1 00:00:00,000 --> 00:00:04,677 Jak wykorzystać komputery, 2 00:00:04,677 --> 00:00:08,762 kamery, mikrofony, 3 00:00:08,762 --> 00:00:11,336 aby pokazać świat w alternatywny sposób, 4 00:00:11,336 --> 00:00:13,370 na ile się da? 5 00:00:13,370 --> 00:00:16,324 Jak posłużyć się internetetem 6 00:00:16,324 --> 00:00:20,042 do stworzenia nowej formy kina? 7 00:00:20,042 --> 00:00:25,035 I właściwie, dlaczego nagrywamy? 8 00:00:25,035 --> 00:00:27,953 Mając na uwadze tak proste pytanie, 9 00:00:27,953 --> 00:00:31,936 zacząłem nagrywać filmy 10 lat temu, 10 00:00:31,936 --> 00:00:35,674 na początku z kolegą, Christophem Abric, 11 00:00:35,674 --> 00:00:37,929 który miał stronę internetową La Blogothèque, 12 00:00:37,929 --> 00:00:40,475 poświęconą muzyce niezależnej. 13 00:00:40,475 --> 00:00:42,130 Ubóstwialiśmy muzykę. 14 00:00:42,130 --> 00:00:44,822 Chcieliśmy pokazać ją w inny sposób, 15 00:00:44,822 --> 00:00:48,100 sfilmować ulubioną muzykę i podziwianych wykonawców, 16 00:00:48,100 --> 00:00:50,341 jak najdalej 17 00:00:50,341 --> 00:00:53,253 od przemysłu muzycznego i schematów. 18 00:00:53,253 --> 00:00:55,519 Zaczęliśmy co tydzień 19 00:00:55,519 --> 00:00:57,969 publikować nagrania w internecie. 20 00:00:57,969 --> 00:01:03,290 Oto fragmenty kilku z nich. 21 00:01:05,944 --> 00:01:09,744 Od zespołu Grizzly Bear pod prysznicem, 22 00:01:09,744 --> 00:01:14,940 po Sigur Ros w paryskiej kawiarni. 23 00:01:16,570 --> 00:01:21,358 Od Phoenix grających obok Wieży Eiffela, 24 00:01:21,358 --> 00:01:25,281 po Toma Jonesa w hotelu w Nowym Jorku. 25 00:01:26,241 --> 00:01:28,707 Od Arcade Fire w windzie 26 00:01:28,707 --> 00:01:30,989 na stacji metra Olympiades, 27 00:01:30,989 --> 00:01:33,271 po Beirut na schodach na Brooklynie. 28 00:01:36,486 --> 00:01:39,050 Od R.E.M. w samochodzie, 29 00:01:40,500 --> 00:01:42,863 po The National przy stole, nocą, 30 00:01:42,863 --> 00:01:44,970 na południu Francji. 31 00:01:46,620 --> 00:01:49,952 Od Bon Ivera grającego z przyjaciółmi 32 00:01:49,952 --> 00:01:52,925 w mieszkaniu w dzielnicy Montmartre, 33 00:01:52,925 --> 00:01:56,053 po Yeasayer podczas długiej nocy, 34 00:01:56,783 --> 00:01:59,866 i mnóstwo innych, 35 00:01:59,866 --> 00:02:02,370 nieznanych lub bardzo sławnych zespołów. 36 00:02:02,370 --> 00:02:03,926 Opublikowaliśmy te filmy 37 00:02:03,926 --> 00:02:05,882 w internecie za darmo. 38 00:02:05,882 --> 00:02:08,898 Chcieliśmy je udostępnić 39 00:02:08,898 --> 00:02:11,068 i tym samym pokazać muzykę 40 00:02:11,068 --> 00:02:13,828 w zupełnie inny sposób. 41 00:02:13,828 --> 00:02:16,358 Z pomocą nowych technologii chcieliśmy 42 00:02:16,358 --> 00:02:18,492 stworzyć nowy rodzaj intymności. 43 00:02:18,492 --> 00:02:21,768 Wtedy, 10 lat temu, nie było jeszcze 44 00:02:21,768 --> 00:02:24,018 w Internecie takiego projektu 45 00:02:24,018 --> 00:02:27,663 i chyba dzięki temu nasz projekt, "Take Away Shows", 46 00:02:27,663 --> 00:02:28,940 odniósł ogromny sukces, 47 00:02:28,940 --> 00:02:33,090 docierając do miliona widzów. 48 00:02:33,090 --> 00:02:35,920 Po jakimś czasie stałem się trochę... 49 00:02:35,920 --> 00:02:37,600 chciałem czegoś więcej. 50 00:02:37,600 --> 00:02:40,050 Chciałem podróżować i odkrywać inne rodzaje muzyki, 51 00:02:40,050 --> 00:02:40,827 poznawać świat, 52 00:02:40,827 --> 00:02:44,523 zaglądać w inne zakamarki. 53 00:02:44,523 --> 00:02:48,234 Chodził mi też po głowie pomysł 54 00:02:48,234 --> 00:02:50,311 w rodzaju koczowniczego kina. 55 00:02:50,311 --> 00:02:54,998 Jak połączyć nowe technologie z podróżą? 56 00:02:54,998 --> 00:02:58,343 Jak montować filmy w autobusie 57 00:02:58,343 --> 00:03:01,268 przekraczającym Andy? 58 00:03:01,268 --> 00:03:03,400 Wyruszyłem więc w pięcioletnią podroż 59 00:03:03,400 --> 00:03:06,014 dookoła świata. 60 00:03:06,014 --> 00:03:10,780 Zacząłem projekt Petites Planètes, kolekcję filmów i muzyki, 61 00:03:10,780 --> 00:03:14,016 który był też hołdem dla francuskiego reżysera, Chrisa Markera. 62 00:03:14,016 --> 00:03:16,371 Zobaczymy teraz kilka fragmentów 63 00:03:16,371 --> 00:03:19,176 nowych filmów. 64 00:03:23,356 --> 00:03:30,490 Od Gaby Amarantos, divy tecnobrega z północnej Brazylii, 65 00:03:32,904 --> 00:03:36,771 po żeński zespół w Czeczenii. 66 00:03:39,241 --> 00:03:43,601 Od eksperymentalnej muzyki elektronicznej One Man Nation w Singapurze, 67 00:03:46,481 --> 00:03:51,982 po brazylijską ikonę, Toma Zé, śpiewającego na dachu w São Paolo. 68 00:03:54,672 --> 00:03:59,846 Od The Bambir, fantastycznego zespół z Armenii, 69 00:03:59,846 --> 00:04:02,303 po tradycyjne pieśni, 70 00:04:02,303 --> 00:04:06,114 grane w restauracji w Tbilisi, w Gruzji. 71 00:04:07,731 --> 00:04:14,011 Od White Shoes, wspaniałego zespołu pop z Dżakarty, w Indonezji, 72 00:04:15,012 --> 00:04:21,390 po DakhaBarkha, rewolucyjny zespół z Kijowa na Ukrainie. 73 00:04:22,240 --> 00:04:24,740 Od Tomiego Lebrero i jego bandoneonu 74 00:04:24,740 --> 00:04:28,136 i przyjaciół w Buenos Aires, w Argentynie, 75 00:04:28,136 --> 00:04:30,735 po wiele innych miejsc i muzyków 76 00:04:30,735 --> 00:04:32,512 na całym świecie. 77 00:04:33,412 --> 00:04:36,381 Chciałem, by ten projekt był jak wędrówka. 78 00:04:36,381 --> 00:04:38,147 Nakręcenie tych filmów 79 00:04:38,147 --> 00:04:39,678 nie byłoby możliwe, 80 00:04:39,678 --> 00:04:41,409 gdyby stała za tym duża firma, 81 00:04:41,409 --> 00:04:43,010 gdyby projekt miał ścisły plan. 82 00:04:43,010 --> 00:04:45,711 Podróżowałem sam z plecakiem. 83 00:04:45,711 --> 00:04:48,180 W nim: komputer, aparat, mikrofony. 84 00:04:48,180 --> 00:04:50,965 Sam, ale z miejscowymi. 85 00:04:50,965 --> 00:04:53,800 Moim zespołem nie byli profesjonaliści, 86 00:04:53,800 --> 00:04:57,715 spotykałem ich na miejscu 87 00:04:57,715 --> 00:04:59,976 i jeździliśmy z miejsca na miejsce, 88 00:04:59,976 --> 00:05:01,457 nagrywając tę podroż. 89 00:05:01,457 --> 00:05:04,352 Naprawdę wierzyłem, 90 00:05:04,352 --> 00:05:06,544 że kino może być tak proste: 91 00:05:06,544 --> 00:05:11,263 Ja chcę nagrać film, a ty dasz mi nocleg. 92 00:05:11,263 --> 00:05:16,195 Ja pokażę ci powstawanie kina, a ty dasz mi caipirinhę. 93 00:05:16,195 --> 00:05:18,480 Albo jakieś inne napoje, 94 00:05:18,480 --> 00:05:20,715 w zależności od miejsca. 95 00:05:20,715 --> 00:05:24,172 W Peru pije się pisco sour. 96 00:05:24,172 --> 00:05:29,014 Po przyjeździe do Peru 97 00:05:29,014 --> 00:05:34,289 nie miałem pojęcia, co będę tam robił. 98 00:05:34,289 --> 00:05:42,514 Miałem tylko numer telefonu do jednej osoby. 99 00:05:42,514 --> 00:05:44,954 Trzy miesiące później, 100 00:05:44,954 --> 00:05:47,975 gdy przejechałem już cały kraj, miałem 33 filmy, 101 00:05:47,975 --> 00:05:51,995 nagrane tylko przy pomocy miejscowych, 102 00:05:51,995 --> 00:05:54,257 przy pomocy osób, 103 00:05:54,257 --> 00:05:56,469 którym zadawałem to samo pytanie: 104 00:05:56,469 --> 00:06:01,515 "Co ważnego mogę tu dziś nagrać?". 105 00:06:01,515 --> 00:06:03,343 Żyjąc w taki sposób, 106 00:06:03,343 --> 00:06:06,174 pracując bez z góry określonego planu, 107 00:06:06,174 --> 00:06:11,369 mogłem reagować w czasie rzeczywistym, 108 00:06:11,369 --> 00:06:14,787 decydować, co zrobić w danej chwili. 109 00:06:14,787 --> 00:06:17,033 Teraz trzeba nagrać całą osobę. 110 00:06:17,033 --> 00:06:21,049 Teraz trzeba zrobić tę wymianę. 111 00:06:21,049 --> 00:06:24,100 Kiedy dotarłem do Czeczenii, 112 00:06:24,100 --> 00:06:26,310 pierwsza napotkana osoba 113 00:06:26,310 --> 00:06:28,520 spojrzała na mnie i zapytała: 114 00:06:28,520 --> 00:06:30,730 "Co tu robisz? 115 00:06:30,730 --> 00:06:33,734 Jesteś dziennikarzem? NGO? Politykiem? 116 00:06:33,734 --> 00:06:37,122 Jakiego typu problemy chcesz zgłębić?". 117 00:06:37,122 --> 00:06:39,536 A ja byłem tam tylko po to, 118 00:06:39,536 --> 00:06:41,006 żeby dowiedzieć się więcej 119 00:06:41,013 --> 00:06:43,315 o rytuałach sufickich w Czeczeni, 120 00:06:43,315 --> 00:06:45,575 o niesamowitej kulturze sufickiej 121 00:06:45,575 --> 00:06:50,019 zupełnie nieznanej poza tym regionem. 122 00:06:51,509 --> 00:06:53,143 W końcu miejscowi zrozumieli, 123 00:06:53,143 --> 00:06:55,163 że dostaną te filmy, 124 00:06:55,163 --> 00:06:58,303 że udostępnię je w internecie za darmo z licencją Creative Commons, 125 00:06:58,303 --> 00:06:59,955 dla wszystkich ludzi, 126 00:06:59,955 --> 00:07:01,767 i pozwolę robić z filmami, co zechcą, 127 00:07:01,767 --> 00:07:03,690 że chcę pokazać ich w pięknym świetle, 128 00:07:03,690 --> 00:07:06,378 że chcę sportretować ich tak, 129 00:07:06,378 --> 00:07:09,649 by ich wnuki, patrząc na dziadków, 130 00:07:09,649 --> 00:07:11,204 reagowały w sposób: 131 00:07:11,204 --> 00:07:16,288 "Dziadek jest tak fajny, jak Beyonce". (Śmiech) 132 00:07:16,288 --> 00:07:18,144 To jest naprawdę ważna rzecz. 133 00:07:18,144 --> 00:07:22,173 (Brawa) 134 00:07:22,173 --> 00:07:22,948 To ważne, 135 00:07:22,948 --> 00:07:25,034 bo to jest jedyny sposób, 136 00:07:25,034 --> 00:07:28,430 aby ludzie spojrzeli inaczej na własną kulturę i kraj. 137 00:07:28,430 --> 00:07:31,234 Zaczną myśleć o tych sprawach inaczej. 138 00:07:31,234 --> 00:07:35,710 W ten sposób można podtrzymać różnorodność kulturową. 139 00:07:37,956 --> 00:07:40,549 Po co nagrywam? 140 00:07:40,549 --> 00:07:42,710 Jest dobry cytat 141 00:07:42,710 --> 00:07:44,634 amerykańskiego myśliciela Hakima Beya, 142 00:07:44,634 --> 00:07:51,496 w którym mówi on, że każde nagranie to pomnik życia. 143 00:07:51,496 --> 00:07:53,501 Warto o tym pamiętać dzisiaj, 144 00:07:53,501 --> 00:07:58,499 w czasach przesyconych obrazami. 145 00:07:58,499 --> 00:08:00,409 Jaki to ma sens? 146 00:08:00,409 --> 00:08:03,189 Do czego zmierzamy? 147 00:08:03,189 --> 00:08:06,470 Te pytania towarzyszyły mi podczas całego projektu. 148 00:08:06,470 --> 00:08:09,085 Po co to wszystko? 149 00:08:09,085 --> 00:08:11,305 Prowadziłem badania nad muzyką, 150 00:08:11,305 --> 00:08:14,173 próbując zbliżyć się do jej źródeł. 151 00:08:14,173 --> 00:08:16,273 Gdzie powstała, skąd pochodzi? 152 00:08:16,273 --> 00:08:17,217 Jestem Francuzem. 153 00:08:17,217 --> 00:08:19,788 Nie miałem pojęcia, co odkryję, 154 00:08:19,788 --> 00:08:21,864 a co okazało się bardzo proste: 155 00:08:21,864 --> 00:08:23,949 Na początku wszystko było święte. 156 00:08:23,949 --> 00:08:27,369 Muzyka była uzdrawianiem duchowym. 157 00:08:29,472 --> 00:08:32,767 Jak mogłem użyć kamery, 158 00:08:32,767 --> 00:08:37,255 mojego małego narzędzia, żeby zbliżyć się do tego, 159 00:08:37,255 --> 00:08:39,701 i być może nie tylko uchwycić ekstazę, 160 00:08:39,701 --> 00:08:45,595 ale może również znaleźć jej odpowiednik – "kino-ekstazę", 161 00:08:45,595 --> 00:08:48,517 kino pozostające w całkowitej harmonii 162 00:08:48,517 --> 00:08:50,815 z ludźmi? 163 00:08:50,815 --> 00:08:55,154 To są moje poszukiwania 164 00:08:55,154 --> 00:08:59,575 na temat duchowości i nowych trendów na świecie. 165 00:08:59,575 --> 00:09:03,376 Może pokażę teraz kilka dodatkowych przykładów. 166 00:09:07,913 --> 00:09:12,689 Od rytuałów pogrzebowych w rejonie Tana Toraja, na Sulawesi, w Indonezji, 167 00:09:17,127 --> 00:09:20,645 po ceremonie wielkanocne w północnej Etiopii. 168 00:09:23,509 --> 00:09:26,198 Od jathilan, popularnego rytuału transowego z Jawy, 169 00:09:30,270 --> 00:09:35,722 po umbandę w północnej Brazylii. 170 00:09:38,580 --> 00:09:43,357 Od rytuałów sufickich w Czeczeni, 171 00:09:45,386 --> 00:09:50,669 po mszę w najświętszym kościele Armenii. 172 00:09:54,846 --> 00:09:56,691 Od pieśni sufickich w Hararze, 173 00:09:56,691 --> 00:10:00,377 świętym mieście Etiopii, 174 00:10:02,102 --> 00:10:04,281 po ceremonię ayahuaski 175 00:10:04,281 --> 00:10:08,404 z plemieniem Shipibo w peruwiańskiej Amazonii. 176 00:10:11,496 --> 00:10:14,162 Aż w końcu mój nowy projekt, "Híbridos", 177 00:10:14,162 --> 00:10:15,988 nad którym pracuję tu w Brazylii. 178 00:10:15,988 --> 00:10:18,164 Robimy go razem z Priscillą Telmon, 179 00:10:18,164 --> 00:10:22,547 a dotyczy nowych kultur i religii w całym kraju. 180 00:10:22,547 --> 00:10:28,505 Tę swoją małą misję nazywam eksperymentalną etnografią; 181 00:10:28,505 --> 00:10:36,756 tworzeniem kulturowej hybrydy, 182 00:10:36,756 --> 00:10:40,490 próbą odzyskania pewnej różnorodności. 183 00:10:41,485 --> 00:10:44,000 Po co nagrywamy? 184 00:10:44,000 --> 00:10:46,681 Byłem tam. 185 00:10:46,681 --> 00:10:50,494 Naprawdę wierzę, że kino uczy nas patrzeć. 186 00:10:50,494 --> 00:10:52,510 Sposób, w jaki pokażemy świat, 187 00:10:52,510 --> 00:10:56,150 wpłynie na jego postrzeganie, 188 00:10:56,150 --> 00:10:58,290 a żyjemy w czasach, w których media 189 00:10:58,290 --> 00:11:00,899 robią złą robotę, 190 00:11:00,899 --> 00:11:03,126 pokazując świat: 191 00:11:03,126 --> 00:11:07,160 przemoc, ekstremistów 192 00:11:07,160 --> 00:11:09,314 tylko spektakularne wydarzenia, 193 00:11:09,314 --> 00:11:11,541 tylko uproszczenia życia codziennego. 194 00:11:11,541 --> 00:11:13,666 Myślę, że nagrywamy po to, 195 00:11:13,666 --> 00:11:17,252 aby pokazać złożoność. 196 00:11:17,252 --> 00:11:22,423 Żeby odkryć życie na nowo, 197 00:11:22,423 --> 00:11:26,213 musimy patrzeć na inne obrazy. 198 00:11:26,213 --> 00:11:28,377 A to jest bardzo proste. 199 00:11:28,377 --> 00:11:31,060 Bardzo dziękuję! 200 00:11:31,060 --> 00:11:35,158 (Brawa) 201 00:11:42,204 --> 00:11:45,263 Bruno Giussani: Vincent. 202 00:11:45,263 --> 00:11:48,301 Dziękuję! Musimy się przygotować na następny pokaz. 203 00:11:48,301 --> 00:11:50,888 Mam pytanie do ciebie, a brzmi ono: 204 00:11:50,888 --> 00:11:54,914 Pojawiasz się w tych miejscach, które nam tu dziś pokazałeś, 205 00:11:54,914 --> 00:11:56,818 mając ze sobą kamerę, 206 00:11:56,818 --> 00:11:59,313 i zakładam, że jesteś mile witany, 207 00:11:59,313 --> 00:12:02,000 ale nie zawsze tak jest. 208 00:12:02,000 --> 00:12:04,634 Uczestniczysz w świętych rytuałach, 209 00:12:04,634 --> 00:12:08,471 prywatnych momentach wioski, miasta, 210 00:12:08,471 --> 00:12:10,680 grupy ludzi. 211 00:12:10,680 --> 00:12:12,576 Jak przełamujesz barierę, 212 00:12:12,576 --> 00:12:14,859 którą wywołuje obiektyw? 213 00:12:18,000 --> 00:12:20,755 VM: Chyba przełamuje ją bardziej mowa ciała 214 00:12:20,755 --> 00:12:23,243 niż wiedza. 215 00:12:23,243 --> 00:12:25,610 Podróżowanie nauczyło mnie 216 00:12:25,610 --> 00:12:28,433 ufać pamięci ciała, 217 00:12:28,433 --> 00:12:31,083 nie pamięci mózgu. 218 00:12:31,083 --> 00:12:33,395 Szacunek to krok naprzód, 219 00:12:33,395 --> 00:12:36,240 nie krok do tyłu, i na prawdę uważam, 220 00:12:36,240 --> 00:12:39,190 że gdy angażujesz ciało w ceremonię, 221 00:12:39,190 --> 00:12:41,553 ludzie czują twoją energię 222 00:12:41,553 --> 00:12:43,237 i jesteś mile witany. 223 00:12:43,237 --> 00:12:45,200 BG: Powiedziałeś mi, że większość filmów, 224 00:12:45,200 --> 00:12:47,569 które nakręciłeś, to jedno ujęcie. 225 00:12:47,569 --> 00:12:49,367 Nie edytujesz filmów nadmiernie. 226 00:12:49,367 --> 00:12:51,061 To znaczy, edytowałeś te dla nas, 227 00:12:51,061 --> 00:12:53,486 z początku wykładu, ze względu na ich długość. 228 00:12:53,486 --> 00:12:55,313 Zazwyczaj wchodzisz i nagrywasz 229 00:12:55,313 --> 00:12:57,249 to, co widzisz, 230 00:12:57,249 --> 00:12:59,853 bez planowania. 231 00:12:59,853 --> 00:13:01,586 Czy rzeczywiście tak jest? 232 00:13:01,586 --> 00:13:03,594 VM: Mam takie podejście, 233 00:13:03,594 --> 00:13:07,614 że im dłużej nie będzie cięcia, 234 00:13:07,614 --> 00:13:10,719 im dłużej pozwolimy widzom patrzeć, 235 00:13:10,719 --> 00:13:13,688 tym więcej z nich odczuje bliskość tego, na co patrzy. 236 00:13:13,688 --> 00:13:16,501 Poczuje tę konkretną chwilę 237 00:13:16,501 --> 00:13:20,337 i to konkretne miejsce. 238 00:13:20,337 --> 00:13:23,869 Uważam, że jest to kwestia szacunku dla widza, 239 00:13:23,869 --> 00:13:27,581 żeby nie przerywać i nie przeskakiwać wciąż z jednego momentu w drugi, 240 00:13:27,581 --> 00:13:29,645 tylko pozwolić czasowi płynąć. 241 00:13:29,645 --> 00:13:32,469 BG: Powiedz w kilku słowach o nowym brazylijskim projekcie, 242 00:13:32,469 --> 00:13:33,364 "Híbridos". 243 00:13:33,364 --> 00:13:35,062 Tuż przed przybyciem na TEDGlobal, 244 00:13:35,062 --> 00:13:37,363 jeździłeś po kraju w ramach tego projektu. 245 00:13:37,363 --> 00:13:39,156 Opowiedz nam o nim. 246 00:13:39,156 --> 00:13:41,585 VM: Naprawdę wierzę, że Brazylia 247 00:13:41,585 --> 00:13:43,088 odbiega od szablonów 248 00:13:43,088 --> 00:13:45,658 i jest najbardziej religijnym krajem świata, 249 00:13:45,658 --> 00:13:48,504 najbardziej uduchowionym krajem, 250 00:13:48,504 --> 00:13:51,541 eksperymentującym w duchowości. 251 00:13:51,541 --> 00:13:54,515 W tym roku realizuję olbrzymi projekt 252 00:13:54,515 --> 00:14:00,485 w bardzo różnych regionach Brazylii i wśród różnych kultów, 253 00:14:00,485 --> 00:14:02,390 starając się zrozumieć, 254 00:14:02,390 --> 00:14:04,308 jak ludzie łączą życie z duchowością 255 00:14:04,308 --> 00:14:05,553 w dzisiejszych czasach. 256 00:14:05,553 --> 00:14:08,109 BG: Człowiek, który za chwilę wystąpi, 257 00:14:08,109 --> 00:14:10,199 a którego Vincent zaraz państwu przedstawi, 258 00:14:10,199 --> 00:14:13,851 jest bohaterem jednego z jego filmów. 259 00:14:13,851 --> 00:14:15,718 Kiedy kręciłeś ten film? 260 00:14:15,718 --> 00:14:18,272 VM: Chyba 4 lata temu, 261 00:14:18,272 --> 00:14:20,758 podczas mojej pierwszej podróży. 262 00:14:20,758 --> 00:14:23,602 BG: Więc był to jeden z twoich pierwszych filmów w Brazylii. 263 00:14:23,602 --> 00:14:25,833 VM: Tak. 264 00:14:25,833 --> 00:14:27,290 Nagrałem film w Recife, 265 00:14:27,290 --> 00:14:29,259 skąd pochodzi bohater. 266 00:14:29,259 --> 00:14:32,269 BS: Przedstawmy go. Na kogo czekamy? 267 00:14:32,269 --> 00:14:33,740 VM: Powiem krótko. 268 00:14:33,740 --> 00:14:36,343 To wielki zaszczyt dla mnie powitać na scenie 269 00:14:36,343 --> 00:14:39,404 jednego z najwspanialszych brazylijskich muzyków wszech czasów. 270 00:14:39,404 --> 00:14:41,643 Naná Vasconcelos. 271 00:14:41,643 --> 00:14:43,555 BG: Naná Vasconcelos! 272 00:14:43,555 --> 00:14:47,961 (Brawa) 273 00:14:50,563 --> 00:14:57,309 (Muzyka) 274 00:19:07,657 --> 00:19:11,815 Naná Vasconcelos: Chodźmy do dżungli 275 00:23:47,636 --> 00:23:58,759 (Brawa)