1 00:00:38,037 --> 00:00:39,225 旅に出るの? 2 00:00:40,057 --> 00:00:41,742 こんなに急に ジェーン? 3 00:00:42,572 --> 00:00:43,909 何の前触れもなく? 4 00:00:45,000 --> 00:00:47,026 ああ 許してね 5 00:00:47,161 --> 00:00:49,518 急に呼び出されたの 6 00:00:49,553 --> 00:00:52,346 4日ほど留守になるわ 7 00:00:54,030 --> 00:00:55,622 でも戻ってくるわね 8 00:00:56,607 --> 00:00:58,551 随分身軽だこと 9 00:00:59,600 --> 00:01:01,006 一人で行くの? 10 00:01:01,041 --> 00:01:04,302 ええ 暫く気がかりだったー 11 00:01:04,337 --> 00:01:07,374 友達に会うか様子を訊く為なの 12 00:01:08,587 --> 00:01:11,512 ジェーン とても顔色が悪いわ 13 00:01:11,547 --> 00:01:13,825 ほんとに旅ができるの? 14 00:01:13,860 --> 00:01:16,071 心の不安以外はどこも 悪くないの 15 00:01:17,079 --> 00:01:19,107 それも旅で消えるわ 16 00:01:20,049 --> 00:01:22,068 これ以上事情を話せないわ... 17 00:01:22,103 --> 00:01:23,583 今はまだ 18 00:01:24,218 --> 00:01:25,981 ごめんなさい 許して 19 00:01:26,121 --> 00:01:28,403 ここはあなたの家よ ジェーン 20 00:01:28,737 --> 00:01:31,320 あなたは好きなように 行き来していいの 21 00:01:31,355 --> 00:01:33,304 行って戻るってことよね 22 00:01:33,562 --> 00:01:36,428 ああ ジェーン 早く戻って 23 00:01:36,862 --> 00:01:38,597 ね? 24 00:02:00,640 --> 00:02:02,730 ご主人様は 海外かもしれない 25 00:02:02,765 --> 00:02:04,523 ソーンフィールド館にいるとしても 26 00:02:04,558 --> 00:02:06,246 狂人の妻と一緒では 27 00:02:06,281 --> 00:02:08,868 彼がいるか探ったり 口をきいたりできない 28 00:02:09,196 --> 00:02:11,387 宿屋で尋ねることにした 29 00:02:11,422 --> 00:02:14,293 そこで知りたいことを 聞けるだろう 30 00:02:32,709 --> 00:02:33,756 いらっしゃい 31 00:02:33,791 --> 00:02:35,573 馬車を下りるのが見えたもので 32 00:02:35,608 --> 00:02:37,080 部屋をおとりになりますか? 33 00:02:37,115 --> 00:02:39,098 ええ いいえ 34 00:02:39,253 --> 00:02:41,696 ここからソーンフィールド館まで どの位ですか? 35 00:02:41,731 --> 00:02:44,051 あの野原を越えて 丁度2マイルです 36 00:02:44,146 --> 00:02:46,000 連れて行って欲しいなら 37 00:02:46,025 --> 00:02:47,434 まもなく二輪馬車で行きますよ 38 00:02:47,592 --> 00:02:50,044 ありがとう すぐ行かなくちゃ 39 00:02:50,179 --> 00:02:52,202 私の荷物をみてくれませんか? 40 00:02:52,237 --> 00:02:53,275 いいですよ 41 00:02:53,310 --> 00:02:54,314 ありがとう 42 00:04:12,009 --> 00:04:13,049 誰かいるの? 43 00:04:13,084 --> 00:04:15,533 お嬢さん? 馬車のご婦人ですか? 44 00:04:15,681 --> 00:04:18,463 どうしたんです? 何故ここに? 45 00:04:18,498 --> 00:04:20,245 あなたが妙な状態だったので 46 00:04:20,281 --> 00:04:22,048 心配だったんです 47 00:04:22,174 --> 00:04:23,443 私はこっちへ来るので 48 00:04:23,478 --> 00:04:26,052 古い館を見てみようと 49 00:04:26,176 --> 00:04:29,696 あなたが宿へ連れ戻して 欲しいかとも思いました 50 00:04:30,086 --> 00:04:32,395 ええ 悲しいですよね? 51 00:04:32,486 --> 00:04:35,020 以前ここに住んでおりましたよ 従僕としてね 52 00:04:35,055 --> 00:04:37,316 私のいた頃と違います あなたを存知ませんわ 53 00:04:37,351 --> 00:04:38,921 私もあなたを知りません 54 00:04:38,956 --> 00:04:40,967 亡くなったロチェスター様の 頃ですよ 55 00:04:41,002 --> 00:04:42,629 亡くなった? 死んだのですか? 56 00:04:42,664 --> 00:04:45,198 ご当主のお父上のことです 57 00:04:46,210 --> 00:04:48,175 あなたはこの辺にいなかった ようですね 58 00:04:48,210 --> 00:04:50,304 去年の秋あったことを 聞いてないようだ 59 00:04:50,339 --> 00:04:52,723 恐ろしい災難でしたよ 60 00:04:52,837 --> 00:04:55,657 何もかも燃えてなくなりました 61 00:04:55,692 --> 00:04:58,094 消防車が着く前に 62 00:04:58,129 --> 00:05:00,497 建物は火の海でした 63 00:05:01,008 --> 00:05:02,908 この目で見ましたよ 64 00:05:05,064 --> 00:05:07,072 出火の原因は? 65 00:05:07,107 --> 00:05:09,400 いろいろ噂になりましたよ 66 00:05:09,435 --> 00:05:11,659 召使達も噂しました 67 00:05:11,694 --> 00:05:14,813 ご存知ないでしょうが あの家には 68 00:05:14,848 --> 00:05:17,418 狂人が囲われていたんです 69 00:05:17,453 --> 00:05:18,965 聞いたことがあります 70 00:05:20,004 --> 00:05:23,186 一年前妙なことがありました 71 00:05:23,221 --> 00:05:24,718 とても妙なことで 72 00:05:24,753 --> 00:05:28,194 この婦人はロチェスター様の 妻だと判明したのです 73 00:05:28,229 --> 00:05:31,118 館には若い女性の 家庭教師がいました 74 00:05:31,153 --> 00:05:33,011 その方にエドワード様が 恋をしまして... 75 00:05:33,046 --> 00:05:35,623 それはいいから 火事の話を教えて 76 00:05:36,038 --> 00:05:37,015 そうですな 77 00:05:37,050 --> 00:05:39,883 どうも階上の狂人の部屋で 78 00:05:39,918 --> 00:05:42,226 世話人が眠ってる間に... 79 00:06:17,449 --> 00:06:19,835 ご主人様! ご主人様! 80 00:06:25,109 --> 00:06:26,219 大嫌い! 81 00:06:26,434 --> 00:06:28,389 大嫌い! 82 00:06:32,726 --> 00:06:36,754 次の瞬間敷石の上に 叩きつけられ 83 00:06:36,789 --> 00:06:39,988 脳みそと血が散った石の上で 死んでいました 84 00:06:40,023 --> 00:06:41,600 恐ろしいことでした 85 00:06:42,154 --> 00:06:43,616 まあ なんと 86 00:06:46,222 --> 00:06:48,466 他に亡くなられた方は? 87 00:06:48,501 --> 00:06:51,284 いませんが 死んだ方が よかったのかも 88 00:06:51,319 --> 00:06:52,310 というと? 89 00:06:52,345 --> 00:06:53,967 可哀想なエドワード様 90 00:06:54,002 --> 00:06:57,039 あの娘と結婚しようとした 罰だという人もいました 91 00:06:57,074 --> 00:06:58,363 彼は生きているのね 92 00:06:58,398 --> 00:07:01,060 まあ あれを生きてると 言うならだが 93 00:07:01,095 --> 00:07:02,661 全くの盲目なのです 94 00:07:02,777 --> 00:07:04,063 盲目? 95 00:07:04,098 --> 00:07:07,299 夫人が死んだあと 彼は下りてきました 96 00:07:07,334 --> 00:07:10,076 だが建物が崩れて あの方は 瓦礫から引き出されました 97 00:07:10,111 --> 00:07:11,831 命が助かっただけで 98 00:07:11,959 --> 00:07:13,733 カーター先生は片手を 99 00:07:13,834 --> 00:07:16,003 切り落とすしかなく 片目は失われ 100 00:07:16,038 --> 00:07:17,845 もう一つの目はひどい炎症で 101 00:07:17,846 --> 00:07:19,710 ロチェスター様は目が見えません 102 00:07:19,745 --> 00:07:21,335 彼は盲目の障害者です 103 00:07:21,481 --> 00:07:23,092 今はどこに? 104 00:07:23,427 --> 00:07:26,080 ジョン夫婦と ファーンディーンに 105 00:07:26,115 --> 00:07:28,387 30マイル程離れた別邸に 106 00:07:28,422 --> 00:07:30,260 かなり参っておいでだとか 107 00:07:30,305 --> 00:07:31,823 二輪馬車で来たの? 108 00:07:31,858 --> 00:07:32,558 はい 109 00:07:32,593 --> 00:07:34,744 私をファーンディーンに お礼は沢山するので 110 00:07:34,779 --> 00:07:36,924 - すぐに お願い - わかりました 111 00:08:21,008 --> 00:08:23,532 だがご主人様は 手伝わそうとしない 112 00:08:35,631 --> 00:08:37,327 マリア お元気? 113 00:08:38,234 --> 00:08:39,895 ジョンも お元気? 114 00:08:42,464 --> 00:08:45,107 二人共歓迎の言葉はないの? 115 00:08:45,664 --> 00:08:47,692 私は幽霊じゃないわ 116 00:08:47,728 --> 00:08:49,011 エアさん 117 00:08:49,146 --> 00:08:51,267 本当にあなたなのね 118 00:08:51,302 --> 00:08:54,000 こんな晩くに この寂しい場所に? 119 00:08:54,035 --> 00:08:56,033 人里離れてるわね? 120 00:08:57,649 --> 00:09:00,330 ご主人様が世間を避けて 暮らしたがるので 121 00:09:02,501 --> 00:09:04,697 馬車で何時間もかかったわ 122 00:09:04,751 --> 00:09:07,030 ソーンフィールドから来たの 123 00:09:07,165 --> 00:09:09,090 あそこで何があったか知ってるわ 124 00:09:09,225 --> 00:09:10,954 ええ ひどかったですよ 125 00:09:10,989 --> 00:09:12,649 馬車を返したの 126 00:09:12,684 --> 00:09:14,460 きっとここに泊まれるわね 127 00:09:14,495 --> 00:09:16,879 二階に埃っぽい古い部屋が あるだけです 128 00:09:16,914 --> 00:09:19,869 あんたが掃いて火を燃やして 129 00:09:20,079 --> 00:09:22,122 そうしてきっとエアさんに 130 00:09:22,157 --> 00:09:24,574 泊まる為のシーツと 暖かいベッドを用意できるわ 131 00:09:27,136 --> 00:09:28,325 ご主人様よ 132 00:09:28,460 --> 00:09:29,917 行ったら ご主人様に 133 00:09:30,588 --> 00:09:32,975 会いたがってる人がいると 伝えて 134 00:09:33,142 --> 00:09:35,198 でも私の名前は言わないでね 135 00:09:39,055 --> 00:09:40,785 お会いにならないでしょう 136 00:09:41,065 --> 00:09:43,288 どなたもお断りするんです 137 00:09:46,130 --> 00:09:49,004 荷物を門のそばの木の下に おいてきたわ 138 00:09:49,039 --> 00:09:50,509 とってきてくれる? 139 00:09:50,544 --> 00:09:53,262 暗くなり始めたら 部屋にもって行って 140 00:09:55,478 --> 00:09:57,267 ええ だれが荷物を運ぶかー 141 00:09:57,268 --> 00:09:58,895 お忘れじゃありませんね 142 00:09:59,254 --> 00:10:00,888 ありがとう ジョン 143 00:10:10,731 --> 00:10:13,224 名前と用件をとのことですよ 144 00:10:15,021 --> 00:10:17,211 鳴らしたのはこれの為? 145 00:10:17,246 --> 00:10:19,705 ええ 盲目でも 暗くなると 146 00:10:19,706 --> 00:10:22,020 いつもろうそくを運ばせるんです 147 00:10:22,539 --> 00:10:24,191 私が持っていくわ 148 00:10:24,226 --> 00:10:26,932 まあ あとでご主人様が 私に何というか? 149 00:10:28,130 --> 00:10:30,978 廊下の端の部屋ですよ 150 00:10:46,135 --> 00:10:48,034 水をくれ マリア 151 00:11:11,555 --> 00:11:12,970 どうした? 152 00:11:14,593 --> 00:11:16,012 お坐り パイロット 153 00:11:36,473 --> 00:11:38,336 お前はマリアだね? 154 00:11:38,516 --> 00:11:40,102 マリアは台所です 155 00:11:41,852 --> 00:11:43,002 誰だ? 156 00:11:45,233 --> 00:11:46,735 誰だ? 誰が話してる? 157 00:11:47,070 --> 00:11:48,938 もっと水をお持ちしましょうか? 158 00:11:48,973 --> 00:11:50,186 コップの半分をこぼしたので 159 00:11:50,221 --> 00:11:51,440 誰だ? 160 00:11:53,084 --> 00:11:54,130 何者だ? 161 00:11:54,265 --> 00:11:56,057 パイロットは分かってるわ 162 00:11:56,503 --> 00:11:58,375 ジョンとマリアは知ってる 163 00:11:58,410 --> 00:12:00,193 今晩着いたばかりなの 164 00:12:00,228 --> 00:12:02,165 何ということだ 165 00:12:02,256 --> 00:12:05,091 何という妄想だ? 166 00:12:05,126 --> 00:12:07,769 何と甘い狂気が私を襲ったのか? 167 00:12:07,804 --> 00:12:09,848 妄想でも狂気でもありません 168 00:12:10,632 --> 00:12:11,896 君に触らせてくれ 169 00:12:14,277 --> 00:12:16,016 まさに彼女の指だ 170 00:12:16,859 --> 00:12:19,099 彼女の小さな細い指 171 00:12:19,134 --> 00:12:21,239 君なのか ジェーン? 何者だ? 172 00:12:22,274 --> 00:12:23,649 これは彼女の体の形だ 173 00:12:24,010 --> 00:12:25,874 そしてこれが彼女の声よ 174 00:12:25,909 --> 00:12:28,180 全部ここにあるわ 心も 175 00:12:29,580 --> 00:12:31,176 ジェーン・エア 176 00:12:34,026 --> 00:12:35,899 ジェーン・エア 177 00:12:35,934 --> 00:12:38,612 私は戻ってきたわ 178 00:12:40,189 --> 00:12:42,306 そんな夢を何度もみた 179 00:12:42,341 --> 00:12:44,503 今のように胸に抱き 180 00:12:44,538 --> 00:12:45,922 キスをした 181 00:12:57,199 --> 00:12:59,116 彼女は私を愛してると感じた 182 00:13:00,151 --> 00:13:03,143 二度と離れないと信じた 183 00:13:04,028 --> 00:13:07,131 今日からは決してはなれないわ 184 00:13:08,101 --> 00:13:09,590 決して? 185 00:13:11,091 --> 00:13:14,057 だがいつも目が覚めると 空しい偽物と分かるのだ 186 00:13:16,039 --> 00:13:19,227 優しい甘い夢... 187 00:13:21,930 --> 00:13:23,593 君も飛んでゆく 188 00:13:36,099 --> 00:13:38,332 これが偽物に感じられますか? 189 00:13:38,458 --> 00:13:40,078 これを夢と呼ぶの? 190 00:13:40,113 --> 00:13:42,099 君なのか ジェーン? 191 00:13:43,766 --> 00:13:45,388 では私のところに戻ったのか? 192 00:13:45,423 --> 00:13:46,418 そうです 193 00:13:46,453 --> 00:13:48,456 君はどぶで死んでいないのか? 194 00:13:49,535 --> 00:13:52,537 他人の間で蔑まれた のけ者ではないのか? 195 00:13:52,572 --> 00:13:54,619 今はもう独立した女です 196 00:13:54,654 --> 00:13:58,375 マデイラの叔父が亡くなって 5000ポンド遺してくれたのです 197 00:13:58,410 --> 00:13:59,945 何 ジャネット? 198 00:14:01,272 --> 00:14:03,373 君は独立した女? 199 00:14:04,130 --> 00:14:06,461 金持ち? 200 00:14:08,632 --> 00:14:11,091 自由な... 女? 201 00:14:12,126 --> 00:14:13,343 かなりのお金持ち 202 00:14:13,817 --> 00:14:16,074 近くに家を建てー 203 00:14:16,093 --> 00:14:18,187 あなたが夜話し相手が欲しいとき 204 00:14:18,222 --> 00:14:19,925 訪ねて来て居間に座れるくらいに 205 00:14:20,040 --> 00:14:22,335 ああ 君は金持ちだ ジェーン 206 00:14:23,800 --> 00:14:26,044 勿論君には友人がいて君を 207 00:14:26,079 --> 00:14:28,924 盲目の障害者に献身させたり しない筈だ 208 00:14:29,115 --> 00:14:31,501 私は自分の主人です 209 00:14:34,313 --> 00:14:36,053 そして留まる? 210 00:14:39,118 --> 00:14:40,868 勿論 211 00:14:41,683 --> 00:14:43,099 私はあなたの隣人に 212 00:14:43,934 --> 00:14:46,654 看護士に 家政婦になるわ 213 00:14:47,147 --> 00:14:51,015 あなたが孤独だと分かれば 話し相手になる 214 00:14:51,102 --> 00:14:54,388 あなたに本を読み 一緒に歩き 215 00:14:54,423 --> 00:14:55,877 一緒に座り あなたに仕え 216 00:14:55,912 --> 00:14:58,324 あなたの目となり手となるわ 217 00:14:58,359 --> 00:15:00,736 私のそばであなたを 寂しくしておかないわ 218 00:15:00,771 --> 00:15:02,903 これは憐憫だ 愛ではない 219 00:15:02,938 --> 00:15:04,560 違うわ 220 00:15:05,009 --> 00:15:06,075 - 帰れ - いや 221 00:15:06,110 --> 00:15:07,594 私に構うな! 222 00:15:11,045 --> 00:15:13,035 頼む 223 00:15:26,414 --> 00:15:28,063 ずっとあんな風でした 224 00:15:28,320 --> 00:15:30,357 あるときF夫人が... 225 00:15:41,194 --> 00:15:42,274 マリア 226 00:15:46,456 --> 00:15:47,488 マリア! 227 00:15:47,523 --> 00:15:48,720 はい? 228 00:15:50,166 --> 00:15:52,130 客が帰った筈がない どこにいる? 229 00:15:52,165 --> 00:15:53,217 あ 彼女は... 230 00:15:54,045 --> 00:15:56,199 家のどこかにいますよ 231 00:15:56,234 --> 00:15:58,016 見つけて私の所へ連れて来い 232 00:15:58,051 --> 00:15:59,100 はい 233 00:16:00,657 --> 00:16:02,065 私はここです 234 00:16:02,500 --> 00:16:03,960 まだここにいます 235 00:16:08,027 --> 00:16:09,299 ジェーン... 236 00:16:11,130 --> 00:16:12,422 行ってはだめだ 237 00:16:14,483 --> 00:16:17,216 君に触れ 君を感じ 君の声を聞いた 238 00:16:20,896 --> 00:16:22,468 その喜びを諦められない 239 00:16:25,155 --> 00:16:27,697 身勝手だと思われようと 構うもんか 240 00:16:30,340 --> 00:16:32,641 では 決まりですわ 241 00:16:33,076 --> 00:16:34,861 そうだ 242 00:16:35,419 --> 00:16:37,490 だが留まることで 君の理解と 243 00:16:37,525 --> 00:16:39,224 私の理解は違う 244 00:16:42,810 --> 00:16:44,443 私の理解はどういうこと? 245 00:16:44,478 --> 00:16:47,680 君は親切な看護士のように 私に仕えるつもりだ 246 00:16:49,644 --> 00:16:51,338 君はいつも優しかった 247 00:16:54,088 --> 00:16:58,175 私は君に父親のような感情で いなければならないのだろう 248 00:17:00,952 --> 00:17:02,368 そう思わないか? 249 00:17:06,262 --> 00:17:07,156 さあ 教えてくれ 250 00:17:08,141 --> 00:17:10,275 あなたのお好きなように 思います 251 00:17:11,988 --> 00:17:13,890 だが君はいつまでも私の看護師で いられない ジャネット 252 00:17:16,288 --> 00:17:17,608 君は若い 253 00:17:17,643 --> 00:17:20,017 いつか結婚しなければ 254 00:17:20,969 --> 00:17:23,513 結婚は気にしていません -気にすべきだ! 255 00:17:25,839 --> 00:17:27,364 私が 以前の私なら 256 00:17:27,398 --> 00:17:29,234 君に考えさせるのに 257 00:17:32,982 --> 00:17:35,388 誰かがあなたを元に戻す時期ですわ 258 00:17:35,423 --> 00:17:37,132 携帯用櫛をお持ちですか? 259 00:17:39,662 --> 00:17:40,773 何の為に? 260 00:17:40,808 --> 00:17:41,885 さあ かして 261 00:17:57,116 --> 00:17:58,780 ほら これでましだわ 262 00:17:58,815 --> 00:18:02,008 あなたのもじゃもじゃの 黒髪はとても異様だわ 263 00:18:02,143 --> 00:18:03,336 これはどうだ? 264 00:18:06,787 --> 00:18:08,440 それを見るのは痛ましい 265 00:18:10,515 --> 00:18:12,487 目を見るのも痛々しい 266 00:18:13,734 --> 00:18:15,835 額の傷跡も 267 00:18:20,798 --> 00:18:22,114 夕食を食べますか? 268 00:18:22,149 --> 00:18:24,031 夕食は全然欲しくない 269 00:18:24,384 --> 00:18:26,073 夕食はいつも食べない 270 00:18:26,108 --> 00:18:28,154 今夜は食べるのです 271 00:18:28,189 --> 00:18:29,601 きっと空腹ですよ 272 00:18:53,394 --> 00:18:55,194 ほら これでよくなった 273 00:18:56,808 --> 00:18:59,004 火がよく燃えてるとわかる? 274 00:18:59,060 --> 00:19:01,256 右目で 光が見える 275 00:19:02,707 --> 00:19:04,154 ろうそくが見える? 276 00:19:06,776 --> 00:19:08,059 ぼんやりと 277 00:19:08,194 --> 00:19:10,339 どちらもぼんやりした光だ 278 00:19:12,114 --> 00:19:13,275 私が見える? 279 00:19:16,585 --> 00:19:18,820 いや 私の妖精さん 280 00:19:20,621 --> 00:19:22,510 だが君の声が聞こえ 触れられる 281 00:19:26,241 --> 00:19:28,505 君は私の姿に嫌悪すると 思っていた 282 00:19:29,694 --> 00:19:30,797 そう? 283 00:19:31,550 --> 00:19:33,317 私は見るも恐ろしいか ジェーン? 284 00:19:34,419 --> 00:19:36,554 ええ いつもそうでしたでしょ 285 00:19:43,178 --> 00:19:44,690 じゃ...どこに滞在しようと 286 00:19:44,691 --> 00:19:47,002 口の悪さは君から消えなかったね 287 00:19:47,100 --> 00:19:50,013 私はあなたよりずっと良い 人達と一緒でした 288 00:19:50,048 --> 00:19:52,076 もっと洗練され上品でした 289 00:19:52,111 --> 00:19:53,604 一体誰と一緒だったのだ? 290 00:19:53,799 --> 00:19:55,004 今夜はもう聞けませんわ 291 00:19:55,039 --> 00:19:57,084 あなたは疲れ過ぎてますよ 明日話してあげます 292 00:19:57,119 --> 00:19:59,183 この邪悪な取替えっ子め 293 00:20:00,018 --> 00:20:03,501 妖精生まれのくせ人間育ちだ 294 00:20:05,536 --> 00:20:07,002 さあもう失礼するわ 295 00:20:07,697 --> 00:20:09,082 この3日間旅をしてきたので 296 00:20:09,117 --> 00:20:10,613 私も疲れています 297 00:20:11,514 --> 00:20:12,566 お休みなさい 298 00:20:12,601 --> 00:20:13,916 ジェーン... 299 00:20:14,915 --> 00:20:16,624 君がいた所にいたのは 女性だけか? 300 00:20:18,707 --> 00:20:19,986 お休みなさい 301 00:20:54,004 --> 00:20:55,820 じゃこのセント・ジョン・リバーズは... 302 00:20:56,768 --> 00:20:58,409 君の従兄か? 303 00:20:58,444 --> 00:21:00,051 はい 304 00:21:01,149 --> 00:21:02,509 彼が好きだったか ジェーン? 305 00:21:03,793 --> 00:21:05,315 セント・ジョンはとてもいい人です 306 00:21:05,350 --> 00:21:06,682 好きにならざるを得ませんわ 307 00:21:07,934 --> 00:21:09,513 有能な男か? 308 00:21:10,491 --> 00:21:11,843 実に有能です 309 00:21:13,022 --> 00:21:14,636 まるで教育のある男? 310 00:21:16,662 --> 00:21:20,733 セント・ジョンは博学の学者です 311 00:21:22,087 --> 00:21:24,363 彼の態度は 君は言ったようだが... 312 00:21:24,398 --> 00:21:25,573 君の趣味に合わなかったと 313 00:21:25,608 --> 00:21:27,151 堅苦しく牧師臭いと 314 00:21:29,269 --> 00:21:30,828 彼の態度のことは言ってませんよ 315 00:21:31,960 --> 00:21:34,525 でも洗練され穏やかで 紳士的です 316 00:21:39,456 --> 00:21:40,593 彼の... 317 00:21:42,298 --> 00:21:45,486 外観は 君がどう言ったか 忘れたが 318 00:21:47,556 --> 00:21:49,142 未熟な牧師補で 319 00:21:49,177 --> 00:21:51,784 白いネッククロスで半分 首くくりか? 320 00:21:52,870 --> 00:21:54,620 セント・ジョンのみだしなみは いいです 321 00:21:56,527 --> 00:21:58,188 とてもハンサムな人です 322 00:21:59,104 --> 00:22:02,144 背が高く 金髪 青い目をして 323 00:22:03,868 --> 00:22:05,718 ギリシャ的な顔です 324 00:22:06,599 --> 00:22:07,922 畜生 325 00:22:12,697 --> 00:22:13,837 彼を好きだったのか ジェーン? 326 00:22:14,721 --> 00:22:15,959 勿論 好きでした 327 00:22:15,994 --> 00:22:17,198 でもそれはさっきも訊きましたよ 328 00:22:21,904 --> 00:22:25,178 多分 君はもう私のそばに 座らない方がいい エアさん 329 00:22:26,378 --> 00:22:27,873 何故 ロチェスター様? 330 00:22:27,908 --> 00:22:33,901 背が高く優雅で金髪の アポロと比べ 331 00:22:33,936 --> 00:22:36,873 ヴァルカン 色黒で 肩が広く... 332 00:22:38,772 --> 00:22:40,664 おまけに盲目だ 333 00:22:41,421 --> 00:22:42,563 それは前に考えませんでした 334 00:22:43,643 --> 00:22:45,355 でもあなたは確かに ヴァルカンに似てますね 335 00:22:51,932 --> 00:22:53,540 そのリバーズは... 君と結婚したがったのか? 336 00:22:56,367 --> 00:22:57,541 嫉妬する必要はないの 337 00:22:58,723 --> 00:22:59,989 ただじらしたかっただけです 338 00:23:00,567 --> 00:23:02,187 怒りが悲しみよりマシだと 思ったのです 339 00:23:03,268 --> 00:23:04,841 私は愚かでない ジェーン 340 00:23:06,953 --> 00:23:08,380 君は新しい結びつきをしたのだ 341 00:23:09,644 --> 00:23:10,798 誰と? 342 00:23:10,833 --> 00:23:12,204 このリバーズ... 343 00:23:13,532 --> 00:23:15,860 セント・ジョン・リバーズと 344 00:23:20,022 --> 00:23:21,113 彼は若くハンサムだ 345 00:23:21,148 --> 00:23:22,205 彼は君と結婚したがっている 346 00:23:23,880 --> 00:23:24,843 彼はそうする 347 00:23:26,254 --> 00:23:27,869 彼は私を愛していません 348 00:23:29,602 --> 00:23:31,237 私も彼を愛していません 349 00:23:33,158 --> 00:23:35,246 とりわけあなたはその意味が 分かるはずです 350 00:23:40,041 --> 00:23:41,287 ジェーン... 351 00:23:43,418 --> 00:23:46,429 4日前 この月曜 352 00:23:48,076 --> 00:23:50,295 私は不思議な気分に襲われた 353 00:23:50,917 --> 00:23:53,636 悲しみが狂乱に入れ替わった気分で 354 00:23:54,839 --> 00:23:57,021 私は部屋の開いてる窓に 座っていた 355 00:23:59,875 --> 00:24:01,817 我知らず口から 356 00:24:01,852 --> 00:24:04,812 言葉が出た "ジェーン..." と 357 00:24:08,206 --> 00:24:10,420 "ジェーン ジェーン ジェーン" 358 00:24:12,758 --> 00:24:14,331 言葉を声に出して? 359 00:24:14,366 --> 00:24:15,941 そうだ 360 00:24:17,003 --> 00:24:19,210 私を狂ってると思うだろうね 361 00:24:19,522 --> 00:24:21,423 声が どこから来たか分からないが 362 00:24:21,458 --> 00:24:24,335 誰のか分かる声が答えた 363 00:24:25,092 --> 00:24:26,113 それはこう言った... 364 00:24:27,873 --> 00:24:31,775 "今行きます 待ってて" 365 00:24:33,873 --> 00:24:34,775 それから... 366 00:24:36,814 --> 00:24:39,131 すぐあと 言葉が風に乗ってきた 367 00:24:39,166 --> 00:24:42,708 "どこにいるの?"と 368 00:24:47,477 --> 00:24:50,056 ジェーン 私は看護士や友達ではなく 369 00:24:50,710 --> 00:24:52,208 妻が欲しいのだ 370 00:24:53,697 --> 00:24:54,649 そうですか? 371 00:24:54,684 --> 00:24:55,603 そうだ 372 00:24:58,150 --> 00:24:59,742 初耳か? 373 00:25:01,838 --> 00:25:02,950 いいえ 374 00:25:04,503 --> 00:25:06,123 好ましくない知らせか? 375 00:25:10,481 --> 00:25:12,288 場合によります 376 00:25:13,976 --> 00:25:15,117 あなたの選ぶ人に 377 00:25:18,680 --> 00:25:19,919 君に選んでほしい 378 00:25:21,925 --> 00:25:23,960 君の決定に従う 379 00:25:27,563 --> 00:25:29,524 君に選択を任せる 380 00:25:32,848 --> 00:25:34,268 では選ぶのは... 381 00:25:36,661 --> 00:25:38,356 一番愛する人を 382 00:25:40,417 --> 00:25:43,434 少なくとも私が最も愛する人を 選ぶよ 383 00:25:46,759 --> 00:25:48,179 ジェーン... 384 00:25:50,506 --> 00:25:51,986 結婚してくれるか? 385 00:25:53,885 --> 00:25:55,002 はい 386 00:25:55,037 --> 00:25:57,969 盲目で 君が手をひかねば ならない男と? 387 00:25:59,348 --> 00:26:00,391 はい 388 00:26:00,426 --> 00:26:03,260 君が世話しなければならないー 389 00:26:03,295 --> 00:26:05,402 20歳近く年上の障害者と? 390 00:26:07,236 --> 00:26:08,517 はい 391 00:26:15,286 --> 00:26:16,633 本当に ジェーン? 392 00:26:19,034 --> 00:26:20,583 心から 393 00:26:25,541 --> 00:26:27,291 結婚してもう10年になる 394 00:26:27,326 --> 00:26:29,861 二年のうちにエドワードは 片目が見えるようになった 395 00:26:29,896 --> 00:26:32,396 第一子が生まれる直前だった 396 00:26:33,813 --> 00:26:35,116 私は 最愛の人の為 また 397 00:26:35,151 --> 00:26:37,581 最愛の人と生きる意味を 今知っている 398 00:26:38,976 --> 00:26:41,517 私は夫の命であり 夫は私の命である 399 00:26:42,364 --> 00:26:43,880 私達はお互いの骨の骨であり 400 00:26:43,915 --> 00:26:45,505 お互いの肉の肉である