0:00:00.845,0:00:12.356 Bilgisayarları, kameraları, mikrofonları dünyayı mümkün olduğunca farkı yansıtacak şekilde nasıl kullanabiliriz? 0:00:12.424,0:00:19.571 İnterneti yeni bir sinema türü yaratmak için[br]kullanmak nasıl mümkün olabilir? 0:00:20.366,0:00:23.770 Ve hatta, neden kayıt yapıyoruz? 0:00:25.040,0:00:32.091 10 yıl önce filmler yapmaya,[br]aklımda böyle basit sorularla başladım. 0:00:32.252,0:00:37.859 Önce Christophe Abric adında bir arkadaşımla[br]bağımsız müziğe adanmış 0:00:37.859,0:00:42.362 La Blogothèque adında bir internet sitemiz vardı.[br]Müzik için deli oluyorduk. 0:00:42.429,0:00:47.045 Müziği farklı bir şekilde yansıtmak, sevdiğimiz[br]müzikleri, hayran olduğumuz müzisyenleri 0:00:47.045,0:00:50.115 mümkün olduğunca müzik piyasasından uzak ve 0:00:50.145,0:00:53.394 bağlı olduğu klişelerden uzak[br]bir şekilde filme almak istedik. 0:00:53.566,0:00:57.551 Her hafta internette[br]seanslar yayınlamaya başladık. 0:00:57.551,0:01:00.398 Şimdi oradan birkaç parça izleyeceğiz. 0:01:06.428,0:01:08.931 Duşta Grizzly Bear'den 0:01:10.078,0:01:12.956 bir Paris kafesinde çalan Sigur Rós'a. 0:01:16.970,0:01:19.591 Eyfel Kulesi'nde çalan Phoenix'ten 0:01:21.032,0:01:24.544 New York'ta otel odasındaki Tom Jones'a. 0:01:26.332,0:01:29.651 Olympiades'da bir asansördeki Arcade Fire'dan 0:01:30.687,0:01:34.456 Brooklyn'de merdivenden inen Beirut'a. 0:01:36.352,0:01:38.685 Arabadaki R.E.M.'den 0:01:40.638,0:01:44.629 Fransa'nın güneyinde gece vakti[br]bir masanın etrafındaki The National'a. 0:01:47.166,0:01:51.582 Montmartre'taki bir dairede[br]arkadaşlarıyla çalan Bon Iver'dan 0:01:53.136,0:02:02.030 uzun bir gece geçiren Yeasayer'a ve[br]daha nice tanınmayan ya da çok ünlü gruba. 0:02:02.349,0:02:12.375 Bütün o filmleri internette ücretsiz yayınladık ve filmleri[br]paylaşıp müziği farklı bir şekilde yansıtmak istedik. 0:02:13.635,0:02:18.640 Bütün o yeni teknolojileri kullanarak[br]farklı bir tür yakınlık yaratmak istedik. 0:02:18.876,0:02:23.958 O zamanlar, yani 10 yıl önce[br]internette böyle bir proje yoktu. 0:02:24.000,0:02:28.363 Ve sanıyorum ki yaptığımız Take Away Shows[br](Paket Servis Konserler) projesi 0:02:28.440,0:02:32.191 bu sayede milyonlarca izleyiciye[br]ulaşarak çok başarılı oldu. 0:02:32.979,0:02:37.773 Bir süre sonra ben biraz...[br]Başka bir yere gitmek istedim. 0:02:37.863,0:02:44.744 Seyahat etme ve başka müzikler keşfetme,[br]dünyanın farklı yerlerine gitme ihtiyacı hissettim. 0:02:45.137,0:02:50.739 Ve aslında aklımda[br]göçebe sinemacılık gibi bir fikir vardı. 0:02:50.739,0:02:57.141 Yeni teknolojiler kullanımı ve yolculuk,[br]bir araya nasıl gelebilirdi? 0:02:57.311,0:03:01.344 Filmlerimi bir otobüste And Dağları'nı[br]geçerken nasıl montajlayabilirdim? 0:03:01.344,0:03:05.215 Ve dünya çapında[br]beş yıllık bir seyahate çıktım. 0:03:05.299,0:03:10.054 O dönemde dijital film ve plak şirketi[br]Petites Planètes'ı kurdum. 0:03:10.054,0:03:13.683 Aynı zamanda Fransız sinemacı[br]Chris Marker'a saygı duruşu niteliğindeydi. 0:03:13.683,0:03:17.524 O yeni filmlerden birkaç görüntü[br]daha izleyeceğiz. 0:03:23.746,0:03:29.458 Kuzey Brezilya'nın tecno brega kraliçesi[br]Gaby Amarantos'tan 0:03:32.832,0:03:35.885 Çeçenistan'da bir kadın korosuna. 0:03:39.510,0:03:43.505 Singapur'da One Man Nation'la[br]deneysel elektronik müzikten 0:03:46.450,0:03:51.383 São Paolo'daki çatısında şarkı söyleyen[br]Brezilyalı efsane Tom Zé'ye. 0:03:54.553,0:03:57.555 Ermenistanlı harika rock grubu The Bambir'den 0:04:00.112,0:04:05.192 Tiflis, Gürcistan'da bir restoranda çalan[br]yöresel şarkılara. 0:04:08.542,0:04:13.128 Cakarta, Endonezya'dan harika bir[br]retro pop grubu olan White Shoes'dan 0:04:15.709,0:04:20.594 Kiev, Ukrayna'dan devrimsel bir grup olan[br]DakhaBrakha'ya. 0:04:22.653,0:04:27.518 Tomi Lebrero, bandoneonu ve[br]Buenos Aires, Arjantin'den arkadaşlarından 0:04:28.091,0:04:32.965 dünyanın dört bir yanında[br]birçok başka yere ve müzisyene. 0:04:33.193,0:04:36.540 Seyahat gibi olmasını istedim. 0:04:36.616,0:04:42.417 Arkamda büyük bir şirketle ve planlı bir şekilde[br]onca filmi çekmek imkansız olurdu. 0:04:42.869,0:04:45.470 Bir sırt çantasıyla tek başıma[br]seyahat ediyordum. 0:04:45.569,0:04:48.294 İçinde bilgisayar, kamera,[br]mikrofonlar vardı. 0:04:48.294,0:04:51.229 Yalnızdım ama aslında[br]gittiğim yerin yerlileriyleydim. 0:04:51.229,0:04:57.576 Kesinlikle profesyonellerden oluşmayan[br]ekibimle olay yerinde tanışıyordum. 0:04:57.630,0:05:01.911 Bir yerden bir diğerine gidip[br]seyahat eder gibi film çekiyordum. 0:05:01.985,0:05:06.997 Gerçekten de sinemanın şöyle[br]basit bir şey olabileceğine inandım: 0:05:07.634,0:05:11.321 "Bir film çekmek istiyorum ve sen[br]bana bu gece kalacak bir yer vereceksin." 0:05:11.321,0:05:15.722 "Ben sana sinemada bir an vereceğim,[br]sen de bana caipirinha ikram edeceksin." 0:05:16.212,0:05:20.007 Ya da başka içecekler.[br]Nerede olduğunuza bağlı. 0:05:20.629,0:05:23.802 Peru'da pisco sour içiyorlar. 0:05:25.249,0:05:34.101 Aslında Peru'ya gittiğimde[br]orada ne yapacağımı hiç bilmiyordum. 0:05:34.289,0:05:42.572 Elimde sadece bir kişiye ait[br]bir telefon numarası vardı. 0:05:42.974,0:05:51.919 Üç ay sonra, bütün ülkeyi gezdikten sonra[br]sırf oralıların yardımıyla 33 film çekmiştim. 0:05:51.919,0:05:56.429 Hep şu soruyu sorduğum[br]insanların yardımıyla: 0:05:56.711,0:06:01.593 "Bugün burada kaydedilecek önemli ne var?" 0:06:01.728,0:06:11.469 Bu şekilde yaşayarak, plansız[br]çalışarak ana göre tepki verebildim ve 0:06:11.501,0:06:14.912 o an ne yapmanın önemli[br]olduğuna karar verebildim. 0:06:14.912,0:06:17.314 "Bu insanı kaydetmek önemli." 0:06:17.314,0:06:20.718 "Bu alışverişi yaratmak önemli." 0:06:21.137,0:06:29.972 Çeçenistan'a gittiğimde tanıştığım ilk kişi bana baktı ve[br]"burada ne arıyorsun" dedi. 0:06:30.460,0:06:33.700 "Gazeteci misin?[br]Sivil toplum örgütü? Siyaset?" 0:06:33.700,0:06:36.720 "Ne tarz sorunları araştıracaksın?" 0:06:37.008,0:06:42.269 Ama aslında orada bulunma sebebim[br]Çeçenistan'daki Sufi ayinlerini araştırmaktı. 0:06:42.301,0:06:49.570 Çeçenistan'daki, bölge dışında[br]hiç bilinmeyen inanılmaz Sufi kültürünü. 0:06:51.517,0:06:55.625 İnsanlar, onlara o filmleri[br]vereceğimi anlar anlamaz... 0:06:55.884,0:06:58.207 Creative Commons lisansı altında[br]internette ücretsiz yayınlardım ama 0:06:58.207,0:07:02.260 ayrıca filmleri insanlara verirdim ve[br]onlarla istediklerini yapmalarına izin verirdim. 0:07:02.384,0:07:04.729 Tek isteğim onları güzel[br]bir çerçevede yansıtmaktı. 0:07:04.971,0:07:10.900 Onları öyle bir şekilde resmedeyim ki ileride[br]torunları baktığında şöyle desinler istedim: 0:07:10.900,0:07:18.274 "Vay be. Dedem, Beyoncé kadar havalıymış."[br]Bu gerçekten önemli bir şey. 0:07:21.794,0:07:28.441 Çok önemli çünkü insanlar bu sayede kendi kültürlerini[br]ve vatanlarını farklı bir gözle görebilecek. 0:07:28.441,0:07:34.082 Farklı düşünecekler.[br]Çeşitliliği korumanın yolu olabilir bu. 0:07:37.726,0:07:40.593 Neden kayıt yapıyoruz? 0:07:41.746,0:07:45.046 Amerikalı filozof Hakim Bey'in[br]çok güzel bir sözü var: 0:07:45.390,0:07:51.162 "Her kayıt, canlı bir performansın mezar taşıdır." 0:07:52.121,0:07:59.238 Görsele doymuş olan bu çağda[br]akılda tutmak için çok güzel bir cümle. 0:07:59.292,0:08:02.374 Ne anlamı var? Amacımız ne? 0:08:03.012,0:08:08.741 Araştırma yaparken şu fikir hâlâ aklımdaydı:[br]Bunun anlamı ne? 0:08:09.256,0:08:14.088 Müzik üzerine araştırma yapıyordum.[br]Kökenini bulmaya çalışıyordum. 0:08:14.088,0:08:16.499 Tüm bunlar nereden geliyor? 0:08:16.499,0:08:21.291 Ben Fransızım. Neler keşfedeceğimi hiç bilmiyordum.[br]Çok basit bir şeydi: 0:08:21.291,0:08:26.672 Başlangıçta her şey kutsaldı ve[br]müzik, ruhani şifaydı. 0:08:29.817,0:08:39.909 Kameramı, küçük aracımı yakınlaşmak için,[br]sadece transı kaydetmek için değil, muadilini, 0:08:40.459,0:08:49.875 bir sine-trans olabilir, bulmak için, insanlarla tamamen[br]ahenk içinde bir şey bulmak için nasıl kullanabilirim? 0:08:50.386,0:08:59.778 Şimdi yaptığım araştırma bu konuda.[br]Ruhanilik, dünyadaki yeni ruhlar üzerine. 0:08:59.902,0:09:02.141 Şimdi birkaç görüntü daha izleyelim. 0:09:08.279,0:09:11.592 Endonezya'daki Tana Toraja[br]cenaze ayininden 0:09:17.150,0:09:20.891 Etiyopya'nın kuzeyinde bir[br]Paskalya törenine. 0:09:23.423,0:09:28.080 Cava Adası'nda popüler bir[br]trans ayini olan jathilan'dan 0:09:30.932,0:09:35.065 Brezilya'nın kuzeyindeki Umbanda'ya. 0:09:38.551,0:09:42.059 Çeçenistan'ın Sufi ayinlerinden 0:09:45.152,0:09:48.946 Ermenistan'ın en kutsal[br]kilisesinde bir ayine. 0:09:54.718,0:09:59.057 Etiyopya'nın kutsal şehri[br]Harar'da Sufi şarkılarından 0:10:02.043,0:10:07.646 Peru'daki Amazon'un derinliklerinde[br]Shipibo'yla bir ayahuasca ayinine. 0:10:11.846,0:10:17.647 Ve şu anda Brezilya'da Priscilla Telmon'la birlikte[br]yaptığım "Híbridos" (Melezler) isimli yeni projem. 0:10:17.647,0:10:22.099 Ülkenin dört bir yanındaki yeni[br]ruhani akımlar üzerine bir araştırma. 0:10:22.201,0:10:28.222 Bu, "deneysel etnografya" adını verdiğim[br]küçük bir arayışım. 0:10:28.469,0:10:39.025 Bütün bu farklı türleri karıp[br]belli bir karmaşıklığı geri kazanmaya çalışıyorum. 0:10:41.745,0:10:45.549 Neden kayıt yapıyoruz?[br]Hâlâ oradaydım. 0:10:46.693,0:10:49.725 Sinemanın bize[br]görmeyi öğrettiğine inanıyorum. 0:10:50.573,0:10:55.326 Dünyayı gösterme tarzımız,[br]dünyayı görme tarzımızı değiştirecek. 0:10:56.396,0:11:02.528 Yaşadığımız dönemde medya, dünyayı[br]çok, çok berbat şekilde yansıtıyor: 0:11:02.928,0:11:11.471 Şiddet, radikaller, sadece çarpıcı olaylar,[br]günlük hayatın sadece basitleştirilmiş halleri. 0:11:11.471,0:11:16.783 Bence belirli bir karmaşıklığı[br]geri kazanmak için kayıt yapıyoruz. 0:11:17.174,0:11:25.573 Bugün hayatı yeniden şekillendirmek[br]için yeni imge biçimleri yaratmalıyız. 0:11:26.251,0:11:29.646 Ve bu çok basit.[br]Çok teşekkürler. 0:11:41.854,0:11:44.310 Vincent, Vincent, Vincent. 0:11:44.936,0:11:50.196 Teşekkürler. Sıradaki performans için hazırlanmamız[br]lazım ve sana bir soru soracağım: 0:11:50.236,0:11:57.095 Bize gösterdiğin yerler gibi yerlere[br]gidiyorsun ve yanında bir kamera oluyor. 0:11:57.315,0:12:02.434 Hoş karşılandığını farz ediyorum ama[br]her zaman çok da hoş karşılanmıyorsundur. 0:12:02.434,0:12:10.675 Kutsal ayinlere; bir köyde, kasabada, bir grup insanın[br]içinde özel anlara giriyorsun. 0:12:11.427,0:12:18.662 Kamerayla gittiğinde[br]buzları nasıl kırıyorsun? 0:12:18.713,0:12:23.223 Bilgimden ziyade[br]bedenimle kırıyorum sanırım. 0:12:23.324,0:12:30.519 Seyahat etmenin bana öğrettiği bu oldu: Bedenin[br]hafızasına, beynin hafızasından daha çok güvenmek. 0:12:31.010,0:12:34.220 Saygı duymak ileri adım atmaktır,[br]geri adım atmak değil. 0:12:34.220,0:12:38.793 Bedeninizi o anda, tören sırasında,[br]mekanlarda kullanmak 0:12:38.867,0:12:43.006 insanların sizi hoş karşılamasını ve[br]enerjinizi anlamasını sağlıyor. 0:12:43.006,0:12:47.949 Videolarının çoğunun[br]tek seferde çekildiğini söylemiştin bana. 0:12:47.949,0:12:49.574 Fazla montaj yapmıyorsun. 0:12:49.574,0:12:53.433 Yani seansların başında uzunluk, vesaire açısından[br]bizim için videolara montaj yaptın. 0:12:53.433,0:12:59.105 Onun haricinde pek planlama yapmadan gözlerinin[br]önünde olan biteni kaydediyorsun, öyle mi? 0:12:59.247,0:13:00.326 Doğru mu? 0:13:01.525,0:13:11.370 Görüntüyü kesmediğimiz sürece, izleyicinin olduğu[br]gibi izlemesine izin verirsek izleyiciler kendilerini 0:13:11.710,0:13:20.247 o ana ve mekana daha yakın[br]hisseder diye düşündüm. 0:13:20.724,0:13:25.686 Sürekli bir mekandan diğerine geçmemeyi,[br]zamanın akmasına izin vermeyi 0:13:26.026,0:13:29.406 izleyiciye saygı olarak görüyorum. 0:13:29.436,0:13:34.386 Brezilya'daki yeni projen "Híbridos"u[br]bana birkaç kelimeyle anlat. 0:13:34.386,0:13:37.572 TEDGlobal'a gelmeden hemen önce[br]o proje için bütün ülkeyi geziyordun. 0:13:37.572,0:13:39.188 Bize biraz bundan bahset. 0:13:39.294,0:13:45.850 "Híbridos"... Brezilya'nın gerçekten de klişeler bir yana,[br]dünyanın en harika dindar ülkesi olduğunu, 0:13:45.921,0:13:49.529 ruhsallık ve ruhani akımlardaki[br]deneysellik adına 0:13:49.852,0:13:52.312 en harika ülke olduğunu düşünüyorum. 0:13:52.312,0:13:55.479 Yıl boyunca yapacağım[br]büyük bir proje bu. 0:13:55.728,0:14:01.460 Brezilya'nın birçok farklı bölgesinde, çok farklı[br]tarikat çeşitlerinde araştırma yapacağım ve 0:14:01.692,0:14:04.571 insanların günümüzde ruhanilikle[br]nasıl birlikte yaşadığını anlamaya çalışacağım. 0:14:04.571,0:14:09.893 Birazdan sahneye çıkacak ve[br]Vincent'ın takdim edeceği adam 0:14:10.150,0:14:13.808 onun eski videolarından[br]birine konu olan biri. 0:14:13.808,0:14:15.915 Onunla ne zaman video çektin? 0:14:15.915,0:14:20.816 Dört yıl önce galiba.[br]İlk seyahatimde. 0:14:20.816,0:14:23.542 Yani Brezilya'daki ilk videolarındandı. 0:14:23.581,0:14:26.071 Brezilya'daki ilk videolarımdandı, evet. 0:14:26.071,0:14:29.351 Videoyu onun memleketi olan Recife'de çektim. 0:14:29.351,0:14:32.864 O zaman onu takdim edelim.[br]Kimi bekliyoruz? 0:14:32.864,0:14:34.487 Çok kısa tutacağım. 0:14:34.487,0:14:39.288 Tüm zamanların en büyük Brezilyalı müzisyenlerinden[br]birini sahneye çağırmak benim için büyük onur. 0:14:39.288,0:14:43.019 Karşınızda Naná Vasconcelos.[br]-Naná Vasconcelos! 0:19:07.041,0:19:14.813 Hadi ormana gidelim.