1 00:00:00,858 --> 00:00:04,677 Vincent Moon: Como podemos usar computadores, 2 00:00:04,677 --> 00:00:09,172 câmeras, microfones, para representar o mundo 3 00:00:09,172 --> 00:00:11,336 de um jeito alternativo, 4 00:00:11,336 --> 00:00:13,370 o máximo possível? 5 00:00:13,370 --> 00:00:16,324 Como, talvez, é possível usar a Internet 6 00:00:16,324 --> 00:00:20,042 para criar uma nova forma de cinema 7 00:00:20,042 --> 00:00:25,035 E, na verdade, por que a gente grava? 8 00:00:25,035 --> 00:00:27,953 Bom, é com essas perguntas simples em mente 9 00:00:27,953 --> 00:00:31,936 que eu comecei a fazer filmes 10 anos atrás, 10 00:00:31,936 --> 00:00:35,424 primeiro com um amigo, Cristophe Abric. 11 00:00:35,424 --> 00:00:37,809 Ele tinha um site, La Blogothèque, 12 00:00:37,809 --> 00:00:40,475 dedicado à música independent. 13 00:00:40,475 --> 00:00:42,130 Nós éramos loucos por música. 14 00:00:42,130 --> 00:00:44,862 Nós queríamos representar a música de um jeito diferente, 15 00:00:44,862 --> 00:00:47,700 filmar a música que nós amamos, os músicos que admirávamos, 16 00:00:47,700 --> 00:00:50,871 e o máximo possível longe da indústria da música 17 00:00:50,871 --> 00:00:53,253 e longes dos clichês associados a ela. 18 00:00:53,253 --> 00:00:56,219 Nós começamos a publicar todas as semanas 19 00:00:56,219 --> 00:00:57,969 sessões na Internet. 20 00:00:57,969 --> 00:01:02,530 Nós vamos ver alguns trechos agora. 21 00:01:05,944 --> 00:01:09,744 De Grizzly Bear no chuveiro 22 00:01:09,744 --> 00:01:14,940 a Sigur Ros tocando em um café parisiense. 23 00:01:16,570 --> 00:01:21,358 De Phoenix tocando ao redor da Torre Eiffel 24 00:01:21,358 --> 00:01:25,281 a Tom Jones em seu quarto de hotel em Nova Iorque. 25 00:01:26,241 --> 00:01:28,707 Do Arcade Fire em um elevador 26 00:01:28,707 --> 00:01:30,856 na região das Olympiades 27 00:01:30,856 --> 00:01:35,554 a Beirut descendo uma uma escada no Brooklyn 28 00:01:36,486 --> 00:01:40,500 Do R.E.M em um carro 29 00:01:40,500 --> 00:01:42,863 ao The National em volta de uma mesa à noite 30 00:01:42,863 --> 00:01:46,087 no sul da França. 31 00:01:46,620 --> 00:01:49,952 Do Bon Iver tocando com alguns amigos 32 00:01:49,952 --> 00:01:52,925 em um apartamento em Montmartre 33 00:01:52,925 --> 00:01:56,783 ao Yeasayer tendo uma noite longa, 34 00:01:56,783 --> 00:01:59,866 e muitos, muitos, muitos mais 35 00:01:59,866 --> 00:02:02,230 bandas desconhecidas ou muito famosas. 36 00:02:02,230 --> 00:02:04,046 Nós publicamos todos esses filmes 37 00:02:04,046 --> 00:02:05,882 de graça na Internet, 38 00:02:05,882 --> 00:02:08,898 e nós queríamos compartilhar 39 00:02:08,898 --> 00:02:11,068 todos esses filmes e representar a música 40 00:02:11,068 --> 00:02:13,828 de um forma diferente. 41 00:02:13,828 --> 00:02:16,818 Nós queríamos criar um outro tipo de intimidade 42 00:02:16,818 --> 00:02:18,922 usando todas essas novas tecnologias. 43 00:02:18,922 --> 00:02:21,768 Naquela época, 10 anos atrás na verdade, 44 00:02:21,768 --> 00:02:24,018 não havia projetos assim na Internet, 45 00:02:24,018 --> 00:02:27,663 e eu acho que foi por isso que o nosso projeto, os Take Away Shows, 46 00:02:27,663 --> 00:02:28,940 teve bastante sucesso, 47 00:02:28,940 --> 00:02:32,720 alcançando milhões de visualizações. 48 00:02:32,720 --> 00:02:35,920 Depois de um tempo, eu fiquei um pouco - 49 00:02:35,920 --> 00:02:37,760 Eu quería ir a algum outro lugar. 50 00:02:37,760 --> 00:02:40,920 Eu senti a necessidade de viajar e descobrir alguma outra música, 51 00:02:40,920 --> 00:02:42,735 de explorar o mundo, 52 00:02:42,735 --> 00:02:44,523 indo a outros lugares, 53 00:02:44,523 --> 00:02:46,564 e na verdade era também 54 00:02:46,564 --> 00:02:50,535 essa ideia de cinema nômade, mais ou menos, que eu tinha em mente. 55 00:02:50,535 --> 00:02:54,370 Como o uso das novas tecnologias 56 00:02:54,370 --> 00:02:56,985 e a estrada poderiam se encaixar? 57 00:02:56,985 --> 00:02:59,531 Como eu poderia editar os meu filmes em um ônibus 58 00:02:59,531 --> 00:03:01,466 atravessando os Andes? 59 00:03:01,466 --> 00:03:03,400 Então eu viajei por cinco anos 60 00:03:03,400 --> 00:03:05,334 ao redor do mundo. 61 00:03:05,334 --> 00:03:07,034 Eu comecei naquela época 62 00:03:07,034 --> 00:03:10,534 na coleção de filmes digitais e músicas da marca Petites Planètes, 63 00:03:10,534 --> 00:03:13,526 que também era uma homenagem ao cineasta francês Chris Marker. 64 00:03:13,526 --> 00:03:16,371 Nós vamos assistir a mais alguns trechos 65 00:03:16,371 --> 00:03:19,176 daqueles filmes. 66 00:03:23,356 --> 00:03:31,320 Da diva to tecno brega do norte do Brasil, Gaby Amarantos 67 00:03:32,904 --> 00:03:35,671 a um grupo feminino na Chechênia 68 00:03:39,241 --> 00:03:44,315 De musical eletrônica experimental em Singapura com o One Man Nation 69 00:03:46,368 --> 00:03:52,322 ao ícone brasileiro Tom Zé cantando em seu telhado em São Paulo. 70 00:03:54,672 --> 00:03:59,846 Do Bambir, a grande banda de rock da Armênia 71 00:03:59,846 --> 00:04:02,303 a algumas músicas tradicionais 72 00:04:02,303 --> 00:04:06,114 em um restaurante em Tbilisi, Georgia. 73 00:04:07,731 --> 00:04:14,011 Do White Shoes, uma grande banda de retro pop de Jacarta, Indonésia 74 00:04:15,012 --> 00:04:21,390 ao DakhaBrakha, a banda revolucionária de Kiev, Ucrânia. 75 00:04:22,320 --> 00:04:24,020 Do Tomi Lebrero 76 00:04:24,020 --> 00:04:28,136 e a sua banda e seus amigos em Buenos Aires, Argentina 77 00:04:28,136 --> 00:04:30,735 a muitos outros lugares 78 00:04:30,735 --> 00:04:33,412 e músicos ao redor do mundo. 79 00:04:33,412 --> 00:04:36,381 O meu desejo era fazer como uma trilha. 80 00:04:36,381 --> 00:04:39,468 Fazer todos esses filmes teria sido impossível 81 00:04:39,468 --> 00:04:41,229 com uma grande empresa comigo, 82 00:04:41,229 --> 00:04:43,010 com uma estrutura ou qualquer coisa. 83 00:04:43,010 --> 00:04:45,711 eu estava viajando sozinho com uma mochila, 84 00:04:45,711 --> 00:04:48,180 computador, câmera e microfones nela. 85 00:04:48,180 --> 00:04:50,965 Sozinho, na verdade, mas só com pessoas locais, 86 00:04:50,965 --> 00:04:53,530 conhecendo o meu time, que com certeza 87 00:04:53,530 --> 00:04:57,715 não eram profissionais, lá na hora, 88 00:04:57,715 --> 00:04:59,816 indo de um lugar ao outro 89 00:04:59,816 --> 00:05:01,457 e fazendo cinema como uma trilha. 90 00:05:01,457 --> 00:05:04,352 Eu realmente acreditava que o cinema poderia ser 91 00:05:04,352 --> 00:05:07,414 essa coisa muito simples: 92 00:05:07,414 --> 00:05:11,263 Eu quero fazer um filme e você vai me dar um lugar para passar a noite. 93 00:05:11,263 --> 00:05:16,195 Eu te dou um momento de cinema e você me oferece uma caipirinha 94 00:05:16,195 --> 00:05:18,480 Bom, ou outras bebidas, 95 00:05:18,480 --> 00:05:20,715 Dependendo de onde você estiver. 96 00:05:20,715 --> 00:05:24,172 No Peru, eles tomam pisco sour. 97 00:05:24,172 --> 00:05:29,014 Quando eu cheguei ao Peru, na verdade, 98 00:05:29,014 --> 00:05:34,289 Eu não fazia ideia do que eu faria lá. 99 00:05:34,289 --> 00:05:41,569 Eu só tinha um telefone, na verdade, 100 00:05:41,569 --> 00:05:43,064 de uma pessoa. 101 00:05:43,064 --> 00:05:44,407 Três meses depois, 102 00:05:44,407 --> 00:05:48,735 depois de viajar pelo país inteiro, eu havia gravado 33 filmes, 103 00:05:48,735 --> 00:05:51,755 só com a ajuda das pessoas locais, 104 00:05:51,755 --> 00:05:54,117 só com a ajuda de pessoas 105 00:05:54,117 --> 00:05:56,469 a quem eu fazia o tempo todo a mesma pergunta: 106 00:05:56,469 --> 00:06:01,515 O que é importante gravar aqui hoje? 107 00:06:01,515 --> 00:06:03,343 Vivendo dessa maneira, 108 00:06:03,343 --> 00:06:06,174 e trabalhando sem estrutura nenhuma, 109 00:06:06,174 --> 00:06:11,369 eu conseguia reagir ao momento 110 00:06:11,369 --> 00:06:14,787 e decidir, oh, isto é importante fazer agora. 111 00:06:14,787 --> 00:06:17,033 É importante gravar aquela pessoa inteira. 112 00:06:17,033 --> 00:06:21,049 É importante criar essa troca. 113 00:06:21,049 --> 00:06:24,100 Quando eu fui a Chechênia, 114 00:06:24,100 --> 00:06:26,310 a primeira pessoa que eu conheci 115 00:06:26,310 --> 00:06:28,520 olhou para mim e perguntou, 116 00:06:28,520 --> 00:06:30,730 "O quê você está fazendo aqui? 117 00:06:30,730 --> 00:06:33,734 Você é jornalista? ONG? Política? 118 00:06:33,734 --> 00:06:36,872 Que tipo de problemas você vai estudar?" 119 00:06:36,872 --> 00:06:39,482 Bom, eu estava lá para pesquisar 120 00:06:39,482 --> 00:06:42,440 sobre os rituais sufi na Chechênia, na verdade 121 00:06:42,440 --> 00:06:45,575 a incrível cultura do sufismo na Chechênia, 122 00:06:45,575 --> 00:06:50,000 que é completamente desconhecida fora da região. 123 00:06:51,179 --> 00:06:52,903 e assim que as pessoas entenderam 124 00:06:52,903 --> 00:06:54,943 que eu lhes daria aqueles filmes 125 00:06:54,943 --> 00:06:58,043 eu publicaria online de graça sob uma licença Creative Commons 126 00:06:58,043 --> 00:06:59,675 mas eu também os daria às pessoas 127 00:06:59,685 --> 00:07:01,767 e que eu deixaria fazerem o que quisessem. 128 00:07:01,767 --> 00:07:04,090 Só quero representá-los de uma bela perspectiva. 129 00:07:04,090 --> 00:07:06,378 Eu só quero retratá-los de uma forma 130 00:07:06,378 --> 00:07:09,649 que seus netos vão olhar para o seus avôs 131 00:07:09,649 --> 00:07:11,204 e eles vão dizer: 132 00:07:11,204 --> 00:07:16,288 "Nossa, o meu avô é tão legal quanto a Beyoncé." (Risos) 133 00:07:16,288 --> 00:07:18,144 Isso é o importante. 134 00:07:18,144 --> 00:07:21,643 (Aplausos) 135 00:07:21,643 --> 00:07:22,948 É muito importante 136 00:07:22,948 --> 00:07:24,264 porque é dessa forma 137 00:07:24,264 --> 00:07:26,607 que as pessoas vão enxergar de maneira diferente 138 00:07:26,607 --> 00:07:28,700 a sua própria cultura, a sua própria terra. 139 00:07:28,700 --> 00:07:31,154 Vão pensar sobre ela de um jeito diferente. 140 00:07:31,154 --> 00:07:35,710 pode ser uma forma de manter uma certa diversidade. 141 00:07:37,256 --> 00:07:40,549 Por que você vai gravar? 142 00:07:40,549 --> 00:07:42,710 Hmm. Existe uma frase muito boa 143 00:07:42,710 --> 00:07:44,634 do pensador americano Hakim Bey 144 00:07:44,634 --> 00:07:48,060 que diz: "Cada gravação 145 00:07:48,060 --> 00:07:51,966 é a lápide de uma performance ao vivo." 146 00:07:51,966 --> 00:07:54,981 É uma ótima frase para se ter em mente 147 00:07:54,981 --> 00:07:58,889 hoje em dia em uma era saturada de imagens. 148 00:07:58,889 --> 00:08:00,409 Qual é o sentido disso? 149 00:08:00,409 --> 00:08:03,189 Onde queremos chegar com isso? 150 00:08:03,189 --> 00:08:06,470 Eu estava pesquisando. Eu ainda mantinha essa ideia em mente: 151 00:08:06,470 --> 00:08:08,825 Qual é o sentido? 152 00:08:08,825 --> 00:08:11,375 Eu estava pesquisando sobre música, tentando puxar, 153 00:08:11,375 --> 00:08:14,173 tentar chegar perto de uma certa origem dela. 154 00:08:14,173 --> 00:08:16,367 De onde vem tudo isso? 155 00:08:16,367 --> 00:08:18,468 Eu sou francês. Eu não fazia ideia 156 00:08:18,468 --> 00:08:21,164 do que eu iria descobrir, que é uma coisa muito simples: 157 00:08:21,164 --> 00:08:23,949 Tudo era sagrado, no início, 158 00:08:23,949 --> 00:08:27,369 e a música era uma cura espiritual. 159 00:08:29,472 --> 00:08:32,767 Como eu iria usar a minha câmera, 160 00:08:32,767 --> 00:08:37,255 a minha pequena ferramenta, para chegar mais perto 161 00:08:37,255 --> 00:08:39,701 e talvez não apenas capturar o transe 162 00:08:39,701 --> 00:08:45,595 mas achar um equivalente, um cine-transe, talvez, 163 00:08:45,595 --> 00:08:48,047 algo em completa harmonia 164 00:08:48,047 --> 00:08:50,515 com as pessoas? 165 00:08:50,815 --> 00:08:55,154 Essa é agora a nova pesquisa que estou fazendo 166 00:08:55,154 --> 00:08:59,575 sobre espiritualidade, sobre novos espíritos ao redor do mundo. 167 00:08:59,575 --> 00:09:03,946 Talvez mais alguns trechos agora. 168 00:09:07,927 --> 00:09:12,299 Do ritual de funeral Tana Toraja na Indonésia 169 00:09:17,127 --> 00:09:20,645 a uma cerimônia de Páscoa no norte da Etiópia. 170 00:09:23,629 --> 00:09:26,198 Do jathilan, um ritual de transe popular 171 00:09:26,198 --> 00:09:29,299 na ilha de java, 172 00:09:30,270 --> 00:09:35,722 à umbanda no norte do Brasil. 173 00:09:38,580 --> 00:09:43,357 Os rituais sufi da Chechênia 174 00:09:45,386 --> 00:09:50,669 a uma missa na igreja mais sagrada da Armênia. 175 00:09:54,846 --> 00:09:56,691 Algumas canções sufi em Harar, 176 00:09:56,691 --> 00:09:59,798 a cidade sagrada da Etiópia, 177 00:10:02,102 --> 00:10:04,281 a uma cerimônia ayahuasca 178 00:10:04,281 --> 00:10:08,404 no meio da Amazônia do Peru com os Shipibo. 179 00:10:11,236 --> 00:10:14,162 E então para o meu novo projeto o que eu estou fazendo agora 180 00:10:14,162 --> 00:10:15,908 aqui no Brasil, chamado "Híbridos". 181 00:10:15,908 --> 00:10:17,834 eu estou fazendo com a Priscilla Telmon. 182 00:10:17,834 --> 00:10:22,547 É uma pesquisa sobre as novas espiritualidades por todo o país 183 00:10:22,547 --> 00:10:25,229 Essa é a minha busca, a minha própria busca 184 00:10:25,229 --> 00:10:28,971 do que eu chamo de etnografia experimental 185 00:10:32,031 --> 00:10:36,773 tentando mesclar todos os diferentes gêneros 186 00:10:36,773 --> 00:10:40,060 tentando ganhar de volta uma certa complexidade. 187 00:10:41,485 --> 00:10:44,000 Por que nós gravamos? 188 00:10:44,000 --> 00:10:46,681 Eu ainda estava lá. 189 00:10:46,681 --> 00:10:50,264 Eu realmente acredito que o cinema nos ensina a enxergar. 190 00:10:50,264 --> 00:10:52,050 O jeito como mostramos o mundo 191 00:10:52,050 --> 00:10:55,910 vai mudar a maneira como nós vemos este mundo, 192 00:10:55,910 --> 00:10:58,470 E nós vivemos em um momento em que a mídia em massa 193 00:10:58,470 --> 00:11:00,899 faz um trabalho terrível, terrível 194 00:11:00,899 --> 00:11:03,126 em representar o mundo: 195 00:11:03,126 --> 00:11:07,160 violência, extremistas, 196 00:11:07,160 --> 00:11:09,314 somente eventos espetaculares, 197 00:11:09,314 --> 00:11:11,541 somente simplificações da vida cotidiana 198 00:11:11,541 --> 00:11:13,666 Eu acho que nós estamos gravando 199 00:11:13,666 --> 00:11:17,252 para recuperar uma certa complexidade. 200 00:11:17,252 --> 00:11:22,423 De reinventar a vida hoje, 201 00:11:22,423 --> 00:11:26,213 nós temos de fazer novas formas de imagens. 202 00:11:26,213 --> 00:11:28,377 E é muito simples. 203 00:11:28,377 --> 00:11:31,060 Muito obrigado. 204 00:11:31,060 --> 00:11:35,158 (Aplausos) 205 00:11:42,204 --> 00:11:45,263 Bruno Giussani: Vincent, Vincent, Vincent, 206 00:11:45,263 --> 00:11:48,301 Merci. Nós temos que nos preparar para a performance seguinte, 207 00:11:48,301 --> 00:11:50,888 E eu tenho uma pergunta para você, e a pergunta é essa: 208 00:11:50,888 --> 00:11:54,914 Você aparece em lugares como os que você acaba de nos mostrar, 209 00:11:54,914 --> 00:11:56,818 e você está carregando uma câmera, 210 00:11:56,818 --> 00:11:59,313 e eu suponho que você seja bem-vindo 211 00:11:59,313 --> 00:12:02,000 mas você não é sempre inteiramente bem-vindo. 212 00:12:02,000 --> 00:12:04,634 Você entra em rituais sagrados, 213 00:12:04,634 --> 00:12:08,471 momentos particulares de um vilarejo, uma pequena cidade, 214 00:12:08,471 --> 00:12:10,680 um grupo de pessoas. 215 00:12:10,680 --> 00:12:12,576 Como você quebra a barreira 216 00:12:12,576 --> 00:12:14,859 quando você aparece com uma lente? 217 00:12:17,720 --> 00:12:20,605 VM: Eu acho que você a quebra com o seu corpo, 218 00:12:20,605 --> 00:12:23,243 mais que com o seu conhecimento. 219 00:12:23,243 --> 00:12:25,610 Foi isso que eu aprendi ao viajar, 220 00:12:25,610 --> 00:12:28,433 a confiar na memória do corpo 221 00:12:28,433 --> 00:12:31,083 mais que a memória do cérebro. 222 00:12:31,083 --> 00:12:33,395 O respeito é dar uma passo à frente, 223 00:12:33,395 --> 00:12:36,240 não um passo para trás, e eu realmente acho que 224 00:12:36,240 --> 00:12:39,190 integrando o seu corpo ao momento, na cerimônia, 225 00:12:39,190 --> 00:12:41,553 nos lugares, as pessoas o acolhem 226 00:12:41,553 --> 00:12:43,097 e entendem a sua energia. 227 00:12:43,097 --> 00:12:44,950 BG: Você me disse a maioria dos vídeos 228 00:12:44,950 --> 00:12:47,635 que você fez são na verdade apenas um take. 229 00:12:47,635 --> 00:12:48,997 Você não faz muita edição. 230 00:12:48,997 --> 00:12:51,061 Quer dizer, você editou aqueles para nós 231 00:12:51,061 --> 00:12:53,486 no início das sessões por conta da duração, etc. 232 00:12:53,486 --> 00:12:55,313 Caso contrário, você só vai e captura 233 00:12:55,313 --> 00:12:57,369 o que quer que aconteça perante seus olhos 234 00:12:57,369 --> 00:12:59,853 sem muito planejamento, então é esse o caso? 235 00:12:59,853 --> 00:13:01,586 Está correto? 236 00:13:01,586 --> 00:13:03,594 A minha ideia é que eu acho que 237 00:13:03,594 --> 00:13:07,614 contanto que não cortemos, de certa forma, 238 00:13:07,614 --> 00:13:10,719 contanto que nós deixemos que o espectador assista, 239 00:13:10,719 --> 00:13:13,688 mais e mais espectadores se sentirão mais próximos, 240 00:13:13,688 --> 00:13:16,501 estarão mais próximos do momento, 241 00:13:16,501 --> 00:13:20,337 àquele momento e àquele lugar. 242 00:13:20,337 --> 00:13:23,869 Eu realmente acho que, em termos de respeitar o espectador, 243 00:13:23,869 --> 00:13:27,581 não cortar o tempo todo de um lugar ao outro, 244 00:13:27,581 --> 00:13:29,395 de apenas deixar o tempo passar. 245 00:13:29,395 --> 00:13:31,709 BG: Me fale um pouco sobre o seu novo projeto, 246 00:13:31,709 --> 00:13:33,284 "Híbridos", aqui no Brasil. 247 00:13:33,284 --> 00:13:35,782 Logo antes de vir ao TEDGlobal, você estava viajando 248 00:13:35,782 --> 00:13:37,333 pelo país para isso. 249 00:13:37,333 --> 00:13:38,966 Conte-nos algumas coisas. 250 00:13:38,966 --> 00:13:41,485 VM: "Híbridos" é... Realmente acredito que o Brasil 251 00:13:41,485 --> 00:13:45,658 longe dos clichês, é o maior país religioso do mundo 252 00:13:45,658 --> 00:13:48,504 o maior país em termos de espiritualidade 253 00:13:48,504 --> 00:13:51,541 e em experimentos com espiritualidades. 254 00:13:51,541 --> 00:13:54,515 E é um grande projeto que estou fazendo ao longo deste ano, 255 00:13:54,515 --> 00:13:58,995 que é pesquisar sobre as diversas religiões do Brasil, 256 00:13:58,995 --> 00:14:00,940 em formas de culto muito diferentes. 257 00:14:00,940 --> 00:14:03,438 e tentar entender como as pessoas vivem juntas 258 00:14:03,438 --> 00:14:05,213 com a espiritualidade hoje em dia. 259 00:14:05,213 --> 00:14:08,489 BG: O homem que virá ao palco momentaneamente, 260 00:14:08,489 --> 00:14:10,199 e o Vincent irá apresentá-lo, 261 00:14:10,199 --> 00:14:13,851 é um dos participantes de um de seus vídeos passados. 262 00:14:13,851 --> 00:14:15,718 Quando você filmou um vídeo com ele? 263 00:14:15,718 --> 00:14:18,272 VM: Eu acho que quatro anos atrás 264 00:14:18,272 --> 00:14:20,758 quatro anos, na minha primeira viagem. 265 00:14:20,758 --> 00:14:23,602 BG: Então foi uma das suas primeiras ao Brasil. 266 00:14:23,602 --> 00:14:25,833 VM: foi entre as primeiras no Brasil, sim. 267 00:14:25,833 --> 00:14:27,290 Eu filmei-o em Recife, 268 00:14:27,290 --> 00:14:29,259 no lugar de onde ele vem. 269 00:14:29,259 --> 00:14:32,269 BG: Vamos apresentá-lo. Quem estamos esperando? 270 00:14:32,269 --> 00:14:33,740 VM: Eu vou falar só um pouco. 271 00:14:33,740 --> 00:14:36,343 É uma grande honra para mim receber no palco 272 00:14:36,343 --> 00:14:39,304 um dos maiores músicos brasileiros de todos os tempos. 273 00:14:39,304 --> 00:14:41,643 Por favor recebam Naná Vasconcelos. 274 00:14:41,643 --> 00:14:43,555 BG: Naná Vasconcelos! 275 00:14:43,555 --> 00:14:47,961 (Aplausos) 276 00:14:50,563 --> 00:14:57,309 (Música) 277 00:19:07,657 --> 00:19:11,815 Naná Vasconcelos: Vamos à selva 278 00:23:47,636 --> 00:23:51,636 (Aplausos)