WEBVTT 00:00:00.858 --> 00:00:04.677 Vincent Moon: Come usare computer, 00:00:04.677 --> 00:00:09.172 telecamere e microfoni per rappresentare il mondo 00:00:09.172 --> 00:00:11.336 in modo alternativo, 00:00:11.336 --> 00:00:13.370 quanto più possibile? 00:00:13.370 --> 00:00:16.324 Come si può usare Internet, magari 00:00:16.324 --> 00:00:20.042 per creare una nuova forma di cinema 00:00:20.042 --> 00:00:25.035 E perché filmiamo le cose? NOTE Paragraph 00:00:25.035 --> 00:00:27.953 Beh, con queste semplici domande in mente 00:00:27.953 --> 00:00:31.936 ho iniziato a fare film, 10 anni fa, 00:00:31.936 --> 00:00:35.424 dapprima col mio amico Christophe Abric. 00:00:35.424 --> 00:00:37.809 Aveva un sito, La Blogothèque, 00:00:37.809 --> 00:00:40.475 dedicato alla musica indipendente. 00:00:40.475 --> 00:00:42.130 Impazzivamo per la musica. 00:00:42.130 --> 00:00:44.822 Volevamo rappresentare la musica in modo diverso, 00:00:44.822 --> 00:00:47.410 la musica che amavamo, i musicisti che ammiravamo, 00:00:47.410 --> 00:00:50.871 filmarli il più possibile lontano dall'industria discografica 00:00:50.871 --> 00:00:53.253 e da tutti i cliché a essa collegati. 00:00:53.253 --> 00:00:56.219 Abbiamo iniziato a pubblicare ogni settimana 00:00:56.219 --> 00:00:57.969 delle sessioni su Internet, 00:00:57.969 --> 00:01:03.290 di cui vediamo ora qualche estratto. NOTE Paragraph 00:01:05.944 --> 00:01:09.744 Dai Grizzly Bear che suonano nella doccia 00:01:09.744 --> 00:01:14.940 a Sigur Ros in un caffè di Parigi. 00:01:16.570 --> 00:01:21.358 Dai Phoenix che suonano sulla Tour Eiffel 00:01:21.358 --> 00:01:25.281 a Tom Jones nella sua camera d'albergo a New York. 00:01:26.241 --> 00:01:28.707 Dagli Arcade Fire in un ascensore 00:01:28.707 --> 00:01:30.856 all'Olympia 00:01:30.856 --> 00:01:35.554 ai Beirut che scendono le scale a Brooklyn. 00:01:36.486 --> 00:01:40.500 Dai R.E.M. in macchina 00:01:40.500 --> 00:01:42.863 ai The National intorno a un tavolo la sera 00:01:42.863 --> 00:01:46.620 nel sud della Francia. 00:01:46.620 --> 00:01:48.020 Da Bon Iver con gli amici 00:01:50.822 --> 00:01:52.925 in un appartamento a Montmartre 00:01:52.925 --> 00:01:56.783 a Yeasayer che fa serata, 00:01:56.783 --> 00:01:59.866 e molti, molti, molti altri gruppi 00:01:59.866 --> 00:02:02.370 sia sconosciuti che famosi. NOTE Paragraph 00:02:02.370 --> 00:02:03.926 Pubblicavamo tutti quei filmati 00:02:03.926 --> 00:02:05.882 gratis su Internet 00:02:05.882 --> 00:02:08.898 e volevamo condividere 00:02:08.898 --> 00:02:11.068 tutti quei filmati e rappresentare la musica 00:02:11.068 --> 00:02:13.828 in modo diverso. 00:02:13.828 --> 00:02:16.998 Volevamo creare un tipo diverso di intimità 00:02:16.998 --> 00:02:18.662 usando tutte le nuove tecnologie. 00:02:18.662 --> 00:02:21.768 A quel tempo, 10 anni fa, 00:02:21.768 --> 00:02:24.018 non esistevano progetti simili su Internet 00:02:24.018 --> 00:02:27.663 e credo sia per questo che il progetto che stavamo creando, Take Away Shows, 00:02:27.663 --> 00:02:28.940 ha avuto tanto successo, 00:02:28.940 --> 00:02:32.720 raggiungendo milioni di persone. NOTE Paragraph 00:02:32.720 --> 00:02:35.920 Dopo un po', mi sono... 00:02:35.920 --> 00:02:37.830 volevo andare altrove. 00:02:37.830 --> 00:02:40.800 Avevo bisogno di viaggiare e di scoprire musiche diverse, 00:02:40.800 --> 00:02:42.735 di esplorare il mondo, 00:02:42.735 --> 00:02:44.523 di andare in altri angoli, 00:02:44.523 --> 00:02:46.564 e in realtà era anche 00:02:46.564 --> 00:02:50.535 l'idea del cinema nomade, all'incirca, che avevo in mente. 00:02:50.535 --> 00:02:57.583 Come si combinava l'uso delle tecnologie con la strada? 00:02:57.583 --> 00:02:59.431 Come riuscire a montare i miei film 00:02:59.431 --> 00:03:01.466 in un autobus sulle Ande? 00:03:01.466 --> 00:03:03.400 Perciò ho fatto un viaggio di cinque anni 00:03:03.400 --> 00:03:05.334 intorno al mondo. 00:03:05.334 --> 00:03:10.310 Ho iniziato la collezione di film e musica digitali Petites Planètes, 00:03:10.310 --> 00:03:13.526 che era anche un omaggio a Chris Marker, regista francese. 00:03:13.526 --> 00:03:16.371 Ecco altri estratti 00:03:16.371 --> 00:03:19.176 di quei nuovi film. NOTE Paragraph 00:03:23.356 --> 00:03:31.320 Dalla diva del tecno brega del nord del Brasile, Gaby Amarantos 00:03:32.904 --> 00:03:35.671 a un ensemble femminile in Cecenia. 00:03:39.241 --> 00:03:44.315 Dalla musica sperimentale elettronica a Singapore con One Man Nation 00:03:46.368 --> 00:03:52.322 all'icona brasiliana Tom Zé che canta dal tetto di casa sua a San Paolo. 00:03:54.672 --> 00:03:59.846 Dai The Bambir, una grande rock band armena 00:03:59.846 --> 00:04:02.303 alle canzoni tradizionali 00:04:02.303 --> 00:04:06.114 in un ristorante di Tbilisi in Georgia. 00:04:07.731 --> 00:04:14.011 Dai White Shoes, una grande band retro pop di Jakarta in Indonesia, 00:04:15.012 --> 00:04:21.390 ai rivoluzionari DakhaBrakha, una band di Kiev in Ucraina. 00:04:22.320 --> 00:04:24.020 Da Tomi Lebrero 00:04:24.020 --> 00:04:28.136 col suo bandoneon e i suoi amici a Buenos Aires in Argentina, 00:04:28.136 --> 00:04:30.735 a molti altri posti 00:04:30.735 --> 00:04:33.412 e musicisti in tutto il mondo. NOTE Paragraph 00:04:33.412 --> 00:04:36.381 Sognavo un viaggio lunghissimo. 00:04:36.381 --> 00:04:38.147 Fare quei film 00:04:38.147 --> 00:04:39.778 sarebbe stato impossibile 00:04:39.778 --> 00:04:41.229 lavorando con una grande società, 00:04:41.229 --> 00:04:42.630 tutta organizzata eccetera. 00:04:42.630 --> 00:04:45.711 Viaggiavo da solo col mio zaino... 00:04:45.711 --> 00:04:48.180 con computer, telecamera e microfoni. 00:04:48.180 --> 00:04:50.965 Da solo, ma in realtà con la gente del posto, 00:04:50.965 --> 00:04:53.800 trovando i miei colleghi, assolutamente 00:04:53.800 --> 00:04:57.715 non professionisti, sul luogo, 00:04:57.715 --> 00:04:59.976 andando da un posto all'altro 00:04:59.976 --> 00:05:01.457 e facendo cinema in viaggio. 00:05:01.457 --> 00:05:04.352 Credevo davvero che il cinema potesse 00:05:04.352 --> 00:05:06.544 essere una cosa semplice: 00:05:06.544 --> 00:05:11.263 voglio fare un film, dammi un posto per passare la notte. 00:05:11.263 --> 00:05:16.195 Io ti do un momento di cinema, tu mi offri una capirinha. 00:05:16.195 --> 00:05:18.480 Beh, o qualche altro cocktail, 00:05:18.480 --> 00:05:20.715 in base a dove siamo. NOTE Paragraph 00:05:20.715 --> 00:05:24.172 In Perù bevono il pisco sour. 00:05:24.172 --> 00:05:29.014 Beh, arrivato in Perù, in realtà, 00:05:29.014 --> 00:05:34.289 non avevo idea di cosa avrei fatto. 00:05:34.289 --> 00:05:41.569 Avevo soltanto un numero, in realtà, 00:05:41.569 --> 00:05:43.064 di una persona. 00:05:43.064 --> 00:05:44.407 Tre mesi dopo, 00:05:44.407 --> 00:05:48.735 viaggiando per tutto il paese, avevo registrato 33 film, 00:05:48.735 --> 00:05:51.755 solo con l'aiuto della gente del posto, 00:05:51.755 --> 00:05:54.217 solo con l'aiuto della gente 00:05:54.217 --> 00:05:56.469 a cui chiedevo sempre la stessa cosa: 00:05:56.469 --> 00:06:01.515 cos'è importante filmare qui oggi? 00:06:01.515 --> 00:06:03.343 Vivendo in questo modo, 00:06:03.343 --> 00:06:06.174 lavorando senza organizzazioni, 00:06:06.174 --> 00:06:11.369 riuscivo a rispondere sul momento 00:06:11.369 --> 00:06:14.787 e a decidere: oh, è importante fare questo in questo momento. 00:06:14.787 --> 00:06:17.033 È importante per filmare tutta quella persona. 00:06:17.033 --> 00:06:21.049 È importante per creare questo scambio. 00:06:21.049 --> 00:06:24.100 Quando sono andato in Cecenia, 00:06:24.100 --> 00:06:26.310 la prima persona che ho incontrato 00:06:26.310 --> 00:06:28.520 mi ha guardato e ha detto: 00:06:28.520 --> 00:06:30.730 "Cosa ci fai qui? 00:06:30.730 --> 00:06:33.734 Sei un giornalista? Di una ONG? Politica? 00:06:33.734 --> 00:06:36.872 Quali problemi studierai?" 00:06:36.872 --> 00:06:39.482 Beh, ero lì per ricercare 00:06:39.482 --> 00:06:42.440 i rituali Sufi in Cecenia in realtà... 00:06:42.440 --> 00:06:45.575 l'incredibile cultura del Sufismo ceceno, 00:06:45.575 --> 00:06:50.849 che è assolutamente sconosciuta al di fuori della regione. 00:06:50.849 --> 00:06:52.903 Appena la gente capiva 00:06:52.903 --> 00:06:55.343 che avrei dato loro quei film, 00:06:55.343 --> 00:06:57.953 pubblicandoli gratis online con licenza Creative Commons, 00:06:57.953 --> 00:06:59.955 ma anche dandoli concretamente alla gente 00:06:59.955 --> 00:07:01.767 col permesso di farne ciò che volevano. 00:07:01.767 --> 00:07:03.690 Volevo solo mostrarli in una bella luce. 00:07:03.690 --> 00:07:06.378 Volevo solo ritrarli in modo 00:07:06.378 --> 00:07:09.649 che i loro nipoti guardando i nonni 00:07:09.649 --> 00:07:11.862 si sentissero tipo: 00:07:11.862 --> 00:07:14.075 "Wow, mio nonno è figo come Beyoncè." 00:07:14.075 --> 00:07:16.288 (Risate) 00:07:16.288 --> 00:07:18.144 È una cosa molto importante. 00:07:18.144 --> 00:07:21.643 (Applausi) NOTE Paragraph 00:07:21.643 --> 00:07:22.948 È molto importante 00:07:22.948 --> 00:07:24.604 perché è il modo 00:07:24.604 --> 00:07:28.430 per far sì che le persone guardino la propria terra e cultura diversamente. 00:07:28.430 --> 00:07:30.614 Ci penseranno diversamente. 00:07:30.614 --> 00:07:35.710 Potrebbe essere un modo per mantenere una certa diversità. 00:07:37.256 --> 00:07:40.549 Perché vuoi filmare? 00:07:40.549 --> 00:07:42.710 C'é una bellissima citazione 00:07:42.710 --> 00:07:44.634 del pensatore americano Hakim Bey 00:07:44.634 --> 00:07:48.060 che dice: "La registrazione 00:07:48.060 --> 00:07:51.966 è la lapide della performance dal vivo." 00:07:51.966 --> 00:07:54.981 È una frase molto bella da tenere a mente 00:07:54.981 --> 00:07:58.889 oggigiorno, in un'era satura di immagini. 00:07:58.889 --> 00:08:00.409 Che senso ha? 00:08:00.409 --> 00:08:03.189 Dove stiamo andando con questa cosa? 00:08:03.189 --> 00:08:06.470 Stavo facendo ricerca. Avevo ancora in mente quest'idea: 00:08:06.470 --> 00:08:09.085 Che senso ha? 00:08:09.085 --> 00:08:11.305 Esploravo la musica, cercando di scoprire, 00:08:11.305 --> 00:08:14.173 di avvicinarmi a una qualche origine. 00:08:14.173 --> 00:08:16.367 Da dove viene tutto questo? 00:08:16.367 --> 00:08:18.718 Sono Francese. Non avevo idea 00:08:18.718 --> 00:08:21.164 di cosa avrei scoperto, cioè una cosa semplicissima: 00:08:21.164 --> 00:08:23.949 Tutto era sacro all'inizio, 00:08:23.949 --> 00:08:27.369 e la musica era guarigione spirituale. 00:08:29.472 --> 00:08:32.767 Come usare la telecamera, 00:08:32.767 --> 00:08:37.255 il mio piccolo strumento, per avvicinarmi 00:08:37.255 --> 00:08:39.701 e forse non solo catturare la trance 00:08:39.701 --> 00:08:45.595 ma trovare un equivalente, forse una cine-trance, 00:08:45.595 --> 00:08:48.047 qualcosa in armonia completa 00:08:48.047 --> 00:08:50.815 con le persone? NOTE Paragraph 00:08:50.815 --> 00:08:55.154 Questa è la mia nuova ricerca 00:08:55.154 --> 00:08:59.575 sulla spiritualità, sui nuovi spiriti nel mondo. 00:08:59.575 --> 00:09:03.376 Ecco alcuni altri estratti. 00:09:07.913 --> 00:09:12.689 Dal rituale funebre Tana Toraja in Indonesia 00:09:17.127 --> 00:09:20.645 alla cerimonia di Pasqua nell'Etiopia del nord. 00:09:23.629 --> 00:09:26.198 Dal jathilan, una trance rituale popolare 00:09:26.198 --> 00:09:29.299 sull'isola di Java, 00:09:30.270 --> 00:09:35.722 a Umbanda nel nord del Brasile. 00:09:38.580 --> 00:09:43.357 I rituali Sufi in Cecenia 00:09:45.386 --> 00:09:50.669 fino alla messa nella chiesa più santa dell'Armenia. 00:09:54.846 --> 00:09:56.691 Alcuni canti Sufi ad Harar, 00:09:56.691 --> 00:10:00.377 la città santa dell'Etiopia, 00:10:02.102 --> 00:10:04.281 fino a una cerimonia ayahuasca 00:10:04.281 --> 00:10:08.404 nell'Amazzonia del Perù con gli Shipibo. 00:10:11.996 --> 00:10:14.162 Poi il mio nuovo progetto, su cui lavoro ora 00:10:14.162 --> 00:10:15.798 qui in Brasile, "Híbridos." 00:10:15.798 --> 00:10:17.584 Ci lavoro con Priscilla Telmon. 00:10:17.584 --> 00:10:22.547 È una ricerca sulle nuove spiritualità in tutto il paese. 00:10:22.547 --> 00:10:28.505 Questa è la mia piccola missione, ciò che chiamo etnografia sperimentale, 00:10:28.505 --> 00:10:36.773 cercando di ibridare tutti quei generi differenti, 00:10:36.773 --> 00:10:40.060 e di riguadagnare una certa complessità. NOTE Paragraph 00:10:41.485 --> 00:10:44.000 Perché filmiamo? 00:10:44.000 --> 00:10:46.681 Ero ancora lì. 00:10:46.681 --> 00:10:50.494 Credo che il cinema ci insegni a vedere. 00:10:50.494 --> 00:10:51.900 Il modo di mostrare il mondo 00:10:51.900 --> 00:10:56.150 cambierà il modo in cui vediamo il mondo 00:10:56.150 --> 00:10:58.290 e viviamo in un tempo in cui i mass media 00:10:58.290 --> 00:11:00.899 fanno un lavoro davvero terribile 00:11:00.899 --> 00:11:03.126 nel rappresentare il mondo: 00:11:03.126 --> 00:11:07.160 violenza, estremismi, 00:11:07.160 --> 00:11:09.314 solo eventi spettacolari, 00:11:09.314 --> 00:11:11.541 solo semplificazioni della quotidianità. 00:11:11.541 --> 00:11:13.666 Penso che filmiamo 00:11:13.666 --> 00:11:17.252 per riguadagnare una certa complessità. 00:11:17.252 --> 00:11:22.423 Per reinventare la vita di oggi 00:11:22.423 --> 00:11:26.213 dobbiamo creare nuove forme di immagine. 00:11:26.213 --> 00:11:28.377 Ed è molto semplice. NOTE Paragraph 00:11:28.377 --> 00:11:31.060 Muito obrigado. NOTE Paragraph 00:11:31.060 --> 00:11:35.158 (Applausi) NOTE Paragraph 00:11:42.204 --> 00:11:45.263 Bruno Giussani: Vincent, Vincent, Vincent. 00:11:45.263 --> 00:11:48.301 Merci. Dobbiamo prepararci per la prossima performance, 00:11:48.301 --> 00:11:50.888 e ho una domanda per te, ed è la seguente: 00:11:50.888 --> 00:11:54.914 Tu vai in posti come quelli che ci hai appena mostrato, 00:11:54.914 --> 00:11:56.818 e porti una telecamera 00:11:56.818 --> 00:11:59.313 e immagino tu venga accolto bene, 00:11:59.313 --> 00:12:02.000 ma forse non sempre solo positivamente. 00:12:02.000 --> 00:12:04.634 Entri in rituali sacri, 00:12:04.634 --> 00:12:08.471 momenti privati di un villaggio, un paese, 00:12:08.471 --> 00:12:10.680 un gruppo di persone. 00:12:10.680 --> 00:12:12.576 Come fai a rompere le barriere 00:12:12.576 --> 00:12:14.859 quando arrivi con una telecamera? NOTE Paragraph 00:12:18.000 --> 00:12:20.605 VM: Penso che si rompano col corpo, 00:12:20.605 --> 00:12:23.243 più che con la conoscenza. 00:12:23.243 --> 00:12:25.610 Ecco ciò che mi ha insegnato a viaggiare, 00:12:25.610 --> 00:12:28.433 a fidarmi della memoria del corpo 00:12:28.433 --> 00:12:31.083 più che della memoria del cervello. 00:12:31.083 --> 00:12:33.395 Il rispetto è fare un passo avanti, 00:12:33.395 --> 00:12:36.240 non all'indietro, e penso davvero che 00:12:36.240 --> 00:12:39.190 coinvolgendo il tuo corpo nel momento, nella cerimonia, 00:12:39.190 --> 00:12:41.553 nei luoghi, la gente ti accoglie 00:12:41.553 --> 00:12:43.237 e capisce la tua energia. NOTE Paragraph 00:12:43.237 --> 00:12:44.900 BG: Mi dicevi che molti dei video 00:12:44.900 --> 00:12:47.569 che hai fatto sono in realtà una ripresa unica. 00:12:47.569 --> 00:12:49.177 Non fai molto editing. 00:12:49.177 --> 00:12:50.921 Voglio dire, hai tagliato quelli 00:12:50.921 --> 00:12:53.486 all'inizio delle sessioni TED, per la lunghezza ecc. 00:12:53.486 --> 00:12:55.313 altrimenti tu vai e catturi 00:12:55.313 --> 00:12:57.119 qualsiasi cosa ti capiti di vedere 00:12:57.119 --> 00:12:59.853 senza troppe pianificazioni, è così? 00:12:59.853 --> 00:13:01.586 È corretto? NOTE Paragraph 00:13:01.586 --> 00:13:03.594 VM: La mia idea è che credo che 00:13:03.594 --> 00:13:07.614 finché non tagliamo, in un certo senso, 00:13:07.614 --> 00:13:10.719 finché lasciamo guardare lo spettatore, 00:13:10.719 --> 00:13:13.688 sempre più spettatori si sentiranno vicini, 00:13:13.688 --> 00:13:16.501 si sentiranno vicini al momento, 00:13:16.501 --> 00:13:20.337 al momento e a quel luogo. 00:13:20.337 --> 00:13:23.869 Penso davvero che questo sia rispetto per lo spettatore, 00:13:23.869 --> 00:13:27.581 non tagliare sempre da punto a punto, 00:13:27.581 --> 00:13:29.645 lasciare andare il tempo e basta. NOTE Paragraph 00:13:29.645 --> 00:13:31.749 BG: Parlaci brevemente del tuo nuovo progetto 00:13:31.749 --> 00:13:33.284 "Híbridos," qui in Brasile. 00:13:33.284 --> 00:13:35.062 Poco prima di venire a TEDGlobal 00:13:35.062 --> 00:13:37.333 hai viaggiato per il paese con questo progetto. 00:13:37.333 --> 00:13:39.156 Parlacene. NOTE Paragraph 00:13:39.156 --> 00:13:41.485 VM: "Híbridos," é... Credo davvero che il Brasile, 00:13:41.485 --> 00:13:45.658 lontano dai cliché, sia il più grande paese religioso del mondo, 00:13:45.658 --> 00:13:48.504 il più grande paese in termini di spiritualità 00:13:48.504 --> 00:13:51.541 e sperimentazioni di spiritualità. 00:13:51.541 --> 00:13:54.515 Il progetto che sto facendo quest'anno è grande, 00:13:54.515 --> 00:13:59.315 e cioè ricercare in ogni diversa regione del Brasile, 00:13:59.315 --> 00:14:01.420 forme di culto molto differenti, 00:14:01.420 --> 00:14:03.308 e cercare di capire come vive la gente 00:14:03.308 --> 00:14:04.753 con la spiritualità, oggi. NOTE Paragraph 00:14:04.753 --> 00:14:08.489 BG: L'uomo che arriverà sul palco tra poco, 00:14:08.489 --> 00:14:10.199 e Vincent lo presenterà, 00:14:10.199 --> 00:14:13.851 è uno dei soggetti di uno dei suoi video precedenti. 00:14:13.851 --> 00:14:15.718 Quand'è che avete fatto il video? NOTE Paragraph 00:14:15.718 --> 00:14:18.272 VM: Mi sembra quattro anni fa, 00:14:18.272 --> 00:14:20.758 quattro anni fa durante il mio primo viaggio. NOTE Paragraph 00:14:20.758 --> 00:14:23.602 BG: Perciò è stato uno dei tuoi primi video in Brasile. 00:14:23.602 --> 00:14:25.833 VM: È stato tra i primi in Brasile, sì. 00:14:25.833 --> 00:14:27.290 L'ho girato a Recife, 00:14:27.290 --> 00:14:29.259 nel posto da cui viene lui. NOTE Paragraph 00:14:29.259 --> 00:14:32.269 BG: Allora presentiamolo. Cosa stiamo aspettando? NOTE Paragraph 00:14:32.269 --> 00:14:33.740 VM: Sarò molto breve. 00:14:33.740 --> 00:14:36.343 È davvero un grande onore per me accogliere sul palco 00:14:36.343 --> 00:14:39.304 uno dei più grandi musicisti brasiliani di tutti i tempi. 00:14:39.304 --> 00:14:41.643 Ecco a voi Naná Vasconcelos. NOTE Paragraph 00:14:41.643 --> 00:14:43.555 BG: Naná Vasconcelos! NOTE Paragraph 00:14:43.555 --> 00:14:47.961 (Applausi) NOTE Paragraph 00:14:50.563 --> 00:14:57.309 (Musica) NOTE Paragraph 00:19:07.657 --> 00:19:11.815 Naná Vasconcelos: Andiamo nella giungla. NOTE Paragraph 00:23:47.636 --> 00:23:51.636 (Applausi)