0:00:00.858,0:00:04.677 Vincent Moon: Come usare computer, 0:00:04.677,0:00:09.172 telecamere e microfoni [br]per rappresentare il mondo 0:00:09.172,0:00:11.336 in modo alternativo, 0:00:11.336,0:00:13.370 quanto più possibile? 0:00:13.370,0:00:16.324 Come si può usare Internet, magari 0:00:16.324,0:00:20.042 per creare una nuova forma di cinema 0:00:20.042,0:00:25.035 E perché filmiamo le cose? 0:00:25.035,0:00:27.953 Beh, con queste semplici domande in mente 0:00:27.953,0:00:31.936 ho iniziato a fare film, 10 anni fa, 0:00:31.936,0:00:35.424 dapprima col mio amico Christophe Abric. 0:00:35.424,0:00:37.809 Aveva un sito, La Blogothèque, 0:00:37.809,0:00:40.475 dedicato alla musica indipendente. 0:00:40.475,0:00:42.130 Impazzivamo per la musica. 0:00:42.130,0:00:44.822 Volevamo rappresentare [br]la musica in modo diverso, 0:00:44.822,0:00:47.410 la musica che amavamo, [br]i musicisti che ammiravamo, 0:00:47.410,0:00:50.871 filmarli il più possibile [br]lontano dall'industria discografica 0:00:50.871,0:00:53.253 e da tutti i cliché a essa collegati. 0:00:53.253,0:00:56.219 Abbiamo iniziato a pubblicare [br]ogni settimana 0:00:56.219,0:00:57.969 delle sessioni su Internet, 0:00:57.969,0:01:03.290 di cui vediamo ora qualche estratto. 0:01:05.944,0:01:09.744 Dai Grizzly Bear che suonano nella doccia 0:01:09.744,0:01:14.940 a Sigur Ros in un caffè di Parigi. 0:01:16.570,0:01:21.358 Dai Phoenix che suonano sulla Tour Eiffel 0:01:21.358,0:01:25.281 a Tom Jones [br]nella sua camera d'albergo a New York. 0:01:26.241,0:01:28.707 Dagli Arcade Fire in un ascensore 0:01:28.707,0:01:30.856 all'Olympia 0:01:30.856,0:01:35.554 ai Beirut che scendono [br]le scale a Brooklyn. 0:01:36.486,0:01:40.500 Dai R.E.M. in macchina 0:01:40.500,0:01:42.863 ai The National intorno a un tavolo la sera 0:01:42.863,0:01:46.620 nel sud della Francia. 0:01:46.620,0:01:48.020 Da Bon Iver con gli amici 0:01:50.822,0:01:52.925 in un appartamento a Montmartre 0:01:52.925,0:01:56.783 a Yeasayer che fa serata, 0:01:56.783,0:01:59.866 e molti, molti, molti altri gruppi 0:01:59.866,0:02:02.370 sia sconosciuti che famosi. 0:02:02.370,0:02:03.926 Pubblicavamo tutti quei filmati 0:02:03.926,0:02:05.882 gratis su Internet 0:02:05.882,0:02:08.898 e volevamo condividere 0:02:08.898,0:02:11.068 tutti quei filmati [br]e rappresentare la musica 0:02:11.068,0:02:13.828 in modo diverso. 0:02:13.828,0:02:16.998 Volevamo creare [br]un tipo diverso di intimità 0:02:16.998,0:02:18.662 usando tutte le nuove tecnologie. 0:02:18.662,0:02:21.768 A quel tempo, 10 anni fa, 0:02:21.768,0:02:24.018 non esistevano progetti simili su Internet 0:02:24.018,0:02:27.663 e credo sia per questo che il progetto [br]che stavamo creando, Take Away Shows, 0:02:27.663,0:02:28.940 ha avuto tanto successo, 0:02:28.940,0:02:32.720 raggiungendo milioni di persone. 0:02:32.720,0:02:35.920 Dopo un po', mi sono... 0:02:35.920,0:02:37.830 volevo andare altrove. 0:02:37.830,0:02:40.800 Avevo bisogno di viaggiare [br]e di scoprire musiche diverse, 0:02:40.800,0:02:42.735 di esplorare il mondo, 0:02:42.735,0:02:44.523 di andare in altri angoli, 0:02:44.523,0:02:46.564 e in realtà era anche 0:02:46.564,0:02:50.535 l'idea del cinema nomade, [br]all'incirca, che avevo in mente. 0:02:50.535,0:02:57.583 Come si combinava l'uso [br]delle tecnologie con la strada? 0:02:57.583,0:02:59.431 Come riuscire a montare [br]i miei film 0:02:59.431,0:03:01.466 in un autobus sulle Ande? 0:03:01.466,0:03:03.400 Perciò ho fatto un viaggio [br]di cinque anni 0:03:03.400,0:03:05.334 intorno al mondo. 0:03:05.334,0:03:10.310 Ho iniziato la collezione di film [br]e musica digitali Petites Planètes, 0:03:10.310,0:03:13.526 che era anche un omaggio [br]a Chris Marker, regista francese. 0:03:13.526,0:03:16.371 Ecco altri estratti 0:03:16.371,0:03:19.176 di quei nuovi film. 0:03:23.356,0:03:31.320 Dalla diva del tecno brega [br]del nord del Brasile, Gaby Amarantos 0:03:32.904,0:03:35.671 a un ensemble femminile in Cecenia. 0:03:39.241,0:03:44.315 Dalla musica sperimentale elettronica [br]a Singapore con One Man Nation 0:03:46.368,0:03:52.322 all'icona brasiliana Tom Zé che canta [br]dal tetto di casa sua a San Paolo. 0:03:54.672,0:03:59.846 Dai The Bambir, una grande [br]rock band armena 0:03:59.846,0:04:02.303 alle canzoni tradizionali 0:04:02.303,0:04:06.114 in un ristorante di Tbilisi in Georgia. 0:04:07.731,0:04:14.011 Dai White Shoes, una grande band retro pop [br]di Jakarta in Indonesia, 0:04:15.012,0:04:21.390 ai rivoluzionari DakhaBrakha, [br]una band di Kiev in Ucraina. 0:04:22.320,0:04:24.020 Da Tomi Lebrero 0:04:24.020,0:04:28.136 col suo bandoneon e i suoi amici [br]a Buenos Aires in Argentina, 0:04:28.136,0:04:30.735 a molti altri posti 0:04:30.735,0:04:33.412 e musicisti in tutto il mondo. 0:04:33.412,0:04:36.381 Sognavo un viaggio lunghissimo. 0:04:36.381,0:04:38.147 Fare quei film 0:04:38.147,0:04:39.778 sarebbe stato impossibile 0:04:39.778,0:04:41.229 lavorando con una grande società, 0:04:41.229,0:04:42.630 tutta organizzata eccetera. 0:04:42.630,0:04:45.711 Viaggiavo da solo col mio zaino... 0:04:45.711,0:04:48.180 con computer, telecamera e microfoni. 0:04:48.180,0:04:50.965 Da solo, ma in realtà [br]con la gente del posto, 0:04:50.965,0:04:53.800 trovando i miei colleghi, assolutamente 0:04:53.800,0:04:57.715 non professionisti, sul luogo, 0:04:57.715,0:04:59.976 andando da un posto all'altro 0:04:59.976,0:05:01.457 e facendo cinema in viaggio. 0:05:01.457,0:05:04.352 Credevo davvero che il cinema potesse 0:05:04.352,0:05:06.544 essere una cosa semplice: 0:05:06.544,0:05:11.263 voglio fare un film, dammi un posto [br]per passare la notte. 0:05:11.263,0:05:16.195 Io ti do un momento di cinema, [br]tu mi offri una capirinha. 0:05:16.195,0:05:18.480 Beh, o qualche altro cocktail, 0:05:18.480,0:05:20.715 in base a dove siamo. 0:05:20.715,0:05:24.172 In Perù bevono il pisco sour. 0:05:24.172,0:05:29.014 Beh, arrivato in Perù, in realtà, 0:05:29.014,0:05:34.289 non avevo idea di cosa avrei fatto. 0:05:34.289,0:05:41.569 Avevo soltanto un numero, in realtà, 0:05:41.569,0:05:43.064 di una persona. 0:05:43.064,0:05:44.407 Tre mesi dopo, 0:05:44.407,0:05:48.735 viaggiando per tutto il paese, [br]avevo registrato 33 film, 0:05:48.735,0:05:51.755 solo con l'aiuto della gente del posto, 0:05:51.755,0:05:54.217 solo con l'aiuto della gente 0:05:54.217,0:05:56.469 a cui chiedevo sempre [br]la stessa cosa: 0:05:56.469,0:06:01.515 cos'è importante filmare qui oggi? 0:06:01.515,0:06:03.343 Vivendo in questo modo, 0:06:03.343,0:06:06.174 lavorando senza organizzazioni, 0:06:06.174,0:06:11.369 riuscivo a rispondere sul momento 0:06:11.369,0:06:14.787 e a decidere: oh, è importante [br]fare questo in questo momento. 0:06:14.787,0:06:17.033 È importante per filmare [br]tutta quella persona. 0:06:17.033,0:06:21.049 È importante per creare questo scambio. 0:06:21.049,0:06:24.100 Quando sono andato in Cecenia, 0:06:24.100,0:06:26.310 la prima persona che ho incontrato 0:06:26.310,0:06:28.520 mi ha guardato e ha detto: 0:06:28.520,0:06:30.730 "Cosa ci fai qui? 0:06:30.730,0:06:33.734 Sei un giornalista? [br]Di una ONG? Politica? 0:06:33.734,0:06:36.872 Quali problemi studierai?" 0:06:36.872,0:06:39.482 Beh, ero lì per ricercare 0:06:39.482,0:06:42.440 i rituali Sufi in Cecenia in realtà... 0:06:42.440,0:06:45.575 l'incredibile cultura del Sufismo ceceno, 0:06:45.575,0:06:50.849 che è assolutamente sconosciuta [br]al di fuori della regione. 0:06:50.849,0:06:52.903 Appena la gente capiva 0:06:52.903,0:06:55.343 che avrei dato loro quei film, 0:06:55.343,0:06:57.953 pubblicandoli gratis online [br]con licenza Creative Commons, 0:06:57.953,0:06:59.955 ma anche dandoli [br]concretamente alla gente 0:06:59.955,0:07:01.767 col permesso di farne [br]ciò che volevano. 0:07:01.767,0:07:03.690 Volevo solo mostrarli [br]in una bella luce. 0:07:03.690,0:07:06.378 Volevo solo ritrarli in modo 0:07:06.378,0:07:09.649 che i loro nipoti [br]guardando i nonni 0:07:09.649,0:07:11.862 si sentissero tipo: 0:07:11.862,0:07:14.075 "Wow, mio nonno [br]è figo come Beyoncè." 0:07:14.075,0:07:16.288 (Risate) 0:07:16.288,0:07:18.144 È una cosa molto importante. 0:07:18.144,0:07:21.643 (Applausi) 0:07:21.643,0:07:22.948 È molto importante 0:07:22.948,0:07:24.604 perché è il modo 0:07:24.604,0:07:28.430 per far sì che le persone guardino [br]la propria terra e cultura diversamente. 0:07:28.430,0:07:30.614 Ci penseranno diversamente. 0:07:30.614,0:07:35.710 Potrebbe essere un modo [br]per mantenere una certa diversità. 0:07:37.256,0:07:40.549 Perché vuoi filmare? 0:07:40.549,0:07:42.710 C'é una bellissima citazione 0:07:42.710,0:07:44.634 del pensatore americano Hakim Bey 0:07:44.634,0:07:48.060 che dice: "La registrazione 0:07:48.060,0:07:51.966 è la lapide della performance dal vivo." 0:07:51.966,0:07:54.981 È una frase molto bella [br]da tenere a mente 0:07:54.981,0:07:58.889 oggigiorno, in un'era satura di immagini. 0:07:58.889,0:08:00.409 Che senso ha? 0:08:00.409,0:08:03.189 Dove stiamo andando con questa cosa? 0:08:03.189,0:08:06.470 Stavo facendo ricerca. [br]Avevo ancora in mente quest'idea: 0:08:06.470,0:08:09.085 Che senso ha? 0:08:09.085,0:08:11.305 Esploravo la musica, cercando di scoprire, 0:08:11.305,0:08:14.173 di avvicinarmi a una qualche origine. 0:08:14.173,0:08:16.367 Da dove viene tutto questo? 0:08:16.367,0:08:18.718 Sono Francese. Non avevo idea 0:08:18.718,0:08:21.164 di cosa avrei scoperto, [br]cioè una cosa semplicissima: 0:08:21.164,0:08:23.949 Tutto era sacro all'inizio, 0:08:23.949,0:08:27.369 e la musica era guarigione spirituale. 0:08:29.472,0:08:32.767 Come usare la telecamera, 0:08:32.767,0:08:37.255 il mio piccolo strumento, per avvicinarmi 0:08:37.255,0:08:39.701 e forse non solo catturare la trance 0:08:39.701,0:08:45.595 ma trovare un equivalente, [br]forse una cine-trance, 0:08:45.595,0:08:48.047 qualcosa in armonia completa 0:08:48.047,0:08:50.815 con le persone? 0:08:50.815,0:08:55.154 Questa è la mia nuova ricerca 0:08:55.154,0:08:59.575 sulla spiritualità, sui nuovi [br]spiriti nel mondo. 0:08:59.575,0:09:03.376 Ecco alcuni altri estratti. 0:09:07.913,0:09:12.689 Dal rituale funebre [br]Tana Toraja in Indonesia 0:09:17.127,0:09:20.645 alla cerimonia di Pasqua [br]nell'Etiopia del nord. 0:09:23.629,0:09:26.198 Dal jathilan, una trance rituale popolare 0:09:26.198,0:09:29.299 sull'isola di Java, 0:09:30.270,0:09:35.722 a Umbanda nel nord del Brasile. 0:09:38.580,0:09:43.357 I rituali Sufi in Cecenia 0:09:45.386,0:09:50.669 fino alla messa nella chiesa [br]più santa dell'Armenia. 0:09:54.846,0:09:56.691 Alcuni canti Sufi ad Harar, 0:09:56.691,0:10:00.377 la città santa dell'Etiopia, 0:10:02.102,0:10:04.281 fino a una cerimonia ayahuasca 0:10:04.281,0:10:08.404 nell'Amazzonia del Perù [br]con gli Shipibo. 0:10:11.996,0:10:14.162 Poi il mio nuovo progetto, [br]su cui lavoro ora 0:10:14.162,0:10:15.798 qui in Brasile, "Híbridos." 0:10:15.798,0:10:17.584 Ci lavoro con Priscilla Telmon. 0:10:17.584,0:10:22.547 È una ricerca sulle nuove spiritualità [br]in tutto il paese. 0:10:22.547,0:10:28.505 Questa è la mia piccola missione, [br]ciò che chiamo etnografia sperimentale, 0:10:28.505,0:10:36.773 cercando di ibridare [br]tutti quei generi differenti, 0:10:36.773,0:10:40.060 e di riguadagnare una certa complessità. 0:10:41.485,0:10:44.000 Perché filmiamo? 0:10:44.000,0:10:46.681 Ero ancora lì. 0:10:46.681,0:10:50.494 Credo che il cinema ci insegni a vedere. 0:10:50.494,0:10:51.900 Il modo di mostrare il mondo 0:10:51.900,0:10:56.150 cambierà il modo in cui [br]vediamo il mondo 0:10:56.150,0:10:58.290 e viviamo in un tempo [br]in cui i mass media 0:10:58.290,0:11:00.899 fanno un lavoro davvero terribile 0:11:00.899,0:11:03.126 nel rappresentare il mondo: 0:11:03.126,0:11:07.160 violenza, estremismi, 0:11:07.160,0:11:09.314 solo eventi spettacolari, 0:11:09.314,0:11:11.541 solo semplificazioni della quotidianità. 0:11:11.541,0:11:13.666 Penso che filmiamo 0:11:13.666,0:11:17.252 per riguadagnare una certa complessità. 0:11:17.252,0:11:22.423 Per reinventare la vita di oggi 0:11:22.423,0:11:26.213 dobbiamo creare nuove forme di immagine. 0:11:26.213,0:11:28.377 Ed è molto semplice. 0:11:28.377,0:11:31.060 Muito obrigado. 0:11:31.060,0:11:35.158 (Applausi) 0:11:42.204,0:11:45.263 Bruno Giussani: Vincent, Vincent, Vincent. 0:11:45.263,0:11:48.301 Merci. Dobbiamo prepararci [br]per la prossima performance, 0:11:48.301,0:11:50.888 e ho una domanda per te, [br]ed è la seguente: 0:11:50.888,0:11:54.914 Tu vai in posti come quelli [br]che ci hai appena mostrato, 0:11:54.914,0:11:56.818 e porti una telecamera 0:11:56.818,0:11:59.313 e immagino tu venga accolto bene, 0:11:59.313,0:12:02.000 ma forse non sempre solo positivamente. 0:12:02.000,0:12:04.634 Entri in rituali sacri, 0:12:04.634,0:12:08.471 momenti privati di un villaggio, un paese, 0:12:08.471,0:12:10.680 un gruppo di persone. 0:12:10.680,0:12:12.576 Come fai a rompere le barriere 0:12:12.576,0:12:14.859 quando arrivi con una telecamera? 0:12:18.000,0:12:20.605 VM: Penso che si rompano col corpo, 0:12:20.605,0:12:23.243 più che con la conoscenza. 0:12:23.243,0:12:25.610 Ecco ciò che mi ha insegnato a viaggiare, 0:12:25.610,0:12:28.433 a fidarmi della memoria del corpo 0:12:28.433,0:12:31.083 più che della memoria del cervello. 0:12:31.083,0:12:33.395 Il rispetto è fare un passo avanti, 0:12:33.395,0:12:36.240 non all'indietro, e penso davvero che 0:12:36.240,0:12:39.190 coinvolgendo il tuo corpo [br]nel momento, nella cerimonia, 0:12:39.190,0:12:41.553 nei luoghi, la gente ti accoglie 0:12:41.553,0:12:43.237 e capisce la tua energia. 0:12:43.237,0:12:44.900 BG: Mi dicevi che molti dei video 0:12:44.900,0:12:47.569 che hai fatto sono [br]in realtà una ripresa unica. 0:12:47.569,0:12:49.177 Non fai molto editing. 0:12:49.177,0:12:50.921 Voglio dire, hai tagliato quelli 0:12:50.921,0:12:53.486 all'inizio delle sessioni TED, [br]per la lunghezza ecc. 0:12:53.486,0:12:55.313 altrimenti tu vai e catturi 0:12:55.313,0:12:57.119 qualsiasi cosa ti capiti di vedere 0:12:57.119,0:12:59.853 senza troppe pianificazioni, è così? 0:12:59.853,0:13:01.586 È corretto? 0:13:01.586,0:13:03.594 VM: La mia idea è che credo che 0:13:03.594,0:13:07.614 finché non tagliamo, in un certo senso, 0:13:07.614,0:13:10.719 finché lasciamo guardare lo spettatore, 0:13:10.719,0:13:13.688 sempre più spettatori [br]si sentiranno vicini, 0:13:13.688,0:13:16.501 si sentiranno vicini al momento, 0:13:16.501,0:13:20.337 al momento e a quel luogo. 0:13:20.337,0:13:23.869 Penso davvero che questo sia [br]rispetto per lo spettatore, 0:13:23.869,0:13:27.581 non tagliare sempre da punto a punto, 0:13:27.581,0:13:29.645 lasciare andare il tempo e basta. 0:13:29.645,0:13:31.749 BG: Parlaci brevemente [br]del tuo nuovo progetto 0:13:31.749,0:13:33.284 "Híbridos," qui in Brasile. 0:13:33.284,0:13:35.062 Poco prima di venire [br]a TEDGlobal 0:13:35.062,0:13:37.333 hai viaggiato per il paese [br]con questo progetto. 0:13:37.333,0:13:39.156 Parlacene. 0:13:39.156,0:13:41.485 VM: "Híbridos," é... [br]Credo davvero che il Brasile, 0:13:41.485,0:13:45.658 lontano dai cliché, sia [br]il più grande paese religioso del mondo, 0:13:45.658,0:13:48.504 il più grande paese [br]in termini di spiritualità 0:13:48.504,0:13:51.541 e sperimentazioni di spiritualità. 0:13:51.541,0:13:54.515 Il progetto che sto facendo [br]quest'anno è grande, 0:13:54.515,0:13:59.315 e cioè ricercare in ogni [br]diversa regione del Brasile, 0:13:59.315,0:14:01.420 forme di culto molto differenti, 0:14:01.420,0:14:03.308 e cercare di capire [br]come vive la gente 0:14:03.308,0:14:04.753 con la spiritualità, oggi. 0:14:04.753,0:14:08.489 BG: L'uomo che arriverà [br]sul palco tra poco, 0:14:08.489,0:14:10.199 e Vincent lo presenterà, 0:14:10.199,0:14:13.851 è uno dei soggetti di uno [br]dei suoi video precedenti. 0:14:13.851,0:14:15.718 Quand'è che avete fatto il video? 0:14:15.718,0:14:18.272 VM: Mi sembra quattro anni fa, 0:14:18.272,0:14:20.758 quattro anni fa durante [br]il mio primo viaggio. 0:14:20.758,0:14:23.602 BG: Perciò è stato uno [br]dei tuoi primi video in Brasile. 0:14:23.602,0:14:25.833 VM: È stato tra i primi in Brasile, sì. 0:14:25.833,0:14:27.290 L'ho girato a Recife, 0:14:27.290,0:14:29.259 nel posto da cui viene lui. 0:14:29.259,0:14:32.269 BG: Allora presentiamolo. [br]Cosa stiamo aspettando? 0:14:32.269,0:14:33.740 VM: Sarò molto breve. 0:14:33.740,0:14:36.343 È davvero un grande onore [br]per me accogliere sul palco 0:14:36.343,0:14:39.304 uno dei più grandi musicisti [br]brasiliani di tutti i tempi. 0:14:39.304,0:14:41.643 Ecco a voi Naná Vasconcelos. 0:14:41.643,0:14:43.555 BG: Naná Vasconcelos! 0:14:43.555,0:14:47.961 (Applausi) 0:14:50.563,0:14:57.309 (Musica) 0:19:07.657,0:19:11.815 Naná Vasconcelos: Andiamo nella giungla. 0:23:47.636,0:23:51.636 (Applausi)