не смей да се отмяташ от думата си! 01:52:56.402 --> 01:53:02.643 Мьохтебер! Всичко е под мой контрол! Разбра ли? 01:53:03.250 --> 01:53:06.336 Разбрах. - Хайде! 01:53:13.921 --> 01:53:17.304 Ага, умолявам те - постой две минути да поговорим, моля те! 01:53:17.605 --> 01:53:19.736 Асие, остави ме, отивам да лягам. 01:53:20.037 --> 01:53:22.905 Само една минутка! - Асие! 01:53:23.206 --> 01:53:26.490 Ага, умолявам те, не давай дъщеря ни на тях! 01:53:26.791 --> 01:53:29.111 Хайде! Откъде излезе това? 01:53:29.412 --> 01:53:31.858 Момичето не иска. Насила ли ще го дадеш? 01:53:32.159 --> 01:53:34.160 Твоята дъщеря не знае какво иска. 01:53:34.361 --> 01:53:38.302 Не, не, последното и решение е, че не иска. 01:53:38.603 --> 01:53:41.955 Какво значи "последното и решение", бе? Това да не ти е шоупрограма? 01:53:42.256 --> 01:53:45.524 Извикал съм тези хора у дома, за да им я дам. И ще я дам. 01:53:45.824 --> 01:53:50.250 Добре, добре. Щом ти искаш, добре. 01:53:50.551 --> 01:53:55.882 Асие, ако направиш нещо, мирът в това семейство ще изчезне. 01:53:56.183 --> 01:54:02.121 Писна ми вече от тази война, Асие! - Ага, умолявам те, не давай дъщеря ни. 01:54:02.422 --> 01:54:08.288 Ага, хайде! Леглото ми замръзна от студ! 01:54:20.181 --> 01:54:26.340 Ах, моите сватове! Накъде така като бегълци? 01:54:26.641 --> 01:54:30.769 Може ли да бягаме, отиваме да наемем къща. 01:54:31.070 --> 01:54:35.682 Каква къща, скъпи? Изберете една стая в това огромно имение и да я подготвят. 01:54:35.983 --> 01:54:40.410 Не, ага, много благодарим. Ще наемем къща, да си знаем мястото. 01:54:40.711 --> 01:54:45.746 Сигурно имаш много пари, но има хиляди стаи. Какво ще правите в друга къща? 01:54:46.047 --> 01:54:49.629 Разбира се, и от всяка стая излиза по някой луд... 01:54:49.930 --> 01:54:54.437 Простете, г-жо Камилла, но не чух добре какво казахте? 01:54:54.738 --> 01:54:59.317 Благодаря казах, много благодаря. Ние ще уредим нещата, хайде. 01:54:59.618 --> 01:55:02.183 Щом няма да останете в моята къща, 01:55:02.551 --> 01:55:07.430 тогава ще ви направя нова! Джемил, палтото ми! 01:55:07.731 --> 01:55:11.674 Няма нужда да идвате. Имаме среща с брокер и ще го уредим. 01:55:11.975 --> 01:55:18.196 Още по-добре! Ще отидем заедно, та да не плащате наем. 01:55:18.497 --> 01:55:23.049 Календер, наистина няма нужда. Днес имаш куп задачи, заеми се с тях. 01:55:23.350 --> 01:55:29.015 Това не е твоя работа, мой сватя. Хайде, хайде! 01:55:32.035 --> 01:55:34.035 Джемил! 01:55:34.328 --> 01:55:36.964 Татко! - Да, мила? 01:55:37.777 --> 01:55:41.001 Моя татко! - Кажи, красавицата ми! 01:55:41.302 --> 01:55:43.656 Каната, татко? Май си забравил... 01:55:43.957 --> 01:55:47.053 Полудя ли? По това време намаз ли ще си правя? 01:55:47.354 --> 01:55:49.721 Сутринта го направих, Бог да е доволен! 01:55:50.022 --> 01:55:53.264 Направи ли го? А миенето (апдест)? 01:55:53.565 --> 01:55:57.085 Момиче, може ли да се направи намаз без миене (апдест)? 01:55:57.386 --> 01:56:00.579 Като гледам родителите ти, не се учудвам, че си странна. 01:56:00.880 --> 01:56:04.853 Какво говорят тези? Нищо не разбирам! 01:56:05.154 --> 01:56:10.190 Нали е нова снаха? Всяка сутрин преди всичко идва при мен, 01:56:10.491 --> 01:56:13.153 носи ми топла вода и ми помага да се измия (апдест). 01:56:13.454 --> 01:56:16.990 Ай, ще ме изкарате на носилка още малко. Хайде, да вървим! 01:56:17.291 --> 01:56:20.505 А каната? - Още говори за каната! 01:56:20.806 --> 01:56:25.244 Мьохтебер, започни с приготовленията. Аз веднага идвам. 01:56:26.526 --> 01:56:31.033 Нова снахо, иди в кухнята и кажи да замесят тестото. 01:56:31.334 --> 01:56:35.568 И хубаво им помогни, разбра ли? 01:56:35.888 --> 01:56:38.988 Тичай да донесеш точилката. 01:56:42.896 --> 01:56:44.910 Какво правиш? 01:56:45.246 --> 01:56:49.921 Първо ще отида в кухнята, ще кажа да замесят тестото, после... 01:56:50.222 --> 01:56:54.323 Не говоря за това. Какво смяташ да направиш довечера, това те питам. 01:56:54.624 --> 01:56:58.144 Нали ти казвам! Първо ще кажа за тестото, после... 01:56:58.445 --> 01:57:01.575 Да ме побъркаш ли искаш? Аз не искам да се сгодявам, 01:57:01.876 --> 01:57:04.499 а ти ще помагаш за приготовленията... 01:57:05.659 --> 01:57:11.959 Вярно бе. Нали съм нова снаха, съвсем полудях. Не мога да се спра. 01:57:12.586 --> 01:57:16.918 Но ти не се тревожи. Всички ще ги науча, всички! 01:57:28.138 --> 01:57:33.519 Ще се приготвим великолепно за Дуранови тази вечер! Хайде, момичета, хайде! 01:57:34.473 --> 01:57:36.667 Да се задавят дано... 01:57:36.968 --> 01:57:42.503 Асие! Ще ставаме роднини, момиче. Добре се дръж. 01:57:42.900 --> 01:57:48.196 Толкова ли късно ще те заобичам, Мьохтебер? Все още нищо не е станало. 01:57:48.497 --> 01:57:52.890 Остави този инат, приеми го най-после. 01:57:53.191 --> 01:57:57.131 Твоята дъщеря утре ще стане моя снаха! 01:57:57.851 --> 01:58:00.951 Благодари се, че я приемам. 01:58:02.617 --> 01:58:05.285 Хайде, момичета, хайде! 01:58:08.905 --> 01:58:10.905 Хайде, в хола! 02:00:32.898 --> 02:00:38.606 Момичето ми! Влизай, влизай! 02:00:40.669 --> 02:00:44.080 Как си, Хазар? - Добре съм, Дилян. Благодаря. 02:00:47.815 --> 02:00:51.163 Добре дошъл, синко! - Добре заварил, како! 02:00:52.242 --> 02:00:55.777 Добър вечер! - Хайде, влизай, влизай. 02:01:00.906 --> 02:01:04.597 Стой! Не отивай, Хазар. - Скъпа, какво има? 02:01:04.898 --> 02:01:09.624 Трябва да поговорим. По-точно - ти да говориш. 02:01:09.925 --> 02:01:13.613 С кого? - С Ширин. 02:01:22.681 --> 02:01:24.681 Ширин? 02:01:39.401 --> 02:01:41.801 Мила, какво става, защо плачеш? 02:01:42.992 --> 02:01:46.032 Заради съдбата си. - Какво значи това? 02:01:46.333 --> 02:01:51.024 Всичко ми е написано горе, всички сте готови да ме дадете. 02:01:51.325 --> 02:01:57.233 Ако аз не плача, кой да плаче? - Боже, Боже. Какво говориш, Ширин? 02:01:57.624 --> 02:02:01.147 По-добре да изляза в ковчег от тук, отколкото като булка. 02:02:01.448 --> 02:02:04.361 Чуваш ли се какви ги говориш, мила? 02:02:05.255 --> 02:02:08.780 Ти най-добре знаеш какво е да обичаш, нали? 02:02:09.734 --> 02:02:14.876 Знаеш много добре какво е да изгаряш от любов по някого. 02:02:15.237 --> 02:02:20.025 Но ти Баран... - Не го обичам. Не обичам Баран. 02:02:20.326 --> 02:02:24.081 Нали говорихме с теб, нали каза, че го обичаш, скъпа? 02:02:24.488 --> 02:02:29.746 Да, казах, че обичам. Казах, че съм открила своя Ферхат. 02:02:30.890 --> 02:02:34.645 И кой е твоят Ферхат? - Ферхат! 02:02:35.080 --> 02:02:40.929 Кой Ферхат? Нашият овчар Ферхат ли? 02:02:41.230 --> 02:02:43.230 За теб той е овчарят Ферхат. 02:02:43.950 --> 02:02:51.750 Но за мен той е мечтаният принц на бял кон Ферхат. 02:02:52.430 --> 02:02:55.301 Ширин, осъзнаваш ли какво говориш? 02:02:55.619 --> 02:02:57.815 Ферхат кой е, ние кои сме? Нима е възможно? 02:02:58.116 --> 02:03:02.344 Защо да не е, батко? Ти мислеше ли, когато се влюби в снахата Белла, а? 02:03:02.645 --> 02:03:04.950 Не се запита кой съм аз, коя е Белла? 02:03:05.251 --> 02:03:10.941 Когато човек обича, не мисли за друго. Ти го знаеш най-добре, батко. 02:03:11.242 --> 02:03:13.842 Знам, но... 02:03:14.143 --> 02:03:19.481 Моля те, не ме давайте на онзи мъж, батко! Умолявам те, попречи на това! 02:03:20.055 --> 02:03:24.605 Ширин, не мога да го направя. Не можем за втори път да ги измамим. 02:03:24.906 --> 02:03:29.239 Само защото сте дали обещание ще почерните моя живот ли? 02:03:29.540 --> 02:03:32.391 Ширин, мила, казвам ти, че не мога да го направя! 02:03:32.692 --> 02:03:35.527 Пък и да мога, вече никой няма да ме чуе. 02:03:35.828 --> 02:03:40.978 Ако поискаш, можеш да направиш всичко! Моля те, батко, не ме жертвай! 02:03:41.279 --> 02:03:44.294 Не ни жертвай, не и нашата любов! 02:03:49.452 --> 02:03:51.896 Е, Азад? Как си? Добре ли си? 02:03:52.197 --> 02:03:55.348 Слава Богу, Календер, добре сме. Вие как сте? 02:03:55.649 --> 02:04:00.959 Не можем да се оплачем, слава Богу. - Ти как си, майко, добре ли си? 02:04:01.260 --> 02:04:04.345 Добре съм, слава Богу. Като ви видяхме, станахме по-добре. 02:04:04.646 --> 02:04:09.193 Вие как сте, добре ли сте? - Благодарни сме на Бога. 02:04:09.913 --> 02:04:14.608 Омръзна ми вече. Добре са, всички са много добре. 02:04:15.609 --> 02:04:17.884 Како? - Да? 02:04:18.185 --> 02:04:21.109 Къде е моето момиче? Още не сме я видели. 02:04:21.410 --> 02:04:24.210 Синко, имай търпение. 02:04:25.430 --> 02:04:28.830 След сватбата всеки ден ще я виждаме. 02:04:29.223 --> 02:04:31.624 Хайде, поискайте я! 02:04:32.674 --> 02:04:36.402 Вуйчо Азад, хайде. Започвай! 02:04:39.192 --> 02:04:41.028 Календер ага! - Да! 02:04:41.329 --> 02:04:47.581 Ясно е защо сме дошли. С Божията благословия искаме дъщеря ви Ширин 02:04:47.882 --> 02:04:50.342 за сина ни Баран! 02:05:01.038 --> 02:05:06.995 Азад. С Божията благословия ние... 02:05:08.199 --> 02:05:12.594 нашата дъщеря Ширин за вашия син Баран... 02:05:12.895 --> 02:05:14.908 Не я даваме! 02:05:17.326 --> 02:05:19.866 Какво значи това? Давате я, разбира се. 02:05:20.167 --> 02:05:23.404 Казах, че не я даваме! - Казах, че я давате! 02:05:23.705 --> 02:05:28.928 Боже мили! Коя си ти, Мьохтебер? Момичето не е ли моя дъщеря? 02:05:29.229 --> 02:05:33.406 Казах, че не я даваме. Не я даваме, бе! 02:05:33.707 --> 02:05:36.040 Майко Асие, както ти става, спри. 02:05:36.341 --> 02:05:41.422 Асие! Няма ли кой да говори тук? 02:05:41.723 --> 02:05:44.219 Не, ага, моля те... 02:05:44.520 --> 02:05:49.694 Какво говорят тези, Календер ага? Давате ли я или не я давате? 02:05:57.791 --> 02:06:02.018 Не я даваме! - Какво? 02:06:03.779 --> 02:06:06.521 Чухте, батко. Не я даваме! 02:06:07.818 --> 02:06:11.376 Нямаме момиче за даване, Баран ага! 02:06:15.852 --> 02:06:36.452 Превод: Ivan Cheresharov субтитри: g_georgieva & Alexia 02:06:38.405 --> 02:06:45.770 Край на епизод 2