1 00:00:00,858 --> 00:00:04,677 وینسنت مون: چگونه میتوانیم از رایانهها، 2 00:00:04,677 --> 00:00:09,172 دوربینها و میکروفونها برای نمایش دنیا 3 00:00:09,172 --> 00:00:11,336 به روشی دیگر، 4 00:00:11,336 --> 00:00:13,370 تا حد امکان استفاده کنیم؟ 5 00:00:13,370 --> 00:00:16,324 چگونه، شاید، ممکن است که از اینترنت 6 00:00:16,324 --> 00:00:20,042 برای ایجاد نوع جدیدی از سینما استفاده کرد؟ 7 00:00:20,042 --> 00:00:25,035 و البته، ما برای چه ضبط میکنیم؟ 8 00:00:25,035 --> 00:00:27,953 خوب، اینها سوالات سادهای در ذهن من بودند 9 00:00:27,953 --> 00:00:31,936 و من ۱۰ سال پیش شروع به فیلم ساختن کردم. 10 00:00:31,936 --> 00:00:35,424 ابتدا با یک دوست، کریستف ابریک. 11 00:00:35,424 --> 00:00:37,809 او یک وبسایت داشت، لبلوگوتک، 12 00:00:37,809 --> 00:00:40,475 که مختص موسیقی مستقل بود. 13 00:00:40,475 --> 00:00:42,130 ما دیوانه موسیقی بودیم. 14 00:00:42,130 --> 00:00:44,822 میخواستیم موسیقی را به روشی متفاوت ارائه دهیم، 15 00:00:44,822 --> 00:00:48,090 و از موسیقی که عاشقش بودیم و نوازندههایی که تحسینشان میکردیم، 16 00:00:48,090 --> 00:00:50,871 تا جای ممکن، بسیار دور از صنعت موسیقی، 17 00:00:50,871 --> 00:00:53,253 و کلیشههای متصل به آن فیلم بگیریم. 18 00:00:53,253 --> 00:00:56,219 شروع به انتشار هفتگی 19 00:00:56,219 --> 00:00:57,969 جلسات روی اینترنت کردیم. 20 00:00:57,969 --> 00:01:03,290 خلاصهای از آن را خواهیم دید. 21 00:01:05,944 --> 00:01:09,744 از خرس گریزلی زیر دوش 22 00:01:09,744 --> 00:01:14,940 تا سگو رش در یک کافه پاریسی. 23 00:01:16,570 --> 00:01:21,358 از نواختن فونیکس در کنار برج ایفل 24 00:01:21,358 --> 00:01:25,281 تا تام جونز در اتاق هتلش در نیویورک. 25 00:01:26,241 --> 00:01:28,707 از طاق آتش در یک آسانسور 26 00:01:28,707 --> 00:01:30,856 در المپیا 27 00:01:30,856 --> 00:01:35,554 تا بیروت هنگام پایین رفتن از پلهها در بروکلین. 28 00:01:36,486 --> 00:01:40,500 از R.E.M. در یک ماشین 29 00:01:40,500 --> 00:01:43,663 تا آهنگ ملت دور یک میز هنگام شب 30 00:01:43,663 --> 00:01:45,670 در جنوب فرانسه. 31 00:01:46,620 --> 00:01:49,952 از نواختن بن ایور همراه دوستان 32 00:01:49,952 --> 00:01:52,925 در آپارتمانی در مونتمارت 33 00:01:52,925 --> 00:01:56,783 تا شب دراز یسایر، 34 00:01:56,783 --> 00:01:59,866 و تعداد بسیار بسیار بسیار زیادی 35 00:01:59,866 --> 00:02:02,370 از گروههای شناخته نشده یا مشهور. 36 00:02:02,370 --> 00:02:04,186 ما همه آن فیلمها را به صورت رایگان 37 00:02:04,186 --> 00:02:05,882 در اینترنت منتشر کردیم، 38 00:02:05,882 --> 00:02:08,898 و هدف ما به اشتراک گذاشتن همه آن فیلمها 39 00:02:08,898 --> 00:02:11,068 و ارائه موسیقی 40 00:02:11,068 --> 00:02:13,828 به روشی متفاوت بود. 41 00:02:13,828 --> 00:02:16,998 ما میخواستیم صمیمیت جدیدی را 42 00:02:16,998 --> 00:02:19,202 با استفاده از همه آن فناوریها بوجود بیاوریم. 43 00:02:19,252 --> 00:02:21,768 در آن زمان، ۱۰ سال پیش در واقع، 44 00:02:21,768 --> 00:02:24,018 هیچ برنامه مشابهی در اینترنت وجود نداشت، 45 00:02:24,018 --> 00:02:27,663 و به نظرم به همین دلیل بود که برنامه ما، نمایش های تیک اوی، 46 00:02:27,663 --> 00:02:28,940 بسیار موفقیت آمیز شد، 47 00:02:28,940 --> 00:02:32,720 و میلیونها بیننده پیدا کرد. 48 00:02:32,720 --> 00:02:35,920 پس از مدتی، من کمی-- 49 00:02:35,920 --> 00:02:37,830 میخواستم به جای دیگری بروم. 50 00:02:37,830 --> 00:02:40,800 به سفر کردن و کشف موسیقیهای دیگر و کاوش جهان، 51 00:02:40,800 --> 00:02:42,735 احتیاج پیدا کردم. 52 00:02:42,735 --> 00:02:44,523 رفتن به گوشههای دیگر، 53 00:02:44,523 --> 00:02:46,564 و همچنین در واقع 54 00:02:46,564 --> 00:02:50,535 ایدهی سینمای کوچ نشین، یا همچین چیزی را در ذهن داشتم. 55 00:02:50,535 --> 00:02:57,583 چگونه جاده و استفاده از تکنولوژی میتوانند در کنار هم قرار گیرند؟ 56 00:02:57,583 --> 00:02:59,431 چطور میتوانم فیلمهایم را در یک اتوبوس 57 00:02:59,431 --> 00:03:01,466 در حال عبور از رشته کوه آند ویرایش کنم؟ 58 00:03:01,466 --> 00:03:03,400 بنابراین سفر پنج سالهام را 59 00:03:03,400 --> 00:03:05,334 به دور دنیا آغاز کردم. 60 00:03:05,334 --> 00:03:10,310 همان زمان فیلم دیجیتال و برچسب موسیقی پتیت پلانت را شروع کردم، 61 00:03:10,310 --> 00:03:13,526 که همچنین تجلیلی از فیلمساز فرانسوی کریس مارکر بود. 62 00:03:13,526 --> 00:03:16,371 اکنون خلاصهای از فیلمهای جدید را 63 00:03:16,371 --> 00:03:19,176 خواهیم دید. 64 00:03:23,356 --> 00:03:31,320 از تکنو برگا دیوا در برزیل شمالی، گبی آمارانتوس 65 00:03:32,904 --> 00:03:35,671 تا یک گروه بانوان در چچن. 66 00:03:39,241 --> 00:03:44,315 از موسیقی الکترونیک تجربی در سنگاپور با ملت یک نفره 67 00:03:46,368 --> 00:03:52,322 تا تمثال برزیلی، تام زی که در حال خواندن بر روی پشت بام در سائوپاولو است. 68 00:03:54,672 --> 00:03:59,846 از بمبیر، گروه بزرگ راک در ارمنستان 69 00:03:59,846 --> 00:04:02,303 تا آهنگهای محلی 70 00:04:02,303 --> 00:04:06,114 در رستورانی در تفلیس، گرجستان. 71 00:04:07,731 --> 00:04:14,011 از وایت شوز، یک گروه رترو پاپ بزرگ در جاکارتا، اندونزی 72 00:04:15,012 --> 00:04:21,390 تا داخابراخا، گروه انقلابی در کیف اوکراین. 73 00:04:22,320 --> 00:04:24,020 از تامی لبررو 74 00:04:24,020 --> 00:04:28,136 و دوستان و باندونیون او در بوینس آیرس، آرژانتین، 75 00:04:28,136 --> 00:04:30,735 تا تعداد بسیار زیادی مکان و 76 00:04:30,735 --> 00:04:33,412 نوازنده دیگر در سراسر دنیا. 77 00:04:33,412 --> 00:04:36,381 میخواستم این سفر را به یک ماجراجویی بدل کنم. 78 00:04:36,381 --> 00:04:38,147 ساخت تمام این فیلمها، 79 00:04:38,147 --> 00:04:39,778 به همراه یک کمپانی عظیم در کنار من 80 00:04:39,778 --> 00:04:41,229 و یک ساختار خاص یا همچین چیزی، 81 00:04:41,229 --> 00:04:42,630 غیر ممکن بود. 82 00:04:42,630 --> 00:04:45,711 من به تنهایی با یک کوله پشتی سفر میکردم-- 83 00:04:45,711 --> 00:04:48,180 حاوی کامپیوتر، دوربین و میکروفون. 84 00:04:48,180 --> 00:04:50,965 به تنهایی، در واقع همراه مردم محلی، 85 00:04:50,965 --> 00:04:53,800 که گروه مرا میدیدند، که در واقع وجود نداشت 86 00:04:53,800 --> 00:04:57,715 افراد حرفهای، که در مکان مستقر شوند، 87 00:04:57,715 --> 00:04:59,976 و از جایی به جای دیگر حرکت میکردم 88 00:04:59,976 --> 00:05:02,007 و سینما را به ماجراجویی تبدیل میکردم. 89 00:05:02,007 --> 00:05:04,352 من معتقدم که سینما میتواند 90 00:05:04,352 --> 00:05:06,544 چنین چیز بسیار سادهای باشد: 91 00:05:06,544 --> 00:05:11,263 من میخواهم یک فیلم بسازم و تو جایی برای خواب به من خواهی داد. 92 00:05:11,263 --> 00:05:16,195 من لحظهای از سینما را به تو میدهم و تو به من کایپیرینیا تعارف میکنی. 93 00:05:16,195 --> 00:05:18,480 خب یا مشروبهای دیگر، 94 00:05:18,480 --> 00:05:20,715 بسته به جایی که زندگی میکنی. 95 00:05:20,715 --> 00:05:24,172 در پرو پیسکو ترش مینوشند. 96 00:05:24,172 --> 00:05:29,014 خوب، زمانی که به پرو رسیدم، در واقع، 97 00:05:29,014 --> 00:05:34,289 هیچ ایدهای از کاری که در آنجا قرار بود انجام دهم، نداشتم. 98 00:05:34,289 --> 00:05:41,569 و در واقع فقط یک شماره تلفن داشتم 99 00:05:41,569 --> 00:05:43,064 از یک نفر. 100 00:05:43,064 --> 00:05:44,407 سه ماه بعد، 101 00:05:44,407 --> 00:05:48,735 پس از سفر به سراسر کشور، ۳۳ فیلم ضبط کرده بودم، 102 00:05:48,735 --> 00:05:51,755 تنها به کمک مردم محلی، 103 00:05:51,755 --> 00:05:54,217 تنها به کمک مردمی 104 00:05:54,217 --> 00:05:56,469 که تمام مدت سوال یکسانی از آنها میکردم: 105 00:05:56,469 --> 00:06:01,515 امروز و اینجا فیلم گرفتن از چه چیزی مهم است؟ 106 00:06:01,515 --> 00:06:03,343 با زندگی کردن به این شیوه، 107 00:06:03,343 --> 00:06:06,174 با کار کردن بدون هرگونه ساختاری، 108 00:06:06,174 --> 00:06:11,369 من میتوانستم در لحظه واکنش نشان دهم 109 00:06:11,369 --> 00:06:14,787 و تصمیم بگیرم که، اوه، الان ساختن این مهم است. 110 00:06:14,787 --> 00:06:17,033 فیلم گرفتن از آن شخص اهمیت دارد. 111 00:06:17,033 --> 00:06:21,049 ایجاد این تبادل مهم است. 112 00:06:21,049 --> 00:06:24,100 زمانی که به چچن رفتم، 113 00:06:24,100 --> 00:06:26,310 اولین کسی که دیدم 114 00:06:26,310 --> 00:06:28,520 به من زل زد که یعنی، 115 00:06:28,520 --> 00:06:30,730 "تو اینجا چه کار میکنی؟ 116 00:06:30,730 --> 00:06:33,734 روزنامه نگاری؟ عضو سازمانی هستی؟ سیاسی هستی؟ 117 00:06:33,734 --> 00:06:36,872 چه جور مسئلهای را مطالعه میکنی؟ 118 00:06:36,872 --> 00:06:39,482 خوب، من برای مطالعه 119 00:06:39,482 --> 00:06:42,440 مراسم صوفیگری در چچن آنجا بودم، در واقع-- 120 00:06:42,440 --> 00:06:45,575 فرهنگ باورنکردنی صوفیگری در چچن، 121 00:06:45,575 --> 00:06:50,849 که کاملا در خارج از آن منطقه ناشناخته است. 122 00:06:50,849 --> 00:06:52,903 به محض اینکه مردم متوجه شدند 123 00:06:52,903 --> 00:06:55,343 که من آن فیلمها را به خودشان خواهم داد-- 124 00:06:55,343 --> 00:06:58,823 که من آنها را در اینترنت تحت عنوان مردم خلاق به رایگان منتشر خواهم کرد، 125 00:06:58,823 --> 00:07:00,755 ولی من در واقع آن را به مردم خواهم داد 126 00:07:00,755 --> 00:07:03,157 و اجازه میدهم که هرکاری که میخواهند با آن بکنند. 127 00:07:03,157 --> 00:07:05,510 من فقط میخواهم آنها زیر یک نور زیبا ارائه دهم. 128 00:07:05,510 --> 00:07:07,518 من فقط میخواهم آنها را طوری به تصویر بکشم 129 00:07:07,518 --> 00:07:09,649 که نوههایشان به آنها نگاه کنند 130 00:07:09,649 --> 00:07:11,204 و با خود بگویند، 131 00:07:11,204 --> 00:07:16,288 "وای، بابابزرگ من به اندازه بیانسه باحاله" (خنده) 132 00:07:16,288 --> 00:07:18,144 خیلی مسئله مهمی است. 133 00:07:18,144 --> 00:07:21,643 (تشویق) 134 00:07:21,643 --> 00:07:22,948 بسیار مهم است، 135 00:07:22,948 --> 00:07:24,604 چون به این روش است که نگاه مردم 136 00:07:24,604 --> 00:07:28,430 به فرهنگ و سرزمینشان تغییرخواهد کرد. 137 00:07:28,430 --> 00:07:30,614 به شکلی متفاوت درباره آن فکر خواهند کرد. 138 00:07:30,614 --> 00:07:35,710 این میتواند روشی برای حفظ تنوعی خاص باشد. 139 00:07:37,256 --> 00:07:40,549 برای چه ضبط میکنیم؟ 140 00:07:40,549 --> 00:07:42,710 همم، یک گفتهی بسیار مناسب هست 141 00:07:42,710 --> 00:07:44,634 از متفکر آمریکایی، حکیم بی 142 00:07:44,634 --> 00:07:48,060 که میگوید، "هر ضبط کردنی 143 00:07:48,060 --> 00:07:51,966 سنگ قبر تجربهای زنده است." 144 00:07:51,966 --> 00:07:54,981 جمله بسیار خوبی است که به خاطر بسپاریم 145 00:07:54,981 --> 00:07:58,889 در محیطی که امروزه با تصاویر اشباع شده. 146 00:07:58,889 --> 00:08:00,409 هدف از آن چیست؟ 147 00:08:00,409 --> 00:08:03,189 با آن به کجا خواهیم رسید؟ 148 00:08:03,189 --> 00:08:06,470 من در حال بررسی بودم. هنوز این نکته را در ذهن داشتم که: 149 00:08:06,470 --> 00:08:09,085 هدف چیست؟ 150 00:08:09,085 --> 00:08:11,305 در حال مطالعه موسیقی بودم، 151 00:08:11,305 --> 00:08:14,173 و برای رسیدن به منشا اصلی آن تلاش میکردم. 152 00:08:14,173 --> 00:08:16,367 این همه از کجا میآیند؟ 153 00:08:16,367 --> 00:08:18,718 من فرانسوی هستم. هیچ نظری درباره چیزی که 154 00:08:18,718 --> 00:08:21,164 ممکن بود کشف کنم، نداشتم که یک چیز بسیار ساده بود: 155 00:08:21,164 --> 00:08:23,949 در ابتدا، همه چیز مقدس بود، 156 00:08:23,949 --> 00:08:27,369 و موسیقی التیام روحانی بود. 157 00:08:29,472 --> 00:08:34,527 چگونه باید از دوربینم، این ابزار کوچک 158 00:08:34,527 --> 00:08:37,255 برای نزدیکتر شدن 159 00:08:37,255 --> 00:08:40,081 و شاید نه تنها برای ثبت لحظه 160 00:08:40,081 --> 00:08:45,595 بلکه برای یافتن یک معادل، شاید یک لحظه سینمایی 161 00:08:45,595 --> 00:08:48,047 چیزی با هماهنگی کامل 162 00:08:48,047 --> 00:08:50,815 با مردم، استفاده کنم؟ 163 00:08:50,815 --> 00:08:55,154 این پژوهش جدید من است که 164 00:08:55,154 --> 00:08:59,575 درباره معنویت است، درباره روح تازه سرار دنیا. 165 00:08:59,575 --> 00:09:03,376 و حالا شاید چند نمونه دیگر. 166 00:09:07,913 --> 00:09:12,689 از مراسم یادبود تانا توراجا در اندونزی 167 00:09:17,127 --> 00:09:20,645 تا مراسم ایستر در شمال اتیوپی. 168 00:09:23,629 --> 00:09:26,198 از جاتیلان، یک مراسم معنوی معروف 169 00:09:26,198 --> 00:09:29,299 در جزیره جاوه، 170 00:09:30,270 --> 00:09:35,722 تا اومباندا در شمال برزیل. 171 00:09:38,580 --> 00:09:43,357 از مراسم صوفی گری در چچن 172 00:09:45,386 --> 00:09:50,669 تا مراسم عشاء ربانی در کلیسای ارامنه در ارمنستان. 173 00:09:54,846 --> 00:09:56,691 چند ترانه صوفی در حرار، 174 00:09:56,691 --> 00:10:00,377 شهر مقدس اتیوپی، 175 00:10:02,102 --> 00:10:04,281 تا یک مراسم آیاهوساکا 176 00:10:04,281 --> 00:10:08,404 در اعماق آمازون در پرو به همراه شیپیبو. 177 00:10:11,996 --> 00:10:14,252 پس از آن پروژهای که هم اکنون به آن مشغول هستم 178 00:10:14,252 --> 00:10:16,048 اینجا در برزیل، به نام "هیبریدوس". 179 00:10:16,048 --> 00:10:17,584 به همراه پریسیلا تلمون. 180 00:10:17,584 --> 00:10:22,547 این یک پژوهش درباره معنویات جدید در سراسر کشور است. 181 00:10:22,547 --> 00:10:28,505 این تلاش من است، جستجوی کوچک من درباره چیزی که آن را مردم شناسی تجربی میخوانم، 182 00:10:28,505 --> 00:10:36,773 تلاش برای ترکیب تمام آن ژانرهای گوناگون، 183 00:10:36,773 --> 00:10:40,060 تلاش برای ایجاد یک پیچیدگی خاص. 184 00:10:41,485 --> 00:10:44,000 برای چه ضبط میکنیم؟ 185 00:10:44,000 --> 00:10:46,681 هنوز همانجا بودم. 186 00:10:46,681 --> 00:10:50,494 من معتقدم که سینما به ما میآموزد که چگونه ببینیم. 187 00:10:50,494 --> 00:10:52,850 گونهای که دنیا را نشان میدهیم 188 00:10:52,850 --> 00:10:56,150 شیوه نگاه ما به آن را تغییر خواهد داد، 189 00:10:56,150 --> 00:10:58,290 و اکنون در زمانی زندگی میکنیم که رسانه جمعی 190 00:10:58,290 --> 00:11:00,899 بسیار بد عمل میکند، و در ارائه دنیا 191 00:11:00,899 --> 00:11:03,126 بسیار ضعیف عمل کرده است: 192 00:11:03,126 --> 00:11:07,160 خشونت، افراط گرایی، 193 00:11:07,160 --> 00:11:09,314 تنها اتفاقات تماشایی، 194 00:11:09,314 --> 00:11:11,671 تنها نماهای ساده انگارانهای از زندگی روزانه. 195 00:11:11,671 --> 00:11:13,666 به نظر من ما ضبط میکنیم 196 00:11:13,666 --> 00:11:17,252 تا به یک پیچیدگی خاص برسیم. 197 00:11:17,252 --> 00:11:22,423 برای اینکه زندگی امروز را از نو بسازیم، 198 00:11:22,423 --> 00:11:26,213 باید گونههای جدید تصاویر را ایجاد کنیم. 199 00:11:26,213 --> 00:11:28,377 و این کار بسیار ساده است. 200 00:11:28,377 --> 00:11:31,060 مویتو آبریگادو. 201 00:11:31,060 --> 00:11:35,158 (تشویق) 202 00:11:42,204 --> 00:11:45,263 برونو جیوسانی: وینسنت، وینسنت، وینسنت. 203 00:11:45,263 --> 00:11:48,301 مرسی، اکنون باید برای اجرای پیش رو آماده شویم، 204 00:11:48,301 --> 00:11:50,888 و من از تو یک سوال دارم، و آن این است: 205 00:11:50,888 --> 00:11:54,914 تو به جاهایی مانند آنچه به ما نشان دادی سفر میکنی، 206 00:11:54,914 --> 00:11:56,818 و یک دوربین با خودت داری 207 00:11:56,818 --> 00:11:59,313 و به نظرم معمولا از تو استقبال میشود 208 00:11:59,313 --> 00:12:02,000 اما همیشه کاملا مورد استقبال نیستی. 209 00:12:02,000 --> 00:12:04,634 تو به میان مراسم مذهبی میروی، 210 00:12:04,634 --> 00:12:08,471 لحظات خصوصی در یک روستا، یک شهر، 211 00:12:08,471 --> 00:12:10,680 یا گروهی از مردم. 212 00:12:10,680 --> 00:12:12,916 چگونه قبح این را میشکنی 213 00:12:12,916 --> 00:12:14,999 که با یک دوربین آنجا حضور داری؟ 214 00:12:18,000 --> 00:12:20,605 و م : به نظر من تو میتوانی با جسم خود، 215 00:12:20,605 --> 00:12:23,243 بیش از داناییات این مشکل را پس بزنی. 216 00:12:23,243 --> 00:12:25,610 این چیزی است که سفر به من آموخته است، 217 00:12:25,610 --> 00:12:28,433 که بیش از حافظه مغز، 218 00:12:28,433 --> 00:12:31,083 به حافظه بدن اعتماد کنم. 219 00:12:31,083 --> 00:12:33,395 پیش رفتن نشان دهندهی احترام است، 220 00:12:33,395 --> 00:12:36,240 نه پس رفت، و من به شدت معتقدم 221 00:12:36,240 --> 00:12:39,190 با مجذوب ساختن جسم خود در لحظه، در مراسم، 222 00:12:39,190 --> 00:12:41,553 در مکانها، مردم تو را خواهند پذیرفت 223 00:12:41,553 --> 00:12:43,237 و انرژی تو را درک خواهند کرد. 224 00:12:43,237 --> 00:12:45,170 ب ج : به من گفتی که بیشتر این فیلمها 225 00:12:45,170 --> 00:12:47,569 که ساختهای تنها تصاویر تک شات هستند. 226 00:12:47,569 --> 00:12:49,177 تو زیاد ویرایش خاصی انجام نمیدهی 227 00:12:49,177 --> 00:12:51,101 منظورم این است که بعضی را برای ما 228 00:12:51,101 --> 00:12:53,486 به دلیل محدودیت زمانی ویرایش کردی و ... 229 00:12:53,486 --> 00:12:55,313 در غیر اینصورت، تو فقط داخل میروی و 230 00:12:55,313 --> 00:12:57,389 و از هرآنچه اتفاق میافتد، فیلم میگیری 231 00:12:57,389 --> 00:12:59,853 بدون برنامه قبلی، و خوب همین کار میکنی؟ 232 00:12:59,853 --> 00:13:01,586 درست است؟ 233 00:13:01,586 --> 00:13:03,594 و م : ایده من این است که فکر میکنم 234 00:13:03,594 --> 00:13:07,614 تا زمانی که کات نکنیم، در واقع، 235 00:13:07,614 --> 00:13:10,719 تا زمانی که به بیننده اجازهی تماشا بدهیم، 236 00:13:10,719 --> 00:13:13,688 تعداد بیشتری از تماشاچیان احساس نزدیکی میکنند، 237 00:13:13,688 --> 00:13:16,501 و بیشتر به لحظه نزدیک میشوند، 238 00:13:16,501 --> 00:13:20,337 به آن لحظه و به آن مکان. 239 00:13:20,337 --> 00:13:23,869 من در واقع به آن به عنوان روشی برای تکریم تماشاگر نگاه میکنم، 240 00:13:23,869 --> 00:13:27,581 که تمام زمان را از اینجا تا آنجا قطع نکنم 241 00:13:27,581 --> 00:13:29,645 و اجازه دهم که زمان بگذرد. 242 00:13:29,645 --> 00:13:31,749 ب ج : در چند کلمه از پروژه جدیدت بگو، 243 00:13:31,749 --> 00:13:33,284 "هیبیریدوس،" اینجا در برزیل. 244 00:13:33,284 --> 00:13:35,062 تا پیش از اینکه به TEDGlobal بیایی، 245 00:13:35,062 --> 00:13:37,623 در واقع به همین دلیل در حال سفر در سراسر کشور بودی. 246 00:13:37,623 --> 00:13:39,156 درباره آن توضیح بده. 247 00:13:39,156 --> 00:13:41,485 و م : "هیبیریدوس" -- من واقعا برزیل را باور دارم، 248 00:13:41,485 --> 00:13:45,658 به دور ازهر کلیشهای، بزرگترین کشور مذهبی دنیا است، 249 00:13:45,658 --> 00:13:48,504 بزرگترین کشور از لحاظ معنویات 250 00:13:48,504 --> 00:13:51,541 و از نظر تجربیات روحانی. 251 00:13:51,541 --> 00:13:54,515 و این یک پروژه عظیم است که امسال به آن مشغول بودهام، 252 00:13:54,515 --> 00:13:59,315 که درباره پژوهش در مناطق مختلف برزیل 253 00:13:59,315 --> 00:14:01,420 در میان فرقههای بسیار متفاوت است، 254 00:14:01,420 --> 00:14:04,168 و تلاش برای درک اینکه امروزه چگونه مردم در کنار یکدیگر 255 00:14:04,168 --> 00:14:05,503 با روحانیت زندگی میکنند. 256 00:14:05,503 --> 00:14:08,489 ب ج : مردی که به زودی بر روی صحنه خواهد بود، 257 00:14:08,489 --> 00:14:10,199 و وینسنت او را معرفی خواهد کرد، 258 00:14:10,199 --> 00:14:13,851 موضوع یکی از فیلمهای قبلی او است. 259 00:14:13,851 --> 00:14:15,718 کی از او فیلم گرفتی؟ 260 00:14:15,718 --> 00:14:18,272 و م : به گمانم چهار سال پیش، 261 00:14:18,272 --> 00:14:20,758 چهار سال پیش در سفر اولم. 262 00:14:20,758 --> 00:14:23,602 ب ج: خوب یکی از اولینهای تو در برزیل بود. 263 00:14:23,602 --> 00:14:25,833 و م : بله، از اولین کارها در برزیل بود. 264 00:14:25,833 --> 00:14:27,290 این فیلم را در ریسیف گرفتم، 265 00:14:27,290 --> 00:14:29,259 جایی که او اهل آنجا است. 266 00:14:29,259 --> 00:14:32,269 ب ج : خوب پس معرفی میکنیم. ما منتظر چه کسی هستیم؟ 267 00:14:32,269 --> 00:14:33,740 و م : کوتاه میکنم. 268 00:14:33,740 --> 00:14:36,343 مایهی افتخار من است 269 00:14:36,343 --> 00:14:39,304 که یکی از بزرگترین موزیسینهای برزیل را به صحنه دعوت کنم. 270 00:14:39,304 --> 00:14:41,643 لطفا تشویق کنید، نانا واسکونسلوس. 271 00:14:41,643 --> 00:14:43,555 ب ج : نانا واسکونسلوس! 272 00:14:43,555 --> 00:14:47,961 (تشویق) 273 00:14:50,563 --> 00:14:57,309 (موسیقی) 274 00:19:07,657 --> 00:19:11,815 نانا واسکونسلوس: بیایید به جنگل برویم. 275 00:23:47,636 --> 00:23:51,636 (تشویق)