WEBVTT 00:00:14.233 --> 00:00:19.529 Ania ficou sozinha na Polónia, durante a guerra, 00:00:20.838 --> 00:00:22.615 aos 12 anos. 00:00:24.083 --> 00:00:28.111 Pediu esmola, serviu em casas de família. 00:00:29.696 --> 00:00:31.586 Aprendeu a rezar. 00:00:31.775 --> 00:00:36.375 Mas vivia aterrada, porque pronunciava mal o "r" 00:00:36.471 --> 00:00:40.265 e metera-se-lhe na cabeça que, por causa disso, 00:00:40.686 --> 00:00:44.762 descobririam que ela era judia e a iam matar. 00:00:48.049 --> 00:00:52.587 Com os seus olhinhos azuis quase transparentes 00:00:53.424 --> 00:00:56.364 e a sua voz fininha e delicada, 00:00:57.625 --> 00:01:03.972 contou-me que, quando era pequena, passara todos os anos da guerra 00:01:04.278 --> 00:01:07.571 sem usar nenhuma palavra com "r". 00:01:10.108 --> 00:01:12.267 Parecia-me impossível. 00:01:12.333 --> 00:01:17.121 A minha mãe dizia-me: "É possível. Isso e muito mais. 00:01:17.942 --> 00:01:21.041 "Oxalá que a vida nunca te desafie", NOTE Paragraph 00:01:22.696 --> 00:01:26.147 Hanka tinha sete anos. 00:01:28.468 --> 00:01:33.745 Escondida com a sua mãe num armário, continham a respiração 00:01:34.661 --> 00:01:37.458 enquanto escutavam os gritos em alemão. 00:01:39.588 --> 00:01:42.253 "Porque é que temos de nos esconder, mamã?" 00:01:43.320 --> 00:01:46.223 "Porque, se nos descobrirem, matam-nos". 00:01:50.000 --> 00:01:54.369 "E porque é que me querem matar, se me portei bem?" NOTE Paragraph 00:01:58.969 --> 00:02:03.498 Histórias como estas acompanharam a minha infância, 00:02:04.316 --> 00:02:08.871 com perguntas prementes que não me de deixavam dormir. NOTE Paragraph 00:02:12.056 --> 00:02:14.142 Sou filha da guerra. 00:02:15.174 --> 00:02:18.916 Nasci na Polónia, quando, no Japão, 00:02:19.264 --> 00:02:23.317 caíam as bombas em Hiroxima e Nagasaki. 00:02:24.903 --> 00:02:27.304 Os meus pais tinham-se salvado 00:02:27.365 --> 00:02:31.464 escondidos num diminuto armário, durante anos. 00:02:33.450 --> 00:02:37.896 Chegámos à Argentina em 1947. 00:02:40.840 --> 00:02:44.964 Os meus contos de fadas foram histórias como estas. 00:02:47.080 --> 00:02:49.996 Algumas maravilhosas, heroicas, 00:02:50.693 --> 00:02:56.267 outras negras, terríveis, que ouvia contar aos sobreviventes, 00:02:57.508 --> 00:03:02.841 sentados em volta duma mesa, bebendo chá com bolinhos e tortas. NOTE Paragraph 00:03:04.823 --> 00:03:06.780 Eu não vivi a guerra, 00:03:07.655 --> 00:03:13.603 mas sempre tive a sensação de que o mais importante da minha vida 00:03:14.341 --> 00:03:17.550 tinha-se passado antes de eu nascer. 00:03:20.384 --> 00:03:22.246 A própria guerra. 00:03:22.815 --> 00:03:25.877 A milagrosa sobrevivência dos meus pais. 00:03:28.680 --> 00:03:32.635 A perda de Zenus, o seu primeiro filho, 00:03:33.702 --> 00:03:36.992 o meu irmão mais velho, que nunca conheci. 00:03:39.632 --> 00:03:42.893 Tiveram de entregá-lo a uma família cristã 00:03:42.932 --> 00:03:45.812 para assegurar a salvação dele. 00:03:46.063 --> 00:03:48.555 A deles parecia-lhes impossível. 00:03:50.166 --> 00:03:52.864 Quando terminou a guerra, foram-no buscar. 00:03:54.574 --> 00:03:57.092 "Morreu", disseram-lhes. 00:03:59.021 --> 00:04:01.123 Pediram o corpo dele. 00:04:03.175 --> 00:04:07.379 Não se lembravam onde o tinham enterrado. 00:04:08.884 --> 00:04:14.724 Era óbvio: Zenus estava vivo e tinha sido raptado. 00:04:17.419 --> 00:04:20.811 Procuraram-no, mas nunca o conseguiram encontrar. NOTE Paragraph 00:04:22.022 --> 00:04:27.722 A sua ausência era uma presença tangível lá em casa. 00:04:28.933 --> 00:04:31.896 É a única foto que se conservou. 00:04:35.651 --> 00:04:41.175 É estranho viver com a sensação de que tenho, talvez por aí, 00:04:42.849 --> 00:04:48.756 alguém da minha família, parecido comigo, e que não sabe quem é. 00:04:54.927 --> 00:04:58.958 Ter de entregar um filho para que se salve... 00:05:01.459 --> 00:05:06.004 Que podia ter feito um bebé de dois anos? 00:05:06.780 --> 00:05:12.006 De que é que acusavam o meu irmãozinho, a Ania, a Hanka? 00:05:14.534 --> 00:05:18.542 "Porque é que me querem matar, se me portei bem?" NOTE Paragraph 00:05:21.563 --> 00:05:24.760 Perguntas que me fizeram pensar no Mal. 00:05:27.659 --> 00:05:30.719 Não no mal interpessoal, o quotidiano 00:05:30.749 --> 00:05:34.900 o que fazemos no meio de uma zanga, de uma emoção. 00:05:36.282 --> 00:05:38.849 Não, o Mal com maiúscula. 00:05:39.215 --> 00:05:43.642 O impessoal, sistemático, político. 00:05:44.649 --> 00:05:47.622 O que se faz a alguém em nome de um sistema, 00:05:47.694 --> 00:05:52.414 a outros que fazem parte de um grupo e que há que destruir. 00:05:53.762 --> 00:05:56.641 O que se faz, obedecendo a ordens 00:05:57.396 --> 00:06:03.661 que produz guerras, matanças, genocídios, mas que não gera culpa. NOTE Paragraph 00:06:06.562 --> 00:06:11.864 Como responder à pergunta para o Mal, com maiúscula? 00:06:16.315 --> 00:06:19.530 Creio que a resposta está na educação. 00:06:21.212 --> 00:06:28.190 Numa educação que inclua, de modo central, a dimensão ética. 00:06:29.802 --> 00:06:33.389 Nem as religiões, nem as abordagens voluntaristas 00:06:33.419 --> 00:06:37.071 puderam fazer nada com o Mal com maiúscula. 00:06:37.342 --> 00:06:39.575 E a vida perde-se com ele. 00:06:39.976 --> 00:06:43.339 Devia fazer parte de todos os programas educativos. 00:06:45.333 --> 00:06:52.349 Mas, se assim fosse, como introduzir um tema como o Mal, na escola? 00:06:54.303 --> 00:07:01.080 E como sublinhar a sua importância para não ser apenas mais uma matéria? 00:07:01.218 --> 00:07:06.185 "Às 9, línguas. Às 10, ginástica. Às 11, genocídio..." NOTE Paragraph 00:07:11.312 --> 00:07:16.699 O protagonista na aula é fundamental. 00:07:18.681 --> 00:07:25.447 O que está a apresentar a história, com a sua voz e presença, cativa-nos, 00:07:25.682 --> 00:07:28.980 abre-nos os ouvidos e permite-nos conhecer 00:07:29.007 --> 00:07:32.728 o que é humano em todos os factos históricos. 00:07:36.115 --> 00:07:39.105 Mas como será quando já não houver nenhum? 00:07:40.419 --> 00:07:44.649 Que se passará com histórias como as de Ania ou de Hanka, 00:07:45.120 --> 00:07:49.009 perdidas nalgum livro de história, inatingíveis? 00:07:49.688 --> 00:07:53.733 Como manter o poder motivador 00:07:53.981 --> 00:07:57.227 do testemunho vivo na sala de aula? NOTE Paragraph 00:08:02.039 --> 00:08:07.839 Em Fahrenheit 451, Bradbury descreve um mundo 00:08:09.095 --> 00:08:11.998 em que os livros estão proibidos. 00:08:13.422 --> 00:08:18.868 Os rebeldes decidem aprender de cor, cada um deles, um livro, 00:08:19.570 --> 00:08:21.984 para que continue a existir. 00:08:23.507 --> 00:08:24.953 É essa a solução. 00:08:25.843 --> 00:08:30.366 Como esses rebeldes, rebelamo-nos contra a maré do esquecimento 00:08:30.396 --> 00:08:35.826 e asseguramos que cada uma das histórias continue a ser ouvida. NOTE Paragraph 00:08:37.958 --> 00:08:41.595 Assim nasceu o Projeto Aprendiz. NOTE Paragraph 00:08:43.148 --> 00:08:47.125 Uma ideia muito simples: juntar duas pessoas. 00:08:47.354 --> 00:08:51.599 Uma que tem alguma coisa para contar e outra que quer ouvir 00:08:51.789 --> 00:08:54.711 e que se compromete a continuar a contá-la. 00:08:56.206 --> 00:09:00.431 Como o mestre sapateiro que transmite a sua arte ao aprendiz, 00:09:01.133 --> 00:09:04.651 assim o protagonista entrega a sua experiência 00:09:04.671 --> 00:09:07.501 e a sua história a uma testemunha 00:09:07.561 --> 00:09:11.738 que as recebe e incorpora à sua própria vida. NOTE Paragraph 00:09:14.728 --> 00:09:18.398 Contagiei com o meu entusiasmo as pessoas de Generaciones de la Shoá, 00:09:18.412 --> 00:09:22.535 uma organização que se ocupa do Holocausto, e começámos a trabalhar. 00:09:24.586 --> 00:09:27.498 A princípio, não tínhamos ideia de como fazê-lo, 00:09:27.528 --> 00:09:29.192 mas o projeto era apaixonante. 00:09:29.252 --> 00:09:34.735 Insistimos, e à força de tentativas e erros, aprendemos. 00:09:35.210 --> 00:09:37.301 Estamos a fazê-lo. 00:09:39.677 --> 00:09:42.924 Trata-se duma conversa entre duas pessoas. 00:09:44.835 --> 00:09:46.910 De olhos nos olhos. 00:09:48.057 --> 00:09:50.163 A pele na pele. 00:09:52.149 --> 00:09:56.441 A um testemunho escrito ou filmado não podemos fazer perguntas, 00:09:56.741 --> 00:09:59.415 a quem temos diante de nós, podemos. 00:10:00.023 --> 00:10:03.608 Conta histórias como as que contei. 00:10:04.186 --> 00:10:08.946 Humanas, universais, que qualquer um pode entender. 00:10:09.338 --> 00:10:12.093 Não interessa de onde nem em que circunstâncias. 00:10:12.197 --> 00:10:15.825 Permite que nos ponhamos na pele do outro. NOTE Paragraph 00:10:16.801 --> 00:10:22.058 É uma coisa vibrante, como no teatro, quando as pessoas estão aqui, 00:10:22.319 --> 00:10:25.139 e o que se passa toca-nos a todos. 00:10:26.186 --> 00:10:30.673 Isto não pode ser registado por nenhuma câmara, é energia pura. 00:10:35.180 --> 00:10:38.029 O projeto difunde-se de boca em boca. 00:10:38.589 --> 00:10:43.527 Os candidatos são adultos jovens, entre os 20 e os 35 anos. 00:10:45.863 --> 00:10:51.896 Primeiro fazem uma formação e depois chega o momento tão esperado: 00:10:52.287 --> 00:10:54.903 a reunião do par. 00:10:56.130 --> 00:11:00.365 Nesse dia, cada aprendiz conhece quem será o seu mestre. 00:11:01.117 --> 00:11:05.650 Formam-se os pares e cada par segue logo o seu caminho: 00:11:05.810 --> 00:11:10.987 encontram-se onde querem, quando querem, durante o tempo que precisam. 00:11:11.204 --> 00:11:16.551 A única condição é que o aprendiz deve levar um diário, 00:11:17.508 --> 00:11:20.692 um diário de bordo para a viagem que empreende. 00:11:21.167 --> 00:11:23.433 A sua memória para o futuro. NOTE Paragraph 00:11:25.470 --> 00:11:27.943 Os pares encontram-se muitas vezes 00:11:27.995 --> 00:11:32.538 e o culminar dá-se na reunião de encerramento: 00:11:33.714 --> 00:11:40.225 um ritual de passagem, perante familiares e amigos, de mestres e aprendizes. 00:11:41.514 --> 00:11:45.206 Durante os encontros, cada par construiu 00:11:45.257 --> 00:11:50.257 uma relação muito intensa, que se concretiza nesse dia, 00:11:51.377 --> 00:11:56.702 na presença de todos, com a assinatura de um compromisso ético. 00:11:58.179 --> 00:12:02.457 Cada história continuará a ser contada. 00:12:05.815 --> 00:12:09.822 Até hoje, já terminaram o projeto 90 pares. 00:12:10.125 --> 00:12:12.746 São 90 os aprendizes que incorporaram 00:12:12.756 --> 00:12:16.188 a história do seu mestre à sua própria história. NOTE Paragraph 00:12:18.836 --> 00:12:22.267 Nos cinco anos que passaram desde que começámos, 00:12:22.770 --> 00:12:24.965 aprendemos muitas coisas. 00:12:26.140 --> 00:12:31.348 Aprendemos que é mais fácil falar com desconhecidos do que com os parentes. 00:12:32.177 --> 00:12:34.168 Quando Dora morreu, 00:12:35.021 --> 00:12:40.051 os netos rodearam Sol no velório e pediram-lhe: 00:12:40.615 --> 00:12:45.811 "Conta-nos o que te disse a avó, porque a nós não nos contou nada". 00:12:48.990 --> 00:12:53.389 Aprendemos que, para além de manter vivo o relato oral, 00:12:54.817 --> 00:12:57.631 tecem-se novas relações de parentesco: 00:12:57.749 --> 00:13:02.283 netos e avós postiços, convites para festas, comemorações, 00:13:02.315 --> 00:13:06.524 familiares de uns que se conhecem com familiares de outros. 00:13:08.056 --> 00:13:12.363 Gabriel diz feliz: "Tenho uma nova neta". 00:13:15.094 --> 00:13:20.374 Ariana convidou Eugénia para testemunha do seu casamento. 00:13:22.391 --> 00:13:27.714 Brian fez a coreografia de um bailado com a história de Lea. NOTE Paragraph 00:13:32.069 --> 00:13:38.359 Aprendemos que estas conversas entre mestre e aprendiz 00:13:38.779 --> 00:13:42.439 são uma ponte entre o passado e o futuro. 00:13:44.086 --> 00:13:47.836 Aprendemos que os velhos são depositários 00:13:47.856 --> 00:13:51.276 de um arquivo imprescindível. 00:13:52.115 --> 00:13:55.775 Somos como somos porque antes passámos o que passámos. 00:13:56.282 --> 00:14:00.511 Seremos como seremos se aprendermos com os remadores, 00:14:00.566 --> 00:14:04.761 a ganhar forças para avançar, olhando para trás. 00:14:07.171 --> 00:14:12.574 Imaginam o poder que pode haver contar na aula 00:14:13.783 --> 00:14:19.506 com o testemunho vivo de culturas em vias de extinção? 00:14:21.106 --> 00:14:24.869 Da guerra das Malvinas, da ditadura militar, 00:14:25.592 --> 00:14:27.791 do tratamento de pessoas. 00:14:29.039 --> 00:14:33.870 Os aprendizes são essas vozes da História. NOTE Paragraph 00:14:37.335 --> 00:14:41.440 Pame perguntou a Judith 00:14:42.247 --> 00:14:46.844 se alguma vez, durante a guerra, tinha tido vergonha. 00:14:50.071 --> 00:14:54.480 Surpreendida pela pergunta curiosa, Judith disse-lhe: 00:14:54.971 --> 00:14:59.782 "Sabes que sim? Eu já me tinha esquecido. 00:15:01.614 --> 00:15:04.540 "Foi no dia em que entrámos em Auschwitz. 00:15:04.790 --> 00:15:08.952 "Centenas de mulheres amontoadas naquele sítio terrível, 00:15:09.082 --> 00:15:11.963 "e mandaram-nos despir. 00:15:12.892 --> 00:15:17.423 "Eu tinha 14 anos, nunca me tinha despido diante de ninguém, 00:15:17.473 --> 00:15:20.598 "morria de vergonha, mas o medo era muito grande. 00:15:20.652 --> 00:15:25.616 "Imitei todas e comecei a tirar a roupa, uma por uma, que tinha vestida. 00:15:25.968 --> 00:15:28.990 "Até que fiquei em roupa interior. Não podia mais. 00:15:30.137 --> 00:15:33.617 "Mas à minha frente, estava um soldado alemão, 00:15:33.665 --> 00:15:36.947 "um rapaz que não tinha 20 anos, 00:15:37.367 --> 00:15:40.812 "ruivo, de olhos azuis, lindo como um sol. 00:15:41.055 --> 00:15:45.811 "Quando me viu em roupa interior, levantou a arma e, ferozmente, 00:15:45.861 --> 00:15:48.153 "disse-me: 'Tudo, tudo'. 00:15:48.711 --> 00:15:54.706 "Tremendo, tirei a camiseta e, quando despi as calças 00:15:55.732 --> 00:15:59.804 "vi, horrorizada, que tinham sangue 00:16:01.289 --> 00:16:04.049 "e que ele também vira. 00:16:05.994 --> 00:16:07.973 "Só queria morrer. 00:16:08.483 --> 00:16:10.878 "Foi a pior coisa que passei em Auschwitz. 00:16:10.913 --> 00:16:14.823 "Já sei que não vais acreditar, mas foi pior que os piolhos, 00:16:14.853 --> 00:16:17.549 "pior que a fome, pior que a sede. 00:16:18.119 --> 00:16:23.015 "A minha intimidade estava ali à vista de todos. 00:16:24.241 --> 00:16:30.077 "Eu tinha 14 anos e tinha deixado de ser dona de mim". NOTE Paragraph 00:16:37.094 --> 00:16:42.232 Estas palavras falam da desumanização 00:16:43.362 --> 00:16:47.006 com mais eloquência do que qualquer tratado. 00:16:51.196 --> 00:16:55.957 Judith morreu quando eu estava a preparar esta palestra, 00:16:58.019 --> 00:17:01.717 mas o seu relato continua vivo em mim. 00:17:02.111 --> 00:17:06.417 Conto-o sempre que posso, nunca o esquecerei. 00:17:07.922 --> 00:17:12.945 Agora que o contei, vocês também não o vão esquecer. 00:17:16.108 --> 00:17:19.664 Esta é a essência do Projeto Aprendiz. 00:17:22.248 --> 00:17:28.536 O que escuta uma testemunha passa a ser testemunha. 00:17:29.845 --> 00:17:33.298 (Aplausos)