1 00:00:00,858 --> 00:00:04,677 Vincent Moon: Hogyan használjuk a számítógépet, 2 00:00:04,677 --> 00:00:09,172 kamerát, mikrofonokat, hogy megjelenítse a világot 3 00:00:09,172 --> 00:00:11,336 egy alternatív módon, 4 00:00:11,336 --> 00:00:13,370 amennyire csak lehet? 5 00:00:13,370 --> 00:00:16,324 Hogyan lehetne esetleg az internetet 6 00:00:16,324 --> 00:00:20,042 egy új formátumú filmvilág létrehozására használni? 7 00:00:20,042 --> 00:00:25,035 És valóban, miért is készítünk felvételeket? 8 00:00:25,035 --> 00:00:27,953 Nos, egy ilyen egyszerű kérdéssel a fejemben 9 00:00:27,953 --> 00:00:31,936 kezdtem 10 évvel ezelőtt filmezni, 10 00:00:31,936 --> 00:00:35,424 először egy barátommal, Christophe Abric-kal. 11 00:00:35,424 --> 00:00:37,809 Volt egy honlapja, a La Blogothèque néven, 12 00:00:37,809 --> 00:00:40,475 a független zenének szentelve. 13 00:00:40,475 --> 00:00:42,130 Bolondultunk a zenéért. 14 00:00:42,130 --> 00:00:44,822 Másképpen akartuk bemutatni a zenét, 15 00:00:44,822 --> 00:00:47,410 filmezni a zenét, amit imádunk, és a csodált zenészeket, 16 00:00:47,410 --> 00:00:50,871 amennyire csak lehet, legtávolabb a zeneipartól 17 00:00:50,871 --> 00:00:53,253 és messze a velejáró kliséktől. 18 00:00:53,253 --> 00:00:56,219 Elkezdtük hetente közzétenni 19 00:00:56,219 --> 00:00:57,969 az előadásokat az interneten. 20 00:00:57,969 --> 00:01:03,290 Ebből fogunk néhány kivonatot látni most. 21 00:01:05,944 --> 00:01:09,744 A Grizzly Beartől a zuhany alatt 22 00:01:09,744 --> 00:01:14,940 Sigur Ros-ig, ahogy játszik egy párizsi kávézóban. 23 00:01:16,570 --> 00:01:21,358 Ahogy Phoenix játszik az Eiffel-toronynál 24 00:01:21,358 --> 00:01:25,281 Tom Jones-ig, a New York-i szállodai szobájában. 25 00:01:26,241 --> 00:01:28,707 Az Arcade Fire-tól egy liftben 26 00:01:28,707 --> 00:01:30,856 az Olympiades-ban 27 00:01:30,856 --> 00:01:35,554 Bejrútig, ahogy lemegy egy brooklyni lépcsőházban. 28 00:01:36,486 --> 00:01:40,500 Az R.E.M.-től egy autóban 29 00:01:40,500 --> 00:01:42,863 a The Nationalig egy asztal körül éjszaka 30 00:01:42,863 --> 00:01:46,620 Dél-Franciaországban. 31 00:01:46,620 --> 00:01:49,952 Bon Ivertől, ahogy néhány barátjával játszik 32 00:01:49,952 --> 00:01:52,925 egy Montmartre-i lakásban 33 00:01:52,925 --> 00:01:56,783 Yeasayer-ig egy hosszú éjszakán át, 34 00:01:56,783 --> 00:01:59,866 és sok mindenki más 35 00:01:59,866 --> 00:02:02,370 az ismeretlenektől a nagyon híres zenészekig. 36 00:02:02,370 --> 00:02:03,926 Közzétettük mindazon filmeket 37 00:02:03,926 --> 00:02:05,882 ingyen a neten, 38 00:02:05,882 --> 00:02:08,898 meg akartuk osztani 39 00:02:08,898 --> 00:02:11,068 ezeket a filmeket, amelyek a zenét 40 00:02:11,068 --> 00:02:13,828 másként jelenítik meg. 41 00:02:13,828 --> 00:02:16,998 Szerettünk volna létrehozni, egy másfajta meghittséget, 42 00:02:16,998 --> 00:02:18,662 az új technológiát felhasználva. 43 00:02:18,662 --> 00:02:21,768 Akkor, tulajdonképpen már 10 éve, 44 00:02:21,768 --> 00:02:24,018 nem volt még egy ilyen projekt a neten, 45 00:02:24,018 --> 00:02:27,663 és én hiszem, hogy ezért voltak, a Take Away Show projektek 46 00:02:27,663 --> 00:02:28,940 olyan sikeresek, 47 00:02:28,940 --> 00:02:32,720 és értek el milliós nézettséget. 48 00:02:32,720 --> 00:02:35,920 Egy idő után, kezdtem egy kicsit - 49 00:02:35,920 --> 00:02:37,830 máshová akartam menni. 50 00:02:37,830 --> 00:02:40,800 Szükségét éreztem, hogy utazzak, felfedezni másféle zenéket, 51 00:02:40,800 --> 00:02:42,735 felfedezni a világot, 52 00:02:42,735 --> 00:02:44,523 eljutni más tájakra, 53 00:02:44,523 --> 00:02:46,564 és tulajdonképpen, ez szintén 54 00:02:46,564 --> 00:02:50,535 egy ötlet volt, egy nomád jellegű filmezésre, valami ilyesmit képzeltem. 55 00:02:50,535 --> 00:02:57,583 Miként lehetne az új technológiát és az utazást összehozni? 56 00:02:57,583 --> 00:02:59,431 Tudnék-e filmet szerkeszteni a buszon, 57 00:02:59,431 --> 00:03:01,466 az Andokon való átutazás közben? 58 00:03:01,466 --> 00:03:03,400 Így mentem az öt éves 59 00:03:03,400 --> 00:03:05,334 Föld körüli utazásomra. 60 00:03:05,334 --> 00:03:10,310 Akkoriban kezdtem a digitális filmezést, és a Petites Planetes zenei gyűjteményt, 61 00:03:10,310 --> 00:03:13,526 amely egyben tisztelgés volt Chris Marker francia filmes előtt. 62 00:03:13,526 --> 00:03:16,371 Most néhány részletet fogunk látni 63 00:03:16,371 --> 00:03:19,176 azokból az új filmekből. 64 00:03:23,356 --> 00:03:31,320 Az észak-brazíliai technó dívájától, Gaby Amarantostól, 65 00:03:32,904 --> 00:03:35,671 egy csecsenföldi női együttesig. 66 00:03:39,241 --> 00:03:44,315 A szingapúri One Man Nation kísérleti elektronikus zenéjétől 67 00:03:46,368 --> 00:03:52,322 a braziliai icon Tom Zé-ig, ahogy a háztetőjén énekel, São Paulóban. 68 00:03:54,672 --> 00:03:59,846 A nagy örmény rockbandától, a The Bambirtól 69 00:03:59,846 --> 00:04:02,303 néhány tradicionális dalig 70 00:04:02,303 --> 00:04:06,114 egy tbiliszi étteremben, Grúziában. 71 00:04:07,731 --> 00:04:14,011 A White Shoes-tól, egy remek jakartai retro pop zenekartól Indonéziában, 72 00:04:15,012 --> 00:04:21,390 DakhaBrakháig, egy forradalmi zenekarig Kijevben, Ukrajnában. 73 00:04:22,320 --> 00:04:24,020 Tomi Lebrerótól 74 00:04:24,020 --> 00:04:28,136 az ő bandoneonjától és barátaitól Buenos Airesben, Argentínában, 75 00:04:28,136 --> 00:04:30,735 sok más helyig 76 00:04:30,735 --> 00:04:33,412 és zenészekig a világ minden táján. 77 00:04:33,412 --> 00:04:36,381 A vágyam az volt, hogy mindezt egyetlen utazásként tegyem. 78 00:04:36,381 --> 00:04:38,147 Ezeket a filmeket létrehozni 79 00:04:38,147 --> 00:04:39,778 lehetetlen lett volna 80 00:04:39,778 --> 00:04:41,229 egy nagy társulattal mögöttem, 81 00:04:41,229 --> 00:04:42,630 valamiféle szervezettel. 82 00:04:42,630 --> 00:04:45,711 Egyedül utaztam egy hátizsákkal -- benne 83 00:04:45,711 --> 00:04:48,180 számítógéppel, fényképezőgéppel, mikrofonokkal. 84 00:04:48,180 --> 00:04:50,965 Egyedül valóban, de csakis a helyi emberekkel, 85 00:04:50,965 --> 00:04:53,800 így találkozva a csapatommal, ami egyáltalán nem 86 00:04:53,800 --> 00:04:57,715 szakemberekből állt ott a helyszínen 87 00:04:57,715 --> 00:04:59,976 menet közben, egyik helyről a másikra, 88 00:04:59,976 --> 00:05:01,457 egy útvonalon haladó filmmel. 89 00:05:01,457 --> 00:05:04,352 Igazán azt hittem, hogy a mozi, 90 00:05:04,352 --> 00:05:06,544 egy nagyon egyszerű dolog lehet: 91 00:05:06,544 --> 00:05:11,263 Én egy filmet akarok csinálni, te pedig adj nekem szállást éjszakára. 92 00:05:11,263 --> 00:05:16,195 Megörökítek egy pillanatot a filmen, te pedig megkínálsz egy capirinhával. 93 00:05:16,195 --> 00:05:18,480 Vagy más itallal, 94 00:05:18,480 --> 00:05:20,715 attól függően, hogy hol vagy éppen. 95 00:05:20,715 --> 00:05:24,172 Peruban Pisco Sour-t isznak. 96 00:05:24,172 --> 00:05:29,014 Amikor megérkeztem Peruba, 97 00:05:29,014 --> 00:05:34,289 igazából fogalmam sem volt, hogy mihez kezdjek. 98 00:05:34,289 --> 00:05:41,569 És csak egy telefonszámom volt, 99 00:05:41,569 --> 00:05:43,064 egy személyhez. 100 00:05:43,064 --> 00:05:44,407 Három hónappal később, 101 00:05:44,407 --> 00:05:48,735 miután körbeutaztam az egész országot, 33 filmet vettem fel, 102 00:05:48,735 --> 00:05:51,755 csakis a helyi lakosok segítségével, 103 00:05:51,755 --> 00:05:54,217 csak az emberek segítségével, 104 00:05:54,217 --> 00:05:56,469 akiktől minden alkalommal ugyanazt kérdeztem: 105 00:05:56,469 --> 00:06:01,515 Mit érdemes ma itt lefilmezni? 106 00:06:01,515 --> 00:06:03,343 Ilyen életmóddal élve, 107 00:06:03,343 --> 00:06:06,174 szervezet nélkül dolgozva, 108 00:06:06,174 --> 00:06:11,369 képes voltam a pillanatra reagálni 109 00:06:11,369 --> 00:06:14,787 és eldönteni, hogy ó, ez most fontos. 110 00:06:14,787 --> 00:06:17,033 Fontos ezt az embert megörökíteni. 111 00:06:17,033 --> 00:06:21,049 Fontos létrehozni ezt a cserét. 112 00:06:21,049 --> 00:06:24,100 Amikor Csecsenföldre mentem, 113 00:06:24,100 --> 00:06:26,310 az első ember, akivel találkoztam, 114 00:06:26,310 --> 00:06:28,520 rám nézett, és megütközve azt kérdezte, 115 00:06:28,520 --> 00:06:30,730 "Te meg mit akarsz itt? 116 00:06:30,730 --> 00:06:33,734 Újságíró vagy? Civil szervezet tagja? Politikus? 117 00:06:33,734 --> 00:06:36,872 Miféle problémákat fogsz tanulmányozni?" 118 00:06:36,872 --> 00:06:39,482 Nos, azért voltam ott, hogy kutassam 119 00:06:39,482 --> 00:06:42,440 a Sufi szertartásokat Csecsenföldön, valójában -- 120 00:06:42,440 --> 00:06:45,575 a hihetetlen Sufi kultúrát Csecsenföldön, 121 00:06:45,575 --> 00:06:50,849 amely teljesen ismeretlen a régión kívül. 122 00:06:50,849 --> 00:06:52,903 Amint megértették az emberek, 123 00:06:52,903 --> 00:06:55,343 hogy nekik fogom adni a filmeket -- 124 00:06:55,343 --> 00:06:57,953 amit ingyen teszek fel a netre Creative Commons keretében, 125 00:06:57,953 --> 00:06:59,955 de igazából majd az embereknek adom 126 00:06:59,955 --> 00:07:01,767 és bármit tehetnek vele, amit akarnak. 127 00:07:01,767 --> 00:07:03,690 Jó fényben akarom bemutatni őket. 128 00:07:03,690 --> 00:07:06,378 Úgy akarom ábrázolni őket, 129 00:07:06,378 --> 00:07:09,649 ahogy unokáik fognak a nagyapjukra tekinteni, 130 00:07:09,649 --> 00:07:11,204 és mondhassák, hogy 131 00:07:11,204 --> 00:07:15,048 "Jé, a nagyapám olyan király, mint Beyoncé." (Nevetés) 132 00:07:16,538 --> 00:07:18,144 Ez nagyon fontos dolog. 133 00:07:18,144 --> 00:07:21,643 (Taps) 134 00:07:21,643 --> 00:07:22,948 Ez igazán fontos, 135 00:07:22,948 --> 00:07:25,185 mert ez a módja annak, hogy az emberek 136 00:07:25,185 --> 00:07:28,430 máshogy lássák kultúrájukat, földjüket. 137 00:07:28,430 --> 00:07:30,614 Másképp fognak róla gondolkodni. 138 00:07:30,614 --> 00:07:35,220 Lehet, hogy ezen a módon tarthatják fenn sokszínűségüket. 139 00:07:37,256 --> 00:07:40,549 Miért készítünk felvételeket? 140 00:07:40,549 --> 00:07:42,710 Hmm. Van egy igazán jó idézet 141 00:07:42,710 --> 00:07:44,634 egy amerikai gondolkodótól, Hakim Bey-től, 142 00:07:44,634 --> 00:07:48,060 miszerint "Minden felvétel 143 00:07:48,060 --> 00:07:51,966 egy sírköve egy élő adásnak." 144 00:07:51,966 --> 00:07:54,981 Ez egy nagyon jó mondat, ami érdemes észben tartani 145 00:07:54,981 --> 00:07:58,889 manapság egy olyan korban, ami képekkel van elhalmozva. 146 00:07:58,889 --> 00:08:00,409 Mi ennek az értelme? 147 00:08:00,409 --> 00:08:03,189 Hova juthatunk el ezzel? 148 00:08:03,189 --> 00:08:06,470 A kutatás során folyton ez járt a fejemben: 149 00:08:06,470 --> 00:08:09,085 Mire jó ez az egész? 150 00:08:09,085 --> 00:08:11,305 A zenét kutatva, próbáltam kihozni belőle 151 00:08:11,305 --> 00:08:14,173 próbáltam közelebb kerülni ahhoz a bizonyos eredetihez. 152 00:08:14,173 --> 00:08:16,367 Honnan jön ez az egész? 153 00:08:16,367 --> 00:08:18,718 Francia vagyok, elképzelésem sem volt, 154 00:08:18,718 --> 00:08:21,164 hogy amit fel fogok fedezni, az egy egyszerű dolog: 155 00:08:21,164 --> 00:08:23,949 Minden eleinte szentnek tűnt, 156 00:08:23,949 --> 00:08:27,369 és a zene lelki gyógyulás volt. 157 00:08:29,472 --> 00:08:32,767 Hogyan is használhatnám a kamerámat, 158 00:08:32,767 --> 00:08:37,255 az én kis eszközömet, megközelíteni, 159 00:08:37,255 --> 00:08:39,701 és talán nem csak a transzot elkapni, 160 00:08:39,701 --> 00:08:45,595 hanem egy ezzel egyenértékűt, például mozi-transzot találni, 161 00:08:45,595 --> 00:08:48,047 valamit, teljes harmóniában 162 00:08:48,047 --> 00:08:50,815 az emberekkel? 163 00:08:50,815 --> 00:08:55,154 Erről szól a mostani kutatásom 164 00:08:55,154 --> 00:08:59,575 A spiritualitásról, az új szellemekről szerte a világon. 165 00:08:59,575 --> 00:09:03,376 Talán nézzünk meg még néhány részletet. 166 00:09:07,913 --> 00:09:12,689 A Tana Toraja-i, temetési szertartásról Indonéziában 167 00:09:17,127 --> 00:09:20,645 egy húsvéti ünnepségig Etiópia északi részén. 168 00:09:23,629 --> 00:09:26,198 Jathilantól, egy népszerű rituális transztól 169 00:09:26,198 --> 00:09:29,299 Java szigetén, 170 00:09:30,270 --> 00:09:35,722 Umbandáig, Brazília északi felén. 171 00:09:38,580 --> 00:09:43,357 A csecsenföldi szufi szertartásoktól 172 00:09:45,386 --> 00:09:50,669 egy miséig a legszentebb örményországi templomban. 173 00:09:54,846 --> 00:09:56,691 Néhány szufi dal Harar-ban, 174 00:09:56,691 --> 00:10:00,377 Etiópia szent városa, 175 00:10:02,102 --> 00:10:04,281 egy ayahuasca-i ünnepségig 176 00:10:04,281 --> 00:10:08,404 mélyen a perui Amazonasban a Shipibo-val. 177 00:10:11,996 --> 00:10:14,162 Aztán, az új projektemhez, amit most készítek 178 00:10:14,162 --> 00:10:15,798 itt Brazíliában, a "Híbridos". 179 00:10:15,798 --> 00:10:17,584 Priscilla Telmonnal csinálom. 180 00:10:17,584 --> 00:10:22,547 Ez a kutatás az új lelkiségről szól, szerte az egész országban. 181 00:10:22,547 --> 00:10:28,505 Ez az én keresésem, a saját kis kutatásom amit kísérleti néprajznak nevezek. 182 00:10:28,505 --> 00:10:36,773 próbálom keresztezni ezeket a különböző műfajokat, 183 00:10:36,773 --> 00:10:40,060 megpróbálom visszaszerezni azt a bizonyos komplexitást. 184 00:10:41,485 --> 00:10:44,000 Miért készítünk felvételeket? 185 00:10:44,000 --> 00:10:46,681 Még mindig itt tartottam. 186 00:10:46,681 --> 00:10:50,494 Hiszek abban, hogy a film megtanít bennünket látni. 187 00:10:50,494 --> 00:10:51,900 Ahogy bemutatjuk a világot, 188 00:10:51,900 --> 00:10:56,150 meg fogja változtatni bennünk, ahogyan látjuk azt, 189 00:10:56,150 --> 00:10:58,290 olyan pillanatban élünk, amikor a tömegmédia 190 00:10:58,290 --> 00:11:00,899 igazából szörnyű munkát végez 191 00:11:00,899 --> 00:11:03,126 ahogy a világot bemutatja: 192 00:11:03,126 --> 00:11:07,160 erőszakosság, szélsőségesség, 193 00:11:07,160 --> 00:11:09,314 csak kirívó, látványos események, 194 00:11:09,314 --> 00:11:11,541 csak a mindennapi élet leegyszerűsítései. 195 00:11:11,541 --> 00:11:13,666 Hiszem, hogy azért filmezünk, 196 00:11:13,666 --> 00:11:17,252 hogy visszaszerezzünk egy bizonyos komplexitást. 197 00:11:17,252 --> 00:11:22,423 Hogy újra feltalálhassuk magunkat, 198 00:11:22,423 --> 00:11:26,213 újfajta képeket kell formálnunk. 199 00:11:26,213 --> 00:11:28,377 És ez nagyon egyszerű. 200 00:11:28,377 --> 00:11:31,060 Nagyon köszönöm. 201 00:11:31,060 --> 00:11:35,158 (Taps) 202 00:11:42,204 --> 00:11:45,263 Bruno Giussani: Vincent, Vincent, Vincent. 203 00:11:45,263 --> 00:11:48,301 Köszönöm. Fel kell készülnünk a következő előadásra, 204 00:11:48,301 --> 00:11:50,888 és van egy kérdésem a számotokra, ami pedig így szól: 205 00:11:50,888 --> 00:11:54,914 Olyan helyeken mutatkozol, mint amilyeneket most mutattál, 206 00:11:54,914 --> 00:11:56,818 és viszel egy kamerát 207 00:11:56,818 --> 00:11:59,313 és el tudom képzeni, hogy szívesen fogadnak 208 00:11:59,313 --> 00:12:02,000 de talán nem mindig ez a helyzet. 209 00:12:02,000 --> 00:12:04,634 Besétálsz szentséges szertartásokba, 210 00:12:04,634 --> 00:12:08,471 egy falu privát pillanataiba, egy városba 211 00:12:08,471 --> 00:12:10,680 emberek csoportjaiba. 212 00:12:10,680 --> 00:12:12,576 Hogyan küzdöd le a gátakat 213 00:12:12,576 --> 00:12:14,859 amikor egy lencsével a kezedben látnak? 214 00:12:18,000 --> 00:12:20,605 VM: Azt hiszem, ezt a testemmel teszem. 215 00:12:20,605 --> 00:12:23,243 inkább, mint a tudásommal. 216 00:12:23,243 --> 00:12:25,610 Arra tanított, hogy miként utazzak, 217 00:12:25,610 --> 00:12:28,433 hogy bízzam a testem emlékezetére 218 00:12:28,433 --> 00:12:31,083 jobban, mint az agyaméra. 219 00:12:31,083 --> 00:12:33,395 A tisztelet az közeledésből, 220 00:12:33,395 --> 00:12:36,240 nem pedig a hátrálásból jön, és igazán úgy gondolom, 221 00:12:36,240 --> 00:12:39,190 hogy azáltal, hogy a tested a pillanatban él, a szertartásban, 222 00:12:39,190 --> 00:12:41,553 ezeken a helyeken az emberek szívélyesen fogadnak 223 00:12:41,553 --> 00:12:43,237 és megértik az energiádat. 224 00:12:43,237 --> 00:12:44,900 BG: Azt mondtad, hogy több videód, 225 00:12:44,900 --> 00:12:47,569 amit idáig készítettél, valójában egyetlen forgatás. 226 00:12:47,569 --> 00:12:49,177 Nem sokat szerkeszted. 227 00:12:49,177 --> 00:12:50,921 Amit itt az elején mutattál azt igen, 228 00:12:50,921 --> 00:12:53,486 de csak hossza stb. miatt. 229 00:12:53,486 --> 00:12:55,313 Különben csak elkezded, és megragadod 230 00:12:55,313 --> 00:12:57,119 mindazt, ami történik előtted, 231 00:12:57,119 --> 00:12:59,853 minden tervezés nélkül, ez valóban így van? 232 00:12:59,853 --> 00:13:01,586 Ez így van? 233 00:13:01,586 --> 00:13:03,594 VM: Az elképzelésem az, hogy úgy gondolom 234 00:13:03,594 --> 00:13:07,614 amíg nem vágunk, amíg 235 00:13:07,614 --> 00:13:10,719 csak úgymond hagyjuk a nézőt látni, 236 00:13:10,719 --> 00:13:13,688 egyre több néző fogja magát közelebb érezni, 237 00:13:13,688 --> 00:13:16,501 közelebb a pillanathoz, 238 00:13:16,501 --> 00:13:20,337 ahhoz a pillanathoz, és helyhez. 239 00:13:20,337 --> 00:13:23,869 Igazán úgy gondolom, hogy ez által a nézőt tiszteljük meg, 240 00:13:23,869 --> 00:13:27,581 hogy nem vagdosunk egyik helyről a másikra, 241 00:13:27,581 --> 00:13:29,645 hanem csak hagyjuk hogy múljon az idő. 242 00:13:29,645 --> 00:13:31,659 BG: Mesélj pár szóval az új projektedről, 243 00:13:31,659 --> 00:13:33,284 a "Hibridos"-ról, itt Brazíliában. 244 00:13:33,284 --> 00:13:35,062 Épp mielőtt jöttél ide a TEDGlobal-ba 245 00:13:35,062 --> 00:13:37,333 éppen ezért jártad az országot. 246 00:13:37,333 --> 00:13:39,156 Mesélj néhány dolgot. 247 00:13:39,156 --> 00:13:41,485 VM: A "Híbridos", - Én hiszem, hogy Brazília, 248 00:13:41,485 --> 00:13:45,658 messze a kliséktől, a legvallásosabb ország a világon, 249 00:13:45,658 --> 00:13:48,504 a legóriásibb ország, spiritualitás szempontból, 250 00:13:48,504 --> 00:13:51,541 és a a lelkiséggel kapcsolatos tapasztalatok tekintetében. 251 00:13:51,541 --> 00:13:54,515 Ez egy nagy projekt, amit az idén csinálok, 252 00:13:54,515 --> 00:13:59,315 ami Brazília nagyon különböző régióit kutatja fel, 253 00:13:59,315 --> 00:14:01,420 nagyon különböző kultuszok formáit, 254 00:14:01,420 --> 00:14:03,308 és próbálom megérteni együttlétüket 255 00:14:03,308 --> 00:14:04,753 manapság a spiritualitással. 256 00:14:04,753 --> 00:14:08,489 BG: Az ember, aki hamarosan megjelenik a színpadon, 257 00:14:08,489 --> 00:14:10,199 és Vincent be fogja Őt mutatni, 258 00:14:10,199 --> 00:14:13,851 az egyik alanya egy, a múltban felvett videójának. 259 00:14:13,851 --> 00:14:15,718 Mikor készítetted a videót vele? 260 00:14:15,718 --> 00:14:18,272 VM: Úgy hiszem, négy évvel ezelőtt, 261 00:14:18,272 --> 00:14:20,758 Négy éve, az első utazásomkor. 262 00:14:20,758 --> 00:14:23,602 BG: Szóval ez volt az egyik az elsők között Brazíliában. 263 00:14:23,602 --> 00:14:25,833 VM: Egyike volt az elsőknek Brazíliában, igen. 264 00:14:25,833 --> 00:14:27,290 Recife-ben vettem fel, 265 00:14:27,290 --> 00:14:29,259 ott, ahonnan ő származik. 266 00:14:29,259 --> 00:14:32,269 BG: Szóval mutassuk be. Kire várunk? 267 00:14:32,269 --> 00:14:33,740 VM: Én nagyon rövid leszek. 268 00:14:33,740 --> 00:14:36,343 Nagy megtiszteltetés számomra a színpadon üdvözölni 269 00:14:36,343 --> 00:14:39,304 minden idők egyik legnagyobb brazil zenészét. 270 00:14:39,304 --> 00:14:41,643 Fogadják szeretettel Naná Vasconcelos-t. 271 00:14:41,643 --> 00:14:43,555 BG: Naná Vasconcelos! 272 00:14:43,555 --> 00:14:47,961 (Taps) 273 00:14:50,563 --> 00:14:57,309 (Zene) 274 00:19:07,657 --> 00:19:11,815 Naná Vasconcelos: Irány a dzsungel! 275 00:23:47,636 --> 00:23:51,636 (Taps)