WEBVTT 00:02:07.836 --> 00:02:54.215 BİZİM EVİMİZ - ASTRAL ŞEHİR 00:02:54.215 --> 00:02:59.554 Bu, uzun bir rüyadan uyanmak gibiydi. 00:02:59.554 --> 00:03:10.398 Ve çok geçmeden artık yaşamın, dünyaya ait olduğunu anladım. 00:03:10.398 --> 00:03:14.569 Hayat boyunca devam eden beklenmedik bir gerçeğin, 00:03:14.569 --> 00:03:28.416 farklı aşamalarındaki gerçekleşmelerde ben kendimi buldum. 00:03:28.416 --> 00:03:32.337 Umbral'da, yani bir tür Araf olarak da bilinen 00:03:32.337 --> 00:03:36.925 başka bir boyutta uyandım. 00:03:36.925 --> 00:04:09.582 Ve bunun üzerine benim hikayem böylece başladı... 00:04:09.582 --> 00:04:11.834 Andre Luiz! 00:04:11.834 --> 00:04:22.345 Oğlum, buraya gel. Babaannen ile görüştün mü? 00:04:22.345 --> 00:04:25.515 Tanrı kabul etsin, baba. Selam Babaanne... 00:04:25.515 --> 00:04:29.031 Kahvaltı için buraya otur... 00:04:29.031 --> 00:04:33.648 Yaramaz Çocuk... 00:04:33.648 --> 00:04:48.371 Andre! 00:04:48.371 --> 00:04:58.298 Zaman ve mekân olarak ben bütün duygularımı kaybettim. 00:04:58.298 --> 00:05:04.887 Ben, bedenimde ve ruhumda Ağrılar hissettim. 00:05:04.887 --> 00:05:12.395 Bu olağanüstü güçlerin bir oyunu olduğunu anlayamadım. 00:05:12.395 --> 00:05:18.192 Bana o an için bildiğim bütün bu bilgiler işe yaramaz oldu. 00:05:18.192 --> 00:05:28.661 Rüyalar bir kabus oldu. 00:05:28.661 --> 00:05:32.029 Mücevherler ile sarmalandım... 00:05:32.029 --> 00:05:35.001 Efendim içeceğiniz burada. 00:05:35.001 --> 00:05:37.003 - Bir tost! - Bir tost. 00:05:37.003 --> 00:07:04.841 Andre! 00:07:04.841 --> 00:07:07.176 Mariano, dersini bitirdin mi? 00:07:07.176 --> 00:07:09.762 Evet baba. 00:07:09.762 --> 00:07:25.945 O zaman dışarı çıkabilirsin. 00:07:25.945 --> 00:07:28.406 Geçmişimi düşünürken 00:07:28.406 --> 00:07:33.828 Ben bu görünümlerdeki farklı gerçeği her zaman gösteremem. 00:07:33.828 --> 00:07:34.871 Zaman zaman, 00:07:34.871 --> 00:07:45.089 Bizim huzur duygumuzun karanlık yönü, hatalı tarafından saklanmış, 00:07:45.089 --> 00:07:50.887 ama bir gün hepsi geri geliyor. 00:07:50.887 --> 00:08:38.309 Ve asla çok geç olmaz. 00:08:38.309 --> 00:08:42.813 İntihar çık dışarı! 00:08:42.813 --> 00:08:44.019 Defol intihar! Katil! 00:08:44.019 --> 00:08:47.568 Defol intihar! Katil! 00:08:47.568 --> 00:08:49.057 Susadım! 00:08:49.057 --> 00:08:56.827 Bu benim babam... 00:08:56.827 --> 00:09:22.812 Gidebilirsiniz! 00:09:22.812 --> 00:09:24.981 - Allahaısmarladık. - Güle güle. 00:09:24.981 --> 00:09:27.275 Teşekkür ederim, Bayan Sofia, görüşürüz. 00:09:27.275 --> 00:09:32.947 Teşekkür ederim, doktor. 00:09:32.947 --> 00:09:41.622 Doktor? 00:09:41.622 --> 00:09:44.584 İçeri girin, lütfen 00:09:44.584 --> 00:11:19.022 Gel, Antenor. 00:11:19.022 --> 00:11:23.432 - İyi misin? - Evet. 00:11:23.432 --> 00:11:25.393 Emin misin? 00:11:25.393 --> 00:11:48.332 Ben iyiyim. 00:11:48.332 --> 00:11:52.461 Bu boyut süresince olan yıkımların, sadece hayatta olduğunu sanırdım. 00:11:52.461 --> 00:11:56.632 Çaresiz, cevapsız. 00:11:56.632 --> 00:12:07.081 Ben, açlıktan, nefes nefese soğuk ve korkuyu hissettim. 00:12:07.081 --> 00:12:12.648 Beni affedin, lütfen beni affedin! 00:12:12.648 --> 00:12:16.777 Seni affediyorum, aşkım. 00:12:16.777 --> 00:12:19.363 Beni affedin! 00:12:19.363 --> 00:12:23.117 Evet, beni affetmen için soruyorum. 00:12:23.117 --> 00:12:25.911 Yardım edin. Bizi buradan çıkarın. 00:12:25.911 --> 00:12:28.247 Tanrım, bizi buradan çıkarsın! 00:12:28.247 --> 00:12:57.086 Ben pişmanım... 00:12:57.086 --> 00:13:13.025 Her şey yolunda mı? 00:13:13.025 --> 00:13:16.017 Andre! 00:13:16.017 --> 00:13:23.344 Andre? Andre? 00:13:23.344 --> 00:13:36.065 Baba, baba! 00:13:36.065 --> 00:13:58.712 İntihar! 00:13:58.712 --> 00:15:18.005 HAYIR! 00:15:18.005 --> 00:15:21.754 İntihar gibi! 00:15:21.754 --> 00:15:26.508 Ben umutsuzluk içine düştüm. 00:15:26.508 --> 00:15:28.302 Birisi bana yardım edebilir mi? 00:15:28.302 --> 00:15:31.068 ... Umutsuz, çaresiz 00:15:31.068 --> 00:15:34.516 Ben yalnızca bir hata yapmış olabilirim! 00:15:34.516 --> 00:15:41.523 Merhamet! Bana yardım et! Merhamet! 00:15:41.523 --> 00:15:44.485 Ben bu duanın ne kadar sürdüğünü bilmiyorum. 00:15:44.485 --> 00:15:52.117 Bu dua derin ruhumun içinden geliyor. Sonunda duyuldu. 00:15:52.117 --> 00:15:53.535 Andre. 00:15:53.535 --> 00:15:57.748 Onu değil! 00:15:57.748 --> 00:16:01.543 Allah aşkına, bana yardım et. 00:16:01.543 --> 00:16:05.881 Allah aşkına bana yardım et... 00:16:05.881 --> 00:16:08.258 Bana yardım edin, Biri beni buradan çıkarsın. 00:16:08.258 --> 00:16:14.598 Şimdi sakin ol. 00:16:14.598 --> 00:16:17.476 Lísias, Tobias! 00:16:17.476 --> 00:16:23.941 Şimdi Andre. Zaman geldi, Andre. 00:16:23.941 --> 00:16:43.502 Haydi, onu alalım. 00:16:43.502 --> 00:16:51.844 Haydi, bizim kasabaya gecikmeden ulaşmamız gerekiyor. 00:16:51.844 --> 00:16:54.722 Ona değil, korkak, intihar! 00:16:54.722 --> 00:17:08.986 İntihar! 00:17:08.986 --> 00:19:08.105 Ben pişman olmayacağım! 00:19:08.105 --> 00:19:11.024 Rejenerasyon(Yenilenme) Bakanlığı için. 00:19:11.024 --> 00:19:13.011 Efendim, odaları daha iyi olamaz mıydı? 00:19:13.011 --> 00:19:15.696 Hayır, o iyi bir çocuk gibi davranacaktır! 00:19:15.696 --> 00:19:17.489 "Bizim Evimiz”’e Hoş geldiniz. 00:19:17.489 --> 00:19:47.603 Andre, kendi gücünü kaydet. 00:19:47.603 --> 00:19:57.196 Merhaba Andre, nasılsınız? 00:19:57.196 --> 00:20:15.839 Benim adım Lisias. 00:20:15.839 --> 00:20:19.676 Lisias, burası neresi? 00:20:19.676 --> 00:20:24.306 Neresi olabilirdi ki! 00:20:24.306 --> 00:20:27.768 Ben böyle bir hastane görmedim, ama bunu beğendim. 00:20:27.768 --> 00:20:31.188 En azından şimdilik böylesi Dünya’da bile yok. 00:20:31.188 --> 00:20:35.484 Burası Dünya değil mi? 00:20:35.484 --> 00:20:41.323 Kimsiniz siz? Bu neden bana oldu? 00:20:41.323 --> 00:20:44.368 Her türlü soruna cevap verilecektir! 00:20:44.368 --> 00:20:46.703 Zamanında, tamam mı? 00:20:46.703 --> 00:20:49.373 Bana ilaç verecek kişi siz misiniz? Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 00:20:49.373 --> 00:21:00.676 Ben olabilir miyim? 00:21:00.676 --> 00:21:02.594 Yine de, ölü ya da değilim. 00:21:02.594 --> 00:21:04.346 Ölü? 00:21:04.346 --> 00:22:24.076 Andre, bedeniniz öldü hepsi bu. Hareket etmeyin. 00:22:24.076 --> 00:22:26.762 Şimdi bir şeyler yiyebilirsiniz. 00:22:26.762 --> 00:23:23.036 Çorba, mükemmel. 00:23:23.036 --> 00:23:27.656 Merhaba Andre, kendini daha iyi hissediyor musun? 00:23:27.656 --> 00:23:30.951 Çorbanı içiniz. 00:23:30.951 --> 00:23:33.495 En azından artık kendimi aç hissetmiyorum. 00:23:33.495 --> 00:23:35.914 Biliyorum! Ben seni, senden daha fazla hissediyorum. 00:23:35.914 --> 00:23:38.458 Lisias, açıklamalara ihtiyacım var. 00:23:38.458 --> 00:23:41.086 Çok daha fazla kendini! 00:23:41.086 --> 00:23:44.005 Bu, herhangi şekilde bir hasta tedavisi değil. 00:23:44.005 --> 00:23:47.217 Benim durumum hakkında bilgiye ihtiyacım var. 00:23:47.217 --> 00:23:51.179 Şimdilik, ihtiyacınız olanların hepsi tedavinizdir. 00:23:51.179 --> 00:23:54.391 Bilginiz olsun, ben bir doktor değilim. 00:23:54.391 --> 00:23:57.894 Ben ne olduğumu biliyorum, 00:23:57.894 --> 00:24:00.439 Ben hastaneyi hatırlıyorum. 00:24:00.439 --> 00:24:04.526 Hastalıktan ne zamandır muzdarip olduğumu bilmiyorum. Benim hastalığım ne zaman anlaşıldı, bilmiyorum. 00:24:04.526 --> 00:24:06.903 Kırk gündür hastanedeyim, karım, çocuklarım. 00:24:06.903 --> 00:24:09.448 Ben nasıl muzdarip olmam... Ayıp değil ki! 00:24:09.448 --> 00:24:11.199 Sonra imkânsız olur... Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 00:24:11.199 --> 00:24:15.245 Ben ölüyorum ve bu canavarlarla 00:24:15.245 --> 00:24:16.997 bu korkunç yerde uyanıyorum. 00:24:16.997 --> 00:24:19.124 KARDEŞLERİMİZ! 00:24:19.124 --> 00:24:21.293 Onları ne yazık ki Kendileri gibi görmüyorum. 00:24:21.293 --> 00:24:24.671 KARDEŞLERİM! Aklınızı mı kaçırdınız? 00:24:24.671 --> 00:24:27.257 Beni almaya geldiğin adam nerede? 00:24:27.257 --> 00:24:29.384 O senin üstün müdür? 00:24:29.384 --> 00:24:36.308 Birilerinin bana bir şey söylemesi gerekir! 00:24:36.308 --> 00:24:38.031 Ben susamadım. 00:24:38.031 --> 00:24:42.772 Bu ilaç. 00:24:42.772 --> 00:24:44.733 Nerede? 00:24:44.733 --> 00:24:49.905 Ağzınıza koyun. 00:24:49.905 --> 00:24:52.741 Olabildiğince uzun süre ağzınızda tutunuz! 00:24:52.741 --> 00:25:00.916 Bu sizi iyileştirecek. 00:25:00.916 --> 00:25:09.591 Hayır Yutmayın. Teşekkürler. 00:25:09.591 --> 00:25:40.956 Hayır, Yutmayın. 00:25:40.956 --> 00:25:43.291 Beyefendi, Konuşunuz. 00:25:43.291 --> 00:25:49.631 Bu su, yutun onu! 00:25:49.631 --> 00:25:52.842 Evet öyledir! Teşekkür ederim. 00:25:52.842 --> 00:25:56.012 Sadece size söyledi. 00:25:56.012 --> 00:25:57.973 Ne zaman böyle oldu? 00:25:57.973 --> 00:26:02.394 Geldiğinden beri, bende olmayan bir huzurun, sizde olduğunu biliyorum. 00:26:02.394 --> 00:26:05.981 Ölümden sonraki hayata ben hiçbir zaman inanmadım. 00:26:05.981 --> 00:26:07.941 Ben kitaplarda okuduğumu hatırlıyorum, 00:26:07.941 --> 00:26:10.318 ve birden kendimi, kendi bedenimin dışında gördüm, 00:26:10.318 --> 00:26:13.905 ve arkadaşlarım beni defnetmek için beni almaya geldiler... 00:26:13.905 --> 00:26:16.825 Kendimi kaybettim! 00:26:16.825 --> 00:26:19.494 Cehennemde kalakaldım. 00:26:19.494 --> 00:26:22.247 Ne kadar acı! 00:26:22.247 --> 00:26:24.249 Ve kendi kendime sordum, 00:26:24.249 --> 00:26:26.096 Rüyada olup olmadığımı bilmiyorum, Fakat bu bir rüya değil! 00:26:26.096 --> 00:26:29.588 Doğru, Tanrı gerçekten var, değil mi? 00:26:29.588 --> 00:26:30.797 Onu içiniz! 00:26:30.797 --> 00:26:32.507 Fakat ben sadece su içtim... 00:26:32.507 --> 00:26:35.802 Ona biraz daha içecek gerek, 2.kez olacağını sanmıyorum. 00:26:35.802 --> 00:26:37.596 Yutmayınız. 00:26:37.596 --> 00:26:40.807 İçin, fakat en az 5 saat böylece kalınız. 00:26:40.807 --> 00:26:46.855 Çok yoruldum ve uyumam gerekir. 00:26:46.855 --> 00:26:50.066 Belki düşünmelisin Yaşam, o yeryüzünde vardı. 00:26:50.066 --> 00:26:55.028 Şüphecilik bittiğinde Siz Spiritüel Dünya’da uyanıyorsunuz. 00:26:55.028 --> 00:26:58.825 Su anlamına geldiğini, anlıyor gibi görünüyorsunuz 00:26:58.825 --> 00:27:01.328 Sabrın suyu. 00:27:01.328 --> 00:27:03.033 Şimdi biliyorsunuz! 00:27:03.033 --> 00:27:05.874 Çok fazla şikâyet! SU. 00:27:05.874 --> 00:27:09.878 Bence bu kadar dinlenme olamaz Bana neler olduğunu bilmiyorum. 00:27:09.878 --> 00:27:12.714 Belki bazı cevaplar alacaksınız. 00:27:12.714 --> 00:27:15.717 Selam Andre, benim adım Clarencio. 00:27:15.717 --> 00:27:19.022 Clarencio, her şeyden önce, beni kurtardığın için teşekkür ederim. 00:27:19.022 --> 00:27:22.098 Kabus hakkında ben bile düşünmek istemiyorum. 00:27:22.098 --> 00:27:24.059 Bu haksızlık ve ben bunu atlatacağım. 00:27:24.059 --> 00:27:26.269 Andre, senin için ne yapabilirim? 00:27:26.269 --> 00:27:27.854 Açıklamalara ihtiyacım var. 00:27:27.854 --> 00:27:29.939 Tabi, tabi, bütün acılardan sonra, 00:27:29.939 --> 00:27:32.108 bu kabul edilebilir bir istek. 00:27:32.108 --> 00:27:35.445 Ne yazık ki, bir intihar olarak buraya geldiniz. 00:27:35.445 --> 00:27:39.699 Ne? Siz bilmiyor musunuz? Siz ne söylüyorsunuz? 00:27:39.699 --> 00:27:41.409 Bunu hiç düşünmemiştim. 00:27:41.409 --> 00:27:42.911 Spiritüel bedenler 00:27:42.911 --> 00:27:47.499 Maddi dünyadaki bütün faaliyetlerin kaydı tutulur. 00:27:47.499 --> 00:27:50.919 Benim bir hastalığım vardı, Benim hayatım nasıl sona erdi, Bana bunları göstermelisiniz! 00:27:50.919 --> 00:27:53.088 Sizin hastalık sonucu ölmeniz daha yüksek yasalar gereğidir. 00:27:53.088 --> 00:27:54.923 Hangi yasalar? 00:27:54.923 --> 00:27:57.175 Etki ve tepki Yasaları. 00:27:57.175 --> 00:28:01.096 Bir insanın geçmişi ahlaki davranışını belirler. 00:28:01.096 --> 00:28:03.932 Sizin nelerden bahsettiğinizi bilmiyorum! 00:28:03.932 --> 00:28:08.478 Kim bilmez ki! Öfke, nefret, kıskançlık, 00:28:08.478 --> 00:28:13.441 Egoizm ve hoşgörüsüzlük hepsinden bir parça olacaktır. 00:28:13.441 --> 00:28:17.112 Bir yanda organların Somatik bedenleri var. 00:28:17.112 --> 00:28:18.613 Rezervleri hesaplanamaz! 00:28:18.613 --> 00:28:22.826 ama tahammül edilemez yıllar, yıllar sonra kötü muameleler 00:28:22.826 --> 00:28:25.328 Sizin sindirim organlarınız 00:28:25.328 --> 00:28:29.624 her türlü aşırılıklardan tamamen tahrip olmuştu. 00:28:29.624 --> 00:28:33.962 Kendileri için iyi kelimeler konuşurlar. 00:28:33.962 --> 00:28:38.049 Her yıl eylemler gerçekleştirdiler. 00:28:38.049 --> 00:28:39.551 Sonuç tek, 00:28:39.551 --> 00:28:42.137 BİLİNÇSİZ İNTİHARLAR!!! 00:28:42.137 --> 00:28:45.265 Böyle acı için Böyle bir açıklama. 00:28:45.265 --> 00:28:48.393 Yüzlerce ve yüzlerce canlılar, 00:28:48.393 --> 00:28:50.052 Her gün aynı nedenlerle, Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 00:28:50.052 --> 00:28:54.232 Dünya üzerindeki yaşamlarını terk ediyorlar. 00:28:54.232 --> 00:28:59.863 Gerçek bir sessiz felaket. 00:28:59.863 --> 00:29:04.325 Andre, şimdi burada genellikle 00:29:04.325 --> 00:29:06.786 ruhunuzu dinlendirme çalışması yapınız. 00:29:06.786 --> 00:29:10.707 Direnme, herhangi bir sorunu çözmez. 00:29:10.707 --> 00:29:16.129 Hayatta en iyi şey, her zaman her şeye yeniden başlamaktır! 00:29:16.129 --> 00:30:08.348 Yeniden Başlamak! 00:30:08.348 --> 00:30:11.559 Aramızda çok sayıda yeni katılanlar var. 00:30:11.559 --> 00:30:15.073 Kim tarafından bu kadar Dünya’ya benzer bir ortam yaratılarak, bize sürpriz yapılmıştır? 00:30:15.073 --> 00:30:18.399 Onların söylemediği hayatta hemen hemen her şey, 00:30:18.399 --> 00:30:21.011 bu ruhsal hayatın oluşturulması mıdır! 00:30:21.011 --> 00:30:29.118 Unutma! Onlar, enerjileri ile farklı boyutları ve ülkeleri titretiyorlar! 00:30:29.118 --> 00:30:31.538 Evet, hayat devam ediyor 00:30:31.538 --> 00:30:34.749 Varlıklar arasındaki ilişkileri kabul etseler de, etmeseler de. 00:30:34.749 --> 00:30:36.668 Ne olursa olsun bu gerçeğe hizmet etmektedirler. 00:30:36.668 --> 00:30:42.215 Bizim en iyi yaptığımız şey, sonsuzluğu savunmaktır. 00:30:42.215 --> 00:30:47.428 Şimdi, buradaki ihtişamı anlamak için, 00:30:47.428 --> 00:31:03.361 bu şehirde herkes için hangi nimetler yaratıldığına bakınız. 00:31:03.361 --> 00:31:04.779 Andre, 00:31:04.779 --> 00:31:06.781 Sizin hazır olacağınızı düşünmüştüm! 00:31:06.781 --> 00:31:08.116 Ne için? 00:31:08.116 --> 00:31:11.244 Şehir gezisi için Bakan Clarencio, bana bu yetkiyi verdi. 00:31:11.244 --> 00:31:13.162 Ama böyle değil mi Lisias? 00:31:13.162 --> 00:31:22.297 Gelin ben size, bu zenginliğin zihinsel olarak nasıl yaratıldığını öğreteceğim. 00:31:22.297 --> 00:31:26.092 Bakan Venerandan’ın konuşmasından memnun kaldınız mı, Andre? 00:31:26.092 --> 00:31:29.012 Nasıl görüntü oluşturulduğunu merak ediyorum. 00:31:29.012 --> 00:31:30.093 Ve o böyle şaşırtıcı fikirler söyledi. 00:31:30.093 --> 00:31:34.142 Buradaki güçlükleri, hastanedekiler daha iyi anlarlar. 00:31:34.142 --> 00:31:36.978 Dostum, düşüncelerinizi şimdi değiştirmeye çalışınız. 00:31:36.978 --> 00:31:41.024 Lisias, bütün bu olanlar kolay olmuyor. 00:31:41.024 --> 00:31:44.777 Andre buna iyi bak Bu yenilenme, iyileşmeye bağlantılıdır. 00:31:44.777 --> 00:31:47.655 Bu Uyum Yasası. Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 00:31:47.655 --> 00:31:52.952 Ben öfke ile patlarsam, o karanlık yere geri dönebilirim? Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 00:31:52.952 --> 00:31:55.163 Andre, bunu siz bilemezsiniz! 00:31:55.163 --> 00:31:58.075 Bizim yön kuralına göre, duygularınız ve düşünceleriniz yönlendiriliyor. 00:31:58.075 --> 00:32:01.377 Ailem hakkındaki haberlere ihtiyacım var! 00:32:01.377 --> 00:32:03.588 Bütün iyi zamanlarda mı, hatırladınız mı? 00:32:03.588 --> 00:32:07.003 Benim hastalığımdan dolayı, onlar çok acı çektiler. 00:32:07.003 --> 00:32:10.678 Ailem? Onlar burada mı? 00:32:10.678 --> 00:32:12.805 Babam, annem? 00:32:12.805 --> 00:32:14.182 Ah, aman Tanrım! 00:32:14.182 --> 00:32:16.001 Öyleyse, size inanıyorum 00:32:16.001 --> 00:32:18.019 Ben sanıyordum ki diyenlerden biri: 00:32:18.019 --> 00:32:21.856 " Tanrı'ya şükürler olsun! Ben, bir ateist değilim." der. 00:32:21.856 --> 00:32:24.067 Yavaş yavaş gerçekleri öğreneceksiniz. 00:32:24.067 --> 00:32:25.036 Bunun için zamana ihtiyacınız var. 00:32:25.036 --> 00:32:28.363 - Tamam, anladım. - Haydi, hava aracına binelim. 00:32:28.363 --> 00:32:30.406 Ne? 00:32:30.406 --> 00:32:32.045 Buraya, bu enerjilerini yapmak için mi geliniyor? 00:32:32.045 --> 00:32:36.537 Mühendislerimiz, yakın zamanda Dünya'ya bu teknolojilerinin benzerini yapmak için gelecekler. 00:32:36.537 --> 00:32:40.124 - Ne tür? - Örneğin manyetizma kullanımı. 00:32:40.124 --> 00:32:42.877 Andre, Yeryüzündeki Yaşam, buradakinin bir kopyasıdır. 00:32:42.877 --> 00:32:45.004 Doğmak, Ölmek, Yeniden doğmak, 00:32:45.004 --> 00:32:51.552 Bu yasalar gereği, Birçok defa, birçok defa… 00:32:51.552 --> 00:32:54.263 Hey, benim düşüncelerimi okumayın, Durun! 00:32:54.263 --> 00:32:56.099 Siz çok daha iyisiniz. 00:32:56.099 --> 00:32:57.725 Neden bilmiyorum. 00:32:57.725 --> 00:33:00.603 Bazı insanlar, şikâyet etmekten gülümsemeye zaman bulamıyorlar. 00:33:00.603 --> 00:33:02.855 Dr. Andre. 00:33:02.855 --> 00:33:04.899 Bu ne güzel sürpriz! 00:33:04.899 --> 00:33:08.569 Tanrım cennette, siz de buradasınız! 00:33:08.569 --> 00:33:10.405 Beni hatırlıyor musunuz? 00:33:10.405 --> 00:33:11.781 Bayan Amelia! 00:33:11.781 --> 00:33:14.075 Beni görmek için her zaman günün sonunu kullanırsınız... 00:33:14.075 --> 00:33:17.245 Ben ve eşim, bir şeyler heyecansızdı. 00:33:17.245 --> 00:33:18.413 Ah evet, 00:33:18.413 --> 00:33:20.054 Sizin baş ağrınız vardı. 00:33:20.054 --> 00:33:22.075 Karın ağrısı. 00:33:22.075 --> 00:33:24.836 Tabii ki, onlar daha iyidir? 00:33:24.836 --> 00:33:29.674 İyi, ben öldüm. Ben şimdi çok daha iyi değilim. 00:33:29.674 --> 00:33:32.135 Ben Antenor'u bekliyorum. 00:33:32.135 --> 00:33:35.054 Onun, çok hasta olduğunu hatırlıyorum? 00:33:35.054 --> 00:33:37.849 Ama onun hastalığı iyileşmez ise, ölür! 00:33:37.849 --> 00:33:41.769 Bayan, kusura bakmayın ama Dr. Andre hala yeni gelenlerden biridir. 00:33:41.769 --> 00:33:45.398 Ben doğru geldiğimden eminim. 00:33:45.398 --> 00:33:47.942 Siz, o korkunç yere bir daha gitmeyeceksiniz. 00:33:47.942 --> 00:33:51.362 Siz iyi bir birisiniz, bir yanlışlık yok. 00:33:51.362 --> 00:33:56.743 Benden randevu alarak, 00:33:56.743 --> 00:33:59.787 Siz "Bizim Evimiz”‘e doğrudan geldiniz. 00:33:59.787 --> 00:34:01.748 Hemen siz, insanları görmeye başlayacaksınız. 00:34:01.748 --> 00:34:03.416 Teşekkür ederim, Bayan Aurelia. 00:34:03.416 --> 00:34:06.794 Amelia! 00:34:06.794 --> 00:34:10.256 Amelia. Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 00:34:10.256 --> 00:34:14.844 O zaman, ne olur daha iyi bir şeyler söylemeyin. 00:34:14.844 --> 00:34:18.306 Tavsiyeleriniz için teşekkürler. 00:34:18.306 --> 00:34:23.853 Siz bir bakan olabilirsiniz. 00:34:23.853 --> 00:34:26.939 Bu yerin tarihini Ben size biraz anlatayım... 00:34:26.939 --> 00:34:32.779 Ama, dikkat ediniz Ben sadece bir kere anlatırım. Anlaştık mı? 00:34:32.779 --> 00:34:38.826 Peki, anlaştık. 00:34:38.826 --> 00:34:43.831 Önümüzde bina Yükselme Bakanlığı'dır. 00:34:43.831 --> 00:34:46.584 "Bizim Evimiz" 16. Yüzyılda inşa edildi. 00:34:46.584 --> 00:34:51.005 Sizin de göreceğimiz gibi her şeyin burada bir sebebi ve bir de anlamı vardır. 00:34:51.005 --> 00:34:53.299 Bu, İlahi Birliği'nin 00:34:53.299 --> 00:34:56.511 Kişiler ile ilgili problemlerini çözmeleri için Yüksek Alanlardır. 00:34:56.511 --> 00:35:01.474 Bir sonraki Yönetim Sarayı. 00:35:01.474 --> 00:35:05.436 Aydınlanma ve İletişim, 00:35:05.436 --> 00:35:10.399 Yeryüzündeki aile üyelerine ait idari araştırma ve mesajların gönderilmesi, 00:35:10.399 --> 00:35:14.028 Gibi diğer şeyler arasında. 00:35:14.028 --> 00:35:16.405 Sizin Bakanlığın konumu Yenilenme, 00:35:16.405 --> 00:35:20.993 Bu Reenkarnasyon Bölümünün yanında duruyor. 00:35:20.993 --> 00:35:22.087 Hangisini itiraf etmeliyim Ben de çok sevmiyorum. 00:35:22.087 --> 00:35:25.706 Neden? Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 00:35:25.706 --> 00:35:29.252 Bir gün öğreneksiniz. 00:35:29.252 --> 00:35:32.922 Ana meydan, bir bakanlık elindedir, her biri de 6 yıldızlıdır. 00:35:32.922 --> 00:35:34.132 6 Yıldızlı. 00:35:34.132 --> 00:35:38.469 Tanrının adı gibi isimlerde. 00:35:38.469 --> 00:35:51.065 Bu şehirde 72 bakanlık vardır. 00:35:51.065 --> 00:35:53.776 Ben bu yeni paradigmalar (değerler dizisi) altında yaşıyordum. 00:35:53.776 --> 00:35:56.904 Üzüntüleri geride bırakarak, 00:35:56.904 --> 00:36:01.868 Yeryüzündeki insanlarda, yeniden doğuş için farklılıklar gördüm. 00:36:01.868 --> 00:36:06.581 Yavaş yavaş, bütün anlamları çıkarmaya başladı. 00:36:06.581 --> 00:36:09.584 "Bizim Evimiz”’in gerçek varlığıydı. 00:36:09.584 --> 00:36:18.593 Ve yeryüzündeki hayat, sadece bir tiyatro sahnesi gibidir. 00:36:18.593 --> 00:36:22.054 Siz bunu yapmayacaksınız. 00:36:22.054 --> 00:36:24.599 Siz bunu nasıl biliyorsunuz? 00:36:24.599 --> 00:36:28.811 Bu amaç sürecince, 00:36:28.811 --> 00:36:31.105 Bu yollarda defalarca Ben birçok şeyler kaybettim. 00:36:31.105 --> 00:36:36.527 Ailemi görmek istiyorum. Sizce de bunun mümkün olduğunu düşünüyorum! 00:36:36.527 --> 00:36:41.024 Bir gün, kim bilir? 00:36:41.024 --> 00:36:43.993 Ben hala aynı kişiyim. 00:36:43.993 --> 00:36:53.377 Kendi hatalarımdan dolayı hapsedildim. Benim egom yüzünden... Geçmişimden. 00:36:53.377 --> 00:36:55.338 Doktor! 00:36:55.338 --> 00:37:23.824 Dr. Andre! 00:37:23.824 --> 00:37:26.452 Afedersiniz, ben araya girebilir miyim? 00:37:26.452 --> 00:37:31.499 Tabii ki, her durumda ben çok daha fazla araştırma yapmalıyım. 00:37:31.499 --> 00:37:32.833 Memnun oldum, Emmanuel. 00:37:32.833 --> 00:37:37.797 Ben de memnun oldum, Dr. Andre Luiz. 00:37:37.797 --> 00:37:43.094 Ailem için bir mesajı nasıl göndereceğimi bilmek istiyorum. 00:37:43.094 --> 00:37:47.014 Bunları söylemek için ve onlar hakkında düşünmek için ben buradayım… 00:37:47.014 --> 00:37:50.935 Aslında anlatacak çok şey var nereden başlayacağımı bilmiyorum. 00:37:50.935 --> 00:37:53.479 Buradan başlayabilirsiniz. 00:37:53.479 --> 00:37:58.317 Mesela İletişim Bakanlığı! Burada nasıl çalıştığını anlattınız? 00:37:58.317 --> 00:38:03.864 Gelecek veya geçmişte olan teknolojiyi seçiniz. 00:38:03.864 --> 00:38:08.744 Daha eski olanlar ki, onları ben biliyorum. 00:38:08.744 --> 00:38:12.707 Lütfen. 00:38:12.707 --> 00:38:15.071 Sizce bu olacakların onu daha az mı üzeceğini düşünüyorsunuz? 00:38:15.071 --> 00:38:18.045 Ben, o çok acı olanları, bir yana bıraktığını biliyorum. 00:38:18.045 --> 00:38:20.381 Jonas, annen, artık acı hissetmeyecek. 00:38:20.381 --> 00:38:22.383 Onun için her şeyin daha iyi olacağını biliyorum. PAEDAGOG 00:38:22.383 --> 00:38:25.511 Bütün detayları ile ona söyle. 00:38:25.511 --> 00:38:28.681 - Şimdi ne yapacağız? - Siz şimdi bekleyin. 00:38:28.681 --> 00:38:31.767 Bunları ona ne zaman anlatabileceğinizi size bildireceğiz. 00:38:31.767 --> 00:38:33.519 Bizim enkarne olan bir kardeşimiz var. 00:38:33.519 --> 00:38:38.983 Kim kanal aracılığıyla bütün mesajları yazıp bize gönderebilir? 00:38:38.983 --> 00:38:49.869 Teşekkür ederim. Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 00:38:49.869 --> 00:38:52.058 Andre, başlangıç için zor mu? 00:38:52.058 --> 00:38:53.748 Elbette. 00:38:53.748 --> 00:38:55.207 Her zaman ki gibi. 00:38:55.207 --> 00:38:59.754 Kardeşim Genesio, Yardım Bakanlığına neden geldiniz? 00:38:59.754 --> 00:39:35.664 Burada neler bulacağınızı sanıyorsunuz? 00:39:35.664 --> 00:39:38.501 Bakanım, Afedersiniz Sizinle özel olarak görebilir miyim? 00:39:38.501 --> 00:39:40.795 Afedersiniz Kardeşim. 00:39:40.795 --> 00:39:44.423 Onlardan gereken yardımı aldıktan sonra, Ben size gerekli bilgileri vereceğim. 00:39:44.423 --> 00:39:46.592 Ama gerçekten hızlı olacağım. 00:39:46.592 --> 00:39:54.975 Bu yüzden olacak. 00:39:54.975 --> 00:40:09.156 Özür dilerim. 00:40:09.156 --> 00:40:40.098 Afedersiniz. 00:40:40.098 --> 00:40:53.576 Andre Luiz! 00:40:53.576 --> 00:40:55.619 Ben insanları çift olarak görüyorum 00:40:55.619 --> 00:41:01.959 Çok teşekkür ederim, Bakanım. 00:41:01.959 --> 00:41:05.754 Bayanlar önden. 00:41:05.754 --> 00:41:07.381 Sizin için ne yapabilirim? 00:41:07.381 --> 00:41:11.385 Bakan Genesio, Yeryüzündeki çocuklarımı görmem gerek. 00:41:11.385 --> 00:41:14.513 Benim hareket etmeye başlamamla, kötü şeyler bana çok acı veriyor. 00:41:14.513 --> 00:41:17.808 Her şeye rağmen aile bağları parçalanmamış. 00:41:17.808 --> 00:41:21.145 Ölüm ile gelen geçici ayrılık olmuş. 00:41:21.145 --> 00:41:24.069 Bu haklı bir istektir. 00:41:24.069 --> 00:41:26.358 Sürpriz zamana kadar, 00:41:26.358 --> 00:41:29.528 başka bir isteğiniz var mı? 00:41:29.528 --> 00:41:34.825 Çalışma sayesinde, hiçbir şey. 00:41:34.825 --> 00:41:37.411 Kolonide ne kadar kaldınız? 00:41:37.411 --> 00:41:39.058 Acı dolu 6 yıl. 00:41:39.058 --> 00:41:40.748 Ve bu süre içinde 00:41:40.748 --> 00:41:44.543 Sizi ilgilendiren her hangi bir iş bulunamadı mı? 00:41:44.543 --> 00:41:46.795 İşe ihtiyacım yoktu. 00:41:46.795 --> 00:41:51.258 Gıda fabrikalarının her şeyi "Bizim Evimiz” için sunduğunu biliyoruz. 00:41:51.258 --> 00:41:55.679 İyileşme sürecindeki arkadaşlarınızı ziyaretler ettiniz ve yardımlar yaptınız. 00:41:55.679 --> 00:41:59.016 Bütün bunlar biraz yorucu değil mi? 00:41:59.016 --> 00:42:02.394 Bütün başarılar, çalışarak elde edilir. 00:42:02.394 --> 00:42:04.104 Öyle diyorlar. 00:42:04.104 --> 00:42:06.607 Değerlendirmek için yaptığın işler, kardeşim. 00:42:06.607 --> 00:42:14.281 ve bunlar gurur ve övünme ile nasıl kaplanmış bakar mısınız? 00:42:14.281 --> 00:42:19.578 İnsanlığa yük olan bu olaylardır… 00:42:19.578 --> 00:42:26.877 Hizmet veren her türler, bir nimet oldular. 00:42:26.877 --> 00:42:28.963 Afedersiniz, efendim, 00:42:28.963 --> 00:42:32.716 Bu yüzden doktor olmak için geri dönebilirim. 00:42:32.716 --> 00:42:34.843 O size kalmış, 00:42:34.843 --> 00:42:39.682 Yeryüzündeki bir doktor belki ruhsal olarak aynı değildir. 00:42:39.682 --> 00:42:41.642 Ben ne yapabilirim? 00:42:41.642 --> 00:42:44.019 Bunu bilmem gerekiyor, 00:42:44.019 --> 00:42:49.108 Sebat ve liyakat el ele gider. 00:42:49.108 --> 00:42:54.196 Ne zaman bir işçi işe hazırsa, iş görünür. 00:42:54.196 --> 00:42:59.827 Kardeşim, haydi bazı işler için göz atalım. 00:42:59.827 --> 00:43:04.164 Atmosfer, Yeryüzünü çevreleyen görünmez bir maddedir. 00:43:04.164 --> 00:43:08.252 Manevi dağların bir aralığında "Bizim Evimiz" şehirlerin üstünde yer alır. 00:43:08.252 --> 00:43:29.231 Bizim Gezegen, şehirlerin üzerine gelenlerden, O binlercesinin arasından sadece biridir. 00:43:29.231 --> 00:43:33.485 Düzeltme Odaları. 00:43:33.485 --> 00:43:35.654 Hoş geldiniz, kardeşim. 00:43:35.654 --> 00:43:37.114 Hoş bulduk. 00:43:37.114 --> 00:43:39.325 Düzeltme Odaları. 00:43:39.325 --> 00:43:41.327 Cennet, bir hayal olmayabilir. 00:43:41.327 --> 00:43:43.245 Ama biz herkese sevgi ile bakacağız. 00:43:43.245 --> 00:43:45.247 Yeğenim gelmedi mi? 00:43:45.247 --> 00:43:49.501 Şu sedye üzerinde. 00:43:49.501 --> 00:44:00.471 Eloisa! 00:44:00.471 --> 00:44:05.434 Bizim zihin potansiyelini Ben hiç anlayamadım. 00:44:05.434 --> 00:44:10.397 Buradaki şehirlerin pek çoğu hala Yeryüzünde gibi görünüyor. 00:44:10.397 --> 00:44:13.359 Daha samimi olmak için değişiklikler olurdu. 00:44:13.359 --> 00:44:17.571 Amca, ben ölünce senin beni almaya geleceğin hiç aklıma gelmezdi. 00:44:17.571 --> 00:44:20.024 Su içmen gerekiyor. Eloisa. 00:44:20.024 --> 00:44:22.534 Sen öldüğün zaman Annen çok üzüldü. 00:44:22.534 --> 00:44:24.411 O kadar ani oldu. 00:44:24.411 --> 00:44:26.413 Annen, senin için her zaman için dua etti. 00:44:26.413 --> 00:44:28.791 Biliyorum. 00:44:28.791 --> 00:44:34.129 Nasıl? 00:44:34.129 --> 00:44:38.425 İlk saatlerde ağır ağrılar vardır. Ama çok yakında ağrıların geçecek! 00:44:38.425 --> 00:44:40.427 Sen çok acı çektin. 00:44:40.427 --> 00:44:41.762 Lisias, 00:44:41.762 --> 00:44:45.307 - Ona ne oldu? - Bana kimsenin acımasını istemiyorum. 00:44:45.307 --> 00:44:47.726 Biz sonra bakarız, Eloisa. 00:44:47.726 --> 00:44:50.062 Benim bakmam gerekmez. 00:44:50.062 --> 00:44:53.273 Amca, bana geri dönmem için yardım et. 00:44:53.273 --> 00:44:55.359 Nişanlım beni bekliyor. 00:44:55.359 --> 00:44:58.987 Eloisa, bizim ev burada seni götüreyim. 00:44:58.987 --> 00:45:02.032 Büyükannen Laura ve teyzeler Judite ve İolanda seni bekliyor. 00:45:02.032 --> 00:45:05.953 Amca, benim burada bir evim yok. 00:45:05.953 --> 00:45:08.033 Amca, lütfen beni geri gönder! 00:45:08.033 --> 00:45:16.296 Eloisa, sakinleş, aşağı gel ve dinlen. 00:45:16.296 --> 00:45:23.047 Benim seni uygun duruma getirmek için hazırlamam gerekir. 00:45:23.047 --> 00:45:28.183 Andre, birçok şeyi izleme fırsatımız var, Öğreneceğimiz çok şey var. 00:45:28.183 --> 00:45:32.271 Teşekkür ederim, Lísias. 00:45:32.271 --> 00:45:37.484 Her şey güzel olacak. 00:45:37.484 --> 00:45:40.237 Bana dinlenmemi söyleme. 00:45:40.237 --> 00:45:42.114 Kendini nasıl hissediyorsun? 00:45:42.114 --> 00:45:43.907 Aynı anda canlı ve ölü. 00:45:43.907 --> 00:45:50.622 Sence daha iyi bir anlamı olduğunu, benim anlamadığımı biliyorsun. 00:45:50.622 --> 00:45:51.915 Nasılsın? 00:45:51.915 --> 00:45:54.046 Ben bir doktorum, Dr. Andre Luiz. 00:45:54.046 --> 00:45:57.921 Sonra bunu açıklarlar. Neden hala böyle acı hissediyorsun? 00:45:57.921 --> 00:46:00.799 Lütfen, biraz oturur musun? 00:46:00.799 --> 00:46:03.343 Sadece seni muayene etmem için bana izin verip vermeyeceğinizi düşün. 00:46:03.343 --> 00:46:05.637 Ölümünden sonra bile Ben acınızı kesemeyeceğim. 00:46:05.637 --> 00:46:07.514 Derin bir nefes al. Hepsi bu kadar. 00:46:07.514 --> 00:46:09.516 Burası acıyor mu? 00:46:09.516 --> 00:46:14.021 Ya burası acıyor mu? 00:46:14.021 --> 00:46:16.023 Tanrım! Sakin ol! 00:46:16.023 --> 00:46:17.399 Rahat olun! Rahat olun! 00:46:17.399 --> 00:46:19.818 - Lütfen, çekin ellerinizi üzerinden. - Onun yardıma ihtiyacı var! 00:46:19.818 --> 00:46:22.362 Eller kapalı! 00:46:22.362 --> 00:46:26.158 Teşekkür ederim. 00:46:26.158 --> 00:46:29.087 Her şeyden sonra ne oldu? 00:46:29.087 --> 00:46:33.373 Ben ona ne yaptım? O bir formda olmak zorunda mıydı? 00:46:33.373 --> 00:46:35.375 Daha fazla veya daha az, 00:46:35.375 --> 00:46:38.712 Söyleyebilirim. Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 00:46:38.712 --> 00:46:42.341 Biliyorum, Kusura bakmayın, Ben bir pratisyen doktorum. 00:46:42.341 --> 00:46:45.026 Dünyevi diplomaları! 00:46:45.026 --> 00:46:47.095 Peki, ne oldu? 00:46:47.095 --> 00:46:48.068 O zaten ölmüş olsaydı, o zaman neden… 00:46:48.068 --> 00:46:50.057 Ah, siz araştırma mı yapıyordunuz? 00:46:50.057 --> 00:46:52.267 Hayır, ben öğrenmeye çalışıyorum. Hem de yardımcı oluyorum. 00:46:52.267 --> 00:46:53.056 Yardım etmek? 00:46:53.056 --> 00:46:56.146 Elbette, işe ihtiyacım var. 00:46:56.146 --> 00:46:57.094 Gerçekten! Ne için? 00:46:57.094 --> 00:47:02.069 Ben, yeryüzündeki ailemi ziyaret etmek İstiyorum. Benim buna ihtiyacım var. 00:47:02.069 --> 00:47:03.904 İhtiyacınız mı var? 00:47:03.904 --> 00:47:06.657 Evet, nasıl çalışmam ki? 00:47:06.657 --> 00:47:08.007 - Siz onları gerçekten istiyor musunuz? - Evet, Ben onların yararlarını istiyorum. 00:47:08.007 --> 00:47:09.785 Gelin o zaman. 00:47:09.785 --> 00:47:13.247 Bizim kardeşimizin temizlenmeye ihtiyacı var, buradan başlayabilirsiniz. 00:47:13.247 --> 00:47:15.004 Ama bu hemşirenin işi! 00:47:15.004 --> 00:47:16.075 Olmasını istiyor musunuz, istemiyor musunuz? 00:47:16.075 --> 00:47:18.919 Başka yollarla, beni kullanılabilir hale getirebilirsiniz. 00:47:18.919 --> 00:47:20.671 Hayattan çok şeyler öğrendim. 00:47:20.671 --> 00:47:22.923 Spiritüel tıp hakkında Ne biliyorsunuz? 00:47:22.923 --> 00:47:25.676 Ben bir şey bilmiyorum, Ama öğrenmek istiyorum. 00:47:25.676 --> 00:47:28.011 Burada o kadar çok yeni yasalar var ki, 00:47:28.011 --> 00:47:31.098 başka yollarla eski yasalar da uygulanır. 00:47:31.098 --> 00:47:32.099 Hayır. 00:47:32.099 --> 00:47:35.644 Yasalar, genelde aynı ama uygulanışı farklıdır. 00:47:35.644 --> 00:47:47.114 Bana neler oluyor? 00:47:47.114 --> 00:47:51.076 Siz de kendinize güç mü topluyorsunuz? 00:47:51.076 --> 00:47:54.204 Çocuklarım, sevgilim, 00:47:54.204 --> 00:47:58.041 Nerede olursanız olun, 00:47:58.041 --> 00:48:00.502 Ben sizi daima seveceğim. 00:48:00.502 --> 00:48:04.298 Ben, yürekten dayanma gücü diliyorum. 00:48:04.298 --> 00:48:07.634 Tanrı ile bu yüzden 00:48:07.634 --> 00:48:16.031 barış içinde olunuz. 00:48:16.031 --> 00:48:19.271 Güzel, anneniz için dua ediniz. 00:48:19.271 --> 00:48:20.981 Nişanlım ne olacak? 00:48:20.981 --> 00:48:22.983 O benim için dua etmiyor mu? 00:48:22.983 --> 00:48:25.652 O, hayatın devam ettiğini biliyor mu? 00:48:25.652 --> 00:48:31.241 Biz bu konuda hiç konuşmadık. 00:48:31.241 --> 00:48:33.535 Bu benim başıma gelmezdi... 00:48:33.535 --> 00:48:35.787 Biz birbirimizi çok sevdik ve evlenmek üzereydik. 00:48:35.787 --> 00:48:41.376 Aşk sona erdi, çünkü sen terk ettin! 00:48:41.376 --> 00:48:43.017 Nasıl terk ettim? 00:48:43.017 --> 00:48:45.088 En kısa sürede Amcan gibi seni de almak için gelecekler. 00:48:45.088 --> 00:48:46.965 Şimdi dinlenme zamanı! 00:48:46.965 --> 00:48:53.972 ve hiçbir şey düşünmemeye çalışınız. 00:48:53.972 --> 00:48:55.682 Arkadaşım, nasılsınız? 00:48:55.682 --> 00:48:58.056 - Size bir özür borçluyum. - Hayır. 00:48:58.056 --> 00:49:00.854 Ben, kimi rahatsız ettiysem, ondan özür dilerim. 00:49:00.854 --> 00:49:02.105 Hangisi benim durumumda değil. 00:49:02.105 --> 00:49:04.107 Ben, ona zarar vermek istemiyordum. 00:49:04.107 --> 00:49:06.109 Hasta, hasta bakacak mı? 00:49:06.109 --> 00:49:07.444 Eğer ona izin verirseniz. 00:49:07.444 --> 00:49:10.364 Senin zayıf zihninden gelen akışkanlara izin verirsen… 00:49:10.364 --> 00:49:12.491 Ama ben intihar etmedim. 00:49:12.491 --> 00:49:15.369 Biz ondan bahsetmiyoruz. 00:49:15.369 --> 00:49:17.012 Üzgünüm. 00:49:17.012 --> 00:49:21.625 Andre, henüz hazır değilsiniz, ama olacaksınız. 00:49:21.625 --> 00:49:56.451 Tobias, odaların dışındaki Kardeşimize bakınız. 00:49:56.451 --> 00:50:01.999 O doğduğunda, kendinize sadık iyi bir adam yetiştirmek için uğraştınız. 00:50:01.999 --> 00:50:04.835 Ve o öldüğünde, bağımlılık artmıştır. 00:50:04.835 --> 00:50:07.337 Kolay bir görev değil, Clarencio. 00:50:07.337 --> 00:50:10.465 Siz bizimle varsınız, Bunu biliyorsunuz. 00:50:10.465 --> 00:50:12.592 Evet ama, siz yapabileceklerinizin en iyi yapıyorsunuz. 00:50:12.592 --> 00:50:15.387 ve bunu yapmaya devam edeceksiniz. 00:50:15.387 --> 00:50:19.725 Kaderi kendisi için yarattığını kabul etmem, benim biraz zamanımı aldı. 00:50:19.725 --> 00:50:23.937 O, kardeşler arası mücadeleyi çok zor görür. 00:50:23.937 --> 00:50:27.941 Luisa, "Bizim Evimiz"e hoş geldiniz. 00:50:27.941 --> 00:50:31.111 Sanırım burada mutluyum. 00:50:31.111 --> 00:52:11.628 Sizinle en kısa zamanda konuşmanın mümkün olacağını düşünüyorum. 00:52:11.628 --> 00:52:12.796 Andre, 00:52:12.796 --> 00:52:18.176 Gerçeği bilmek için. Sizin hayatta olduğunuzu, 00:52:18.176 --> 00:52:19.636 insanlara anlatmaya değmez, faydasızdır. 00:52:19.636 --> 00:52:23.557 İnsanlara, ruhsallığın bazı hallerini, bazen bilmeleri gerekir. 00:52:23.557 --> 00:52:27.894 Emmanuel, sizin inancınıza, ben inanmıyorum. 00:52:27.894 --> 00:52:31.064 Mesaj göndermek için izin aldınız mı? 00:52:31.064 --> 00:52:32.691 Henüz almadım. 00:52:32.691 --> 00:52:34.234 Andre, neden içeri girmiyorsunuz 00:52:34.234 --> 00:52:37.737 ve Başkan ile konuşmuyorsunuz? 00:52:37.737 --> 00:52:39.739 O, beni kabul eder mi? 00:52:39.739 --> 00:53:08.643 Buradaki liderler her şeyiyle örnek olmalıdırlar. 00:53:08.643 --> 00:53:19.738 Hoş geldiniz, Andre Luiz. 00:53:19.738 --> 00:53:22.866 Babamızın evinde oturulacak pek çok yerler vardır. 00:53:22.866 --> 00:53:29.206 Muhteşem Mavi gezegenimizin, her yerinde yaşamak için bizim hiçbir güzelliklerimizi 00:53:29.206 --> 00:53:33.293 en mutlu dünyalara bile değişmem. 00:53:33.293 --> 00:53:37.047 Beni görmeye geldiğiniz için, teşekkür ederim Andre. 00:53:37.047 --> 00:53:41.176 Efendim, izninizle ben buraya Bir ricada bulunmak için geldim. 00:53:41.176 --> 00:53:42.677 Ricada bulunmak mı, Andre? 00:53:42.677 --> 00:53:45.639 Ailemi görmek istiyorum. 00:53:45.639 --> 00:53:47.641 Aile. 00:53:47.641 --> 00:53:49.392 Andre, 00:53:49.392 --> 00:53:51.811 Aile... 00:53:51.811 --> 00:53:55.065 Bakar mısınız, bu benim ailem. 00:53:55.065 --> 00:53:59.319 Duvarlar arkasında, acıların vadilerinde, 00:53:59.319 --> 00:54:01.655 onlar da benim ailem. 00:54:01.655 --> 00:54:04.824 Ben de onları görmek istiyorum. 00:54:04.824 --> 00:54:07.118 En çok zarar veren nedir veya ne değildir. 00:54:07.118 --> 00:54:10.163 Sizin kalpten konuştuğunuzu nasıl anladılar? 00:54:10.163 --> 00:54:15.502 Ne zaman kalpten konuşulursa, Tanrı, bizler için konuşur. 00:54:15.502 --> 00:54:21.633 Bilinçsiz pişmanlık, kardeşim. 00:54:21.633 --> 00:54:24.511 Bağışla beni… 00:54:24.511 --> 00:54:27.555 Hayatımdan çıkarttım. 00:54:27.555 --> 00:54:30.684 Sizin için dua eden kalpler vardır. 00:54:30.684 --> 00:54:48.702 Hangi kalpler? 00:54:48.702 --> 00:55:16.271 Oğlum! 00:55:16.271 --> 00:55:25.363 Annem! 00:55:25.363 --> 00:55:27.907 Baba, beni görmek için gelenlere neden izin vermedin? 00:55:27.907 --> 00:55:30.041 Baban ise cehennem bölgesinde. 00:55:30.041 --> 00:55:31.911 Ne yaptı ki? 00:55:31.911 --> 00:55:35.665 Babanın ameller listesini inan ki hiç bilmiyorum. 00:55:35.665 --> 00:55:39.252 O, ne yazık ki Hesap Zamanı sonuçlanır. 00:55:39.252 --> 00:55:40.962 - Olamaz, ben... - Hayır. Hayır. 00:55:40.962 --> 00:55:42.839 Şimdilik başka şansım yok. Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 00:55:42.839 --> 00:55:43.923 Ne dersin? 00:55:43.923 --> 00:55:48.094 Benim düşünceme göre belirli bir düzeye kadar. 00:55:48.094 --> 00:55:50.347 Ben de öyle diye düşünüyordum. 00:55:50.347 --> 00:55:54.267 Kim bilir, belki de bedenimiz başka bir deneyim yaşayabilirdi? 00:55:54.267 --> 00:55:57.729 Sen, ölümden sonra uyandığında bütün zaman duygusu kaybolur. 00:55:57.729 --> 00:55:59.856 Andre! O, bütün algılama duygularını sağlar. 00:55:59.856 --> 00:56:02.901 Kendimi suçlamıyorum ama kendimi aklanmaya da çalışmıyorum. 00:56:02.901 --> 00:56:05.028 Senin Dünya ile bağlantın var mı? 00:56:05.028 --> 00:56:07.447 Bana ne Zelia’yı, ne de çocukları sorma. 00:56:07.447 --> 00:56:09.024 Karım, çocuklarım! 00:56:09.024 --> 00:56:10.909 Sen hala bir hasta konumundasın. 00:56:10.909 --> 00:56:13.495 Onlar, benim çalışmama izin vermeyecekler. 00:56:13.495 --> 00:56:17.457 Burada özgür irade de kanundur. 00:56:17.457 --> 00:56:22.962 Sen bir doktor konumundasın, fakat yukarıda! İyi bir insansın. 00:56:22.962 --> 00:56:35.475 Ben seninle tekrar görüştüğümden dolayı mutluyum. 00:56:35.475 --> 00:56:36.643 Andre 00:56:36.643 --> 00:56:39.771 Özgür bir ruh olarak Sen devam etmek istiyor musun? 00:56:39.771 --> 00:56:48.071 veya bekleyerek ve zamanın geçip gidişini seyredecek misin? 00:56:48.071 --> 00:56:49.572 Oğlum, 00:56:49.572 --> 00:56:51.658 bana ihtiyacın varsa, ben geleceğim. 00:56:51.658 --> 00:57:41.166 Bütün yapman gereken tek şey Düşünmek! 00:57:41.166 --> 00:57:43.209 Hayır, ben istemiyorum. 00:57:43.209 --> 00:57:44.711 Hayır, hayır. 00:57:44.711 --> 00:57:47.005 Sakin olun kardeşim. 00:57:47.005 --> 00:57:49.007 Siz daha iyi olacaksınız. 00:57:49.007 --> 00:57:51.593 Siz daha iyi olacaksınız. 00:57:51.593 --> 00:57:55.096 Neler oluyor? 00:57:55.096 --> 00:57:58.558 Lia, kardeşim şu an siz burada temizlenen konumundasınız. 00:57:58.558 --> 00:58:00.518 Tobias, ne oluyor? 00:58:00.518 --> 00:58:03.188 Bu, Andre'nin görevidir. 00:58:03.188 --> 00:58:09.068 Birazdan döneceğim. 00:58:09.068 --> 00:58:10.653 Sadece bir dakika lütfen! Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 00:58:10.653 --> 00:58:13.406 Bu vardiyaya, daha fazla işçi bulmak için size ihtiyacım var, 00:58:13.406 --> 00:58:31.257 aksi takdirde benim başa çıkmam mümkün olmayacaktır. 00:58:31.257 --> 00:58:33.593 Sakin olun! 00:58:33.593 --> 00:58:36.012 Yardım alacaksınız Sadece sakin olun. 00:58:36.012 --> 00:58:41.309 Sakin olun! Doğru. 00:58:41.309 --> 00:58:43.394 Emin olabilirsiniz onlar size yardım edecekler. 00:58:43.394 --> 00:58:54.028 Siz korunmalı konumundasınız. 00:58:54.028 --> 00:58:57.325 İnanın bana, her şey düzelecek. 00:58:57.325 --> 00:58:58.409 Hepsi bu kadar. 00:58:58.409 --> 00:59:30.858 Güzel 00:59:30.858 --> 00:59:32.061 Hemşire Narcisa, ben... 00:59:32.061 --> 00:59:35.655 Yaptığınız iş için bir çift ikramiyeyi hak ettiniz. 00:59:35.655 --> 00:59:40.952 Andre Luiz, şimdi Düzeltme Odaları Üyesi konumundasınız. 00:59:40.952 --> 00:59:42.745 Ve tüm iyi işçiler gibi 00:59:42.745 --> 00:59:45.957 Sizin bildiğiniz zaman geri kalan zamandır. 00:59:45.957 --> 00:59:47.792 Teşekkür ederim, hemşire Narcisa, 00:59:47.792 --> 00:59:49.046 fakat ben çalışmak zorundayım. 00:59:49.046 --> 00:59:52.463 Şimdi dinlenme zamanı. 00:59:52.463 --> 00:59:55.091 İşin kalitesi önemlidir. 00:59:55.091 --> 01:00:08.354 Abartmayın. 01:00:08.354 --> 01:00:11.566 Lisias, ben nerede kalacağım konusunda endişeleniyorum. 01:00:11.566 --> 01:00:13.776 Ne? Fakat siz artık çalışmaya başladınız. 01:00:13.776 --> 01:00:17.071 Çünkü ben o hastaneden taburcu olacağımı bilmiyordum. 01:00:17.071 --> 01:00:18.656 Aman, Andre! (TÜRKÇE ÇEVİRİ: PAEDAGOG) 01:00:18.656 --> 01:00:22.285 Henüz uzun zaman önce olmadan benim düşünmem gerekirdi, siz şikayet ettiniz... 01:00:22.285 --> 01:00:25.371 Sizin suya ihtiyacınız var. 01:00:25.371 --> 01:00:29.876 Benim merakım önemsizdir. 01:00:29.876 --> 01:00:35.548 Özür dilerim, Siz bir doktor veya bir gazeteci misiniz? 01:00:35.548 --> 01:00:37.717 Buralarda kaç kişi yaşıyor? 01:00:37.717 --> 01:00:40.428 Gelenler ve gidenlerle bir milyon arasında civarında. 01:00:40.428 --> 01:00:42.388 Nasıl bir ev satın alabilirim? 01:00:42.388 --> 01:00:43.089 Ev satın almak mı, Andre? 01:00:43.089 --> 01:00:46.517 Burası Dünya değil, biliyorsunuz. 01:00:46.517 --> 01:00:50.063 Siz yalnızca toplanmazsınız Hatırlarsanız, bunu hak etmeniz gerekir. 01:00:50.063 --> 01:00:51.898 Bu konuda endişe etmeyiniz. 01:00:51.898 --> 01:00:53.733 Akşam yemeğimizi yiyelim. 01:00:53.733 --> 01:00:55.735 Ben çok uzun süredir hastanedeyim. 01:00:55.735 --> 01:00:58.821 Güzel bir yemek tadını ben çoktan unuttum. 01:00:58.821 --> 01:01:07.058 Siz çok şaşıracaksınız. 01:01:07.058 --> 01:01:10.333 Venerandan'dan çiçekler! 01:01:10.333 --> 01:01:12.377 Sevgili bakanımız. 01:01:12.377 --> 01:01:14.504 Bayan Laura, siz de haklısınız. 01:01:14.504 --> 01:01:17.256 Bu davet için ben Lisias'a teşekkür etmek istiyorum. 01:01:17.256 --> 01:01:20.009 Andre, bu ev, bizle ilgili tüm kazanılacak başarılardır. 01:01:20.009 --> 01:01:22.428 Kendisi yeryüzünde olan ve özellikle benim kocam. 01:01:22.428 --> 01:01:24.472 Bu, doğru! Ben Andre'ye söylemeyi unuttum. 01:01:24.472 --> 01:01:29.185 Babam bu evi 18 yıl önce aldı. 01:01:29.185 --> 01:01:33.147 Sizin geldiğinizde ben herhalde yeniden doğmuş olacağım. 01:01:33.147 --> 01:01:35.483 Lisias, şimdi hastanenin dışında. 01:01:35.483 --> 01:01:37.944 Andre kendi durumundan dolayı Endişelenmektedir. 01:01:37.944 --> 01:01:39.946 Ben, sizi rahatsız etmek istemiyorum Bu size, Bayan Laura. 01:01:39.946 --> 01:01:42.532 Andre, evimizde bir tane daha odamız var. 01:01:42.532 --> 01:01:45.159 Bedenden ayrılmanın ardından ben yemek için asla yemin etmedim. 01:01:45.159 --> 01:01:46.869 Fakat yine de ben yalnızca onu seviyorum. 01:01:46.869 --> 01:01:51.791 Andre, sizin için özel bir menü, Bugün orada çorba olacak. 01:01:51.791 --> 01:01:56.462 Sevgi ile yapılmıştır! Su da yanında iyi gider. 01:01:56.462 --> 01:02:01.003 Sizin enerjilerinizi canlandırmak için. Eloisa torununa ve size ihtiyacı var. 01:02:01.003 --> 01:02:19.527 Neden hepiniz mutlu bir aileyi oynuyorsunuz? 01:02:19.527 --> 01:02:21.612 Sevindim, bunu sevdim, 01:02:21.612 --> 01:02:23.781 Teşekkür ederim. 01:02:23.781 --> 01:02:26.576 Ben, tarihi bilmek için sabırsızlanıyorum. 01:02:26.576 --> 01:02:29.062 Bizim ülke halkı olduğumuzdan eminim 01:02:29.062 --> 01:02:31.706 hoş bir çiftlikte yaşıyoruz. 01:02:31.706 --> 01:02:34.584 Canım, sen biliyorsun ki, ben bir şehir adamıyım. 01:02:34.584 --> 01:02:37.587 Bir sonraki enkarnasyon için, sizin planınıza bakıyorum. 01:02:37.587 --> 01:02:39.172 O kadar kolay geliyor. 01:02:39.172 --> 01:02:42.258 Ama biz eminiz planlanmış, ama nasıl gerçekleştirilecek? 01:02:42.258 --> 01:02:45.678 Biz yanıldık, birçok kez gittik. Neden bu kadar emin misiniz? 01:02:45.678 --> 01:02:49.098 Andre, bu Enkarnasyon süreçleri kolay değildir. 01:02:49.098 --> 01:02:53.102 Böylece planlama yapmak, o dakika gerektirmektedir. 01:02:53.102 --> 01:02:56.105 Andre Luiz? 01:02:56.105 --> 01:02:57.982 Bayan Laura, üzgünüm. 01:02:57.982 --> 01:03:01.652 - Bana izin verir misin? - Elbette! 01:03:01.652 --> 01:03:04.053 Bakanım, hemen bizden alabilirsiniz. 01:03:04.053 --> 01:03:07.325 Ben çok zor bekleyebilirim. 01:03:07.325 --> 01:03:10.953 Eloisa, ölümden sonra yaşam hiç olur mu, bu hayal değil mi? 01:03:10.953 --> 01:03:13.706 Siz geri gelmek için ne yapmak gerektiğini biliyor musunuz? 01:03:13.706 --> 01:03:15.875 Nişanlımın nasıl olduğunu görmek istiyorum. 01:03:15.875 --> 01:03:17.021 Ne yazık ki, hayır. Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 01:03:17.021 --> 01:03:19.754 Gitmem gerek! 01:03:19.754 --> 01:03:21.881 Sizin durumda daha zor bulunuyor. 01:03:21.881 --> 01:03:24.467 Neden iyileşmeniz için konsantre olmuyorsunuz? 01:03:24.467 --> 01:03:26.719 Benim için ne diğerleri, ne de benim iyileşmem 01:03:26.719 --> 01:03:29.514 Umurumda değil. 01:03:29.514 --> 01:03:31.808 Ben zaten ölüyüm, değil mi? 01:03:31.808 --> 01:03:34.769 - Siz ayrıcalıklı konumdasınız. - Hayır, övüyorlar, lütfen! 01:03:34.769 --> 01:03:36.813 Götür beni! 01:03:36.813 --> 01:03:39.899 Ben Dünya ile ilişkilerde asla dua etmedim. 01:03:39.899 --> 01:03:57.917 Belki siz hiç kimseyi sevmediniz. 01:03:57.917 --> 01:04:00.419 Eh, bunları arayan yaşları götürdüler. 01:04:00.419 --> 01:04:02.547 Doğru, bir süre oldu! 01:04:02.547 --> 01:04:04.298 Sadece iki dosya var. 01:04:04.298 --> 01:04:05.424 Ne demek istiyorsunuz? 01:04:05.424 --> 01:04:07.426 Kaydında iki kişi. 01:04:07.426 --> 01:04:09.595 Yalnızca iki? 01:04:09.595 --> 01:04:13.432 Andre Luiz? İsim doğru mu? Sizi arıyoruz! 01:04:13.432 --> 01:04:17.061 Burada herhangi bir hata bulunmaktadır, efendim. 01:04:17.061 --> 01:04:20.106 Şimdi biraz beklerseniz, görüntüler belirecektir. 01:04:20.106 --> 01:05:05.318 Pardon! 01:05:05.318 --> 01:05:08.821 Beyefendi... 01:05:08.821 --> 01:05:10.573 Şükretmek… 01:05:10.573 --> 01:05:17.033 Dr. Andre Luiz, Hangisi bana çok iyi? 01:05:17.033 --> 01:05:26.005 Bu dünyadaki aşk, tümünü kabul edebilir. 01:05:26.005 --> 01:05:28.049 Tanrım, Ailenizi kutsasın... 01:05:28.049 --> 01:05:32.094 Sizin istediğiniz, gerçekleştirilecektir. 01:05:32.094 --> 01:05:47.151 Dünya'da ve Gökte olduğu gibi. 01:05:47.151 --> 01:05:49.445 Sen ne kadar uzun süre dedeni gördün? 01:05:49.445 --> 01:05:51.948 O zaten bir 5 yaşındaki bir çocuktu. 01:05:51.948 --> 01:05:53.699 O başkası var. 01:05:53.699 --> 01:05:55.368 Aynı 01:05:55.368 --> 01:05:59.956 Yeni maddi deneyimleri olan farklı bir beden. 01:05:59.956 --> 01:06:03.042 Ben duramazdım. 01:06:03.042 --> 01:06:06.295 Bazen, rüyalarda buluşuruz. 01:06:06.295 --> 01:06:11.884 Onu ne zaman yönlendirebilirsin? 01:06:11.884 --> 01:06:15.721 Oh, torunum... 01:06:15.721 --> 01:06:17.765 bir gün beni anlayacaksın. 01:06:17.765 --> 01:06:22.228 Hayatın geçici ayrılıklarını, sen de çabalayarak öğreneceksin. 01:06:22.228 --> 01:06:27.024 Aile bağları sonsuz sevgi ile inşa edildiğinde, 01:06:27.024 --> 01:06:30.069 her şey kibir ve gururun meyvesi 01:06:30.069 --> 01:06:32.738 acı bir şekilde yanında kaybolur. 01:06:32.738 --> 01:06:35.157 Büyükanneni anlamanı neden istemiyorum? 01:06:35.157 --> 01:06:46.877 Ben, tüm bu dersleri öğrenmek istemiyorsam! 01:06:46.877 --> 01:06:55.511 Üzgünüm. 01:06:55.511 --> 01:06:58.973 Seni çok özledim. 01:06:58.973 --> 01:07:56.155 Seninle oldu. 01:07:56.155 --> 01:07:57.099 Dr. Andre... 01:07:57.099 --> 01:08:01.494 Kocam öldü. 01:08:01.494 --> 01:08:06.165 ve o burada değil o henüz ulaşmadı... 01:08:06.165 --> 01:08:10.336 Onu kurtarmak için bana yardım eder misiniz? 01:08:10.336 --> 01:08:14.507 Siz çok iyi bir adamsınız, sizin yardımınıza ihtiyacım var. 01:08:14.507 --> 01:08:15.841 Yardım edin! 01:08:15.841 --> 01:08:18.427 Rahat olun, Bayan Amelia. 01:08:18.427 --> 01:08:59.593 Bana yardım ediniz! 01:08:59.593 --> 01:09:01.022 Andre, 01:09:01.022 --> 01:09:46.557 Dünyada mutlu hikâyelere ihtiyaç var. 01:09:46.557 --> 01:09:49.894 Eloisa, görevine gitmiyor. 01:09:49.894 --> 01:09:55.009 Ben yılları beklemiyordum ve yıllar geriye gidiyor. 01:09:55.009 --> 01:09:59.032 Doktor, şimdi tek tek düşüncelerinizi okuyorum. 01:09:59.032 --> 01:10:01.078 Siz, Dünya’ya gitmek için ölüyorsunuz. 01:10:01.078 --> 01:10:04.533 Artık bu ahlaki sesi duymaya dayanamıyorum. 01:10:04.533 --> 01:10:12.041 Herkesin tam size göre biraz tavsiyeleri var değil mi? 01:10:12.041 --> 01:10:14.293 Hadi gidelim... 01:10:14.293 --> 01:10:17.254 Biz gerçekten mutlu olacağız. 01:10:17.254 --> 01:10:18.589 Görevine gitmiyor. 01:10:18.589 --> 01:10:22.176 Doktor, bu bizim yaşamımız değil mi? 01:10:22.176 --> 01:10:23.969 Hayır, 01:10:23.969 --> 01:11:29.041 Bizim hakkımız yok. 01:11:29.041 --> 01:11:31.704 Bu kitabı henüz bitirdik. 01:11:31.704 --> 01:11:34.248 Yeryüzünde kardeşlerimize dikte ettirdik. 01:11:34.248 --> 01:11:39.042 Romalı Senatör Publius Cornelius Lentulus hikayesini anlatıyor. 01:11:39.042 --> 01:11:43.382 Senin, benim hakkında konuşacak 3. kişilere kim izin verecek? 01:11:43.382 --> 01:11:45.592 Madem Benim enkarnasyonlarım. Tek O! 01:11:45.592 --> 01:11:47.678 Galilee bilmiyordum, 01:11:47.678 --> 01:11:51.039 ama bizim zamanımız sonsuza dek değiştirildi. 01:11:51.039 --> 01:11:55.006 O günlerde İsa Mesih zamanında 01:11:55.006 --> 01:11:57.396 Adam, kalabalıkları peşinden sürükledi. 01:11:57.396 --> 01:12:01.859 Onun mucizeleri ve kendi sözleri Dünyanın her köşesinde yankılandı. 01:12:01.859 --> 01:12:04.987 Bir rüya bir günde 01:12:04.987 --> 01:12:07.031 Ve Senatör bu adamla tanıştı. 01:12:07.031 --> 01:12:09.908 Bir anda, bir anlık parlar, 01:12:09.908 --> 01:12:15.956 tek değişen yeteneğimiz sonsuza kadar sürecek varlığımız. 01:12:15.956 --> 01:12:18.917 Ve bu anılar bizden uzaklaşırsa, 01:12:18.917 --> 01:12:21.795 Kayıp geçmişi yeniden inşa etmek 01:12:21.795 --> 01:12:27.634 kaç yıl sürer? 01:12:27.634 --> 01:12:41.315 Bir anı yeniden inşa etmek, kaç yıl sürer? 01:12:41.315 --> 01:12:43.108 1939 yılının Eylül ayında, 01:12:43.108 --> 01:12:48.322 üst hiyerarşi ruhları gökten geldi. 01:12:48.322 --> 01:12:51.367 Çok uzaklardan kalk borusu duyuldu. 01:12:51.367 --> 01:12:58.999 Çok önemli anlar, bu Şehrin karşısında olur. 01:12:58.999 --> 01:13:02.086 Sevgili kardeşlerim, 01:13:02.086 --> 01:13:03.379 Vatandaşlarım! 01:13:03.379 --> 01:13:06.131 "Bizim Evimiz"’in 01:13:06.131 --> 01:13:09.051 bakanları. 01:13:09.051 --> 01:13:11.678 Bildiğiniz gibi, 01:13:11.678 --> 01:13:16.892 Bu olanlara yardım çalışmalarımız, hangisi gezegenden geliyor? 01:13:16.892 --> 01:13:22.022 Disiplin gerektiriyor! 01:13:22.022 --> 01:13:24.024 İhtiyaçlar! 01:13:24.024 --> 01:13:27.277 ve büyük özveriler. 01:13:27.277 --> 01:13:35.077 İnsan hayatının yenilenme işlemi, kaynama noktasına ulaşmıştır. 01:13:35.077 --> 01:13:40.999 Ben, yenilenenlerin çabalarını sormaya gidiyorum. 01:13:40.999 --> 01:13:47.381 Bizim uğraşlarımız ve Koloninin hizmetleri iyi örneklerdir. 01:13:47.381 --> 01:13:53.846 Bir dünya çapında büyük bir savaş çıkacak, Dünya’yı kapsamaya başlayacak. 01:13:53.846 --> 01:13:57.266 Ne zaman sona ereceğini 01:13:57.266 --> 01:14:02.002 biz henüz bilmiyoruz. 01:14:02.002 --> 01:14:06.233 Milyonlarca ve milyonlarca ruhlar, 01:14:06.233 --> 01:14:08.902 ruhani dünya için 01:14:08.902 --> 01:14:11.905 yakında buraya geri dönecekler. 01:14:11.905 --> 01:14:58.577 Tanrım, bize merhamet et! 01:14:58.577 --> 01:15:03.248 Gezegen çevresindeki bütün spiritüel şehirler 01:15:03.248 --> 01:15:08.545 duayla birleşin! Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 01:15:08.545 --> 01:15:17.093 ve barış için çalışın. 01:15:17.093 --> 01:15:24.269 Ölümün gölgesi vadisinde ben yürürken bile böyle yapıyorum. 01:15:24.269 --> 01:18:37.629 Sizin sanatınız benimle olduğu sürece, Korku ve kötülük saçamayacaktır. 01:18:37.629 --> 01:18:39.923 Lisias! Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 01:18:39.923 --> 01:18:43.051 Onun nişanlısının takıntısı, Dengesizlik… 01:18:43.051 --> 01:18:47.305 Eloisa, Yerküre çevresel yüzeyinden Umbral ve kalın katmanlarını, 01:18:47.305 --> 01:18:49.975 Umbral arazilerini asla yönetmeye çalışma! 01:18:49.975 --> 01:18:52.894 Kentin sınırları... 01:18:52.894 --> 01:18:56.815 Sonuç: etki ve tepki yasası! 01:18:56.815 --> 01:19:44.821 Eloisa! 01:19:44.821 --> 01:19:47.532 Siz, doğru doktorsunuz değil mi? 01:19:47.532 --> 01:19:48.867 Ben başarılı olamadım. 01:19:48.867 --> 01:19:52.078 Sana şunu söylemek istiyorum Ben hiçte öyle düşünmemiştim. 01:19:52.078 --> 01:19:54.706 ama bir gün bütün cevaplar ortaya çıkar! 01:19:54.706 --> 01:19:57.292 Hepsi! 01:19:57.292 --> 01:19:59.252 Neden böyle durumlarda ben? 01:19:59.252 --> 01:20:02.672 Neden insanlara zarar veriyorum? 01:20:02.672 --> 01:20:06.009 Bir gün anlayacaksın! 01:20:06.009 --> 01:20:10.388 O gün geldiğinde Siz bazı işaretler hissedeceksiniz 01:20:10.388 --> 01:20:17.938 ve siz bu işaretlerin ne kadar sağlam olduğunu o zaman ne kadar büyüdüğünü göreceksiniz. 01:20:17.938 --> 01:20:21.399 Bu çorbalar berbat, herhangi bir şey gibi lezzetli değildir. 01:20:21.399 --> 01:20:23.443 Eloisa, siz biliyorsunuz. Ben kabul ediyorum, 01:20:23.443 --> 01:20:28.074 ama bizim dostluk için içerim, bunu sizin için yaparım. 01:20:28.074 --> 01:20:31.243 Ben sizden çok şey öğrendim, 01:20:31.243 --> 01:20:36.414 her şey için teşekkürler! 01:20:36.414 --> 01:20:46.716 Geçmiş olsun. 01:20:46.716 --> 01:20:48.468 Narcisa, Clarencio. 01:20:48.468 --> 01:20:51.054 Andre, şey ben sizin için ne yapabilirim? 01:20:51.054 --> 01:20:53.265 Zaten bakanlığımızda ihtiyaç var. 01:20:53.265 --> 01:20:54.975 Var. 01:20:54.975 --> 01:21:04.401 Ben olabilir miyim? 01:21:04.401 --> 01:21:10.615 Tüm deneyimlerimizden bir şeyler öğrenmek, "Bizim Evimiz” de önemlidir 01:21:10.615 --> 01:21:13.326 Fakat bizim asla unutmamamız gereken bir şey var; 01:21:13.326 --> 01:21:16.955 Geçmiş değiştirilemez!!! 01:21:16.955 --> 01:21:21.751 Gizemli yollar Kalp ve ruh ile izlenir. 01:21:21.751 --> 01:21:29.009 Ve ben gerçek sevme yeteneğine sahip olduğumu bir kez daha gördüm. 01:21:29.009 --> 01:21:32.429 Bayan Laura, Siz, yeniden hayat vermenin gerekliliğini bilmiyorsunuz. 01:21:32.429 --> 01:21:34.806 Yeryüzünde yaşamak için öyleyse neden geri dönüyorsunuz? 01:21:34.806 --> 01:21:37.475 Ben istedim ve Bakan Clarence kabul etti. 01:21:37.475 --> 01:21:39.978 Gerektiğinde, tekrar yaşamak için gelişmeliyiz. 01:21:39.978 --> 01:21:42.814 Dersler almamız gerektiği sürece Yeryüzünde bize tekrar tekrar yeni yaşamlar verebilir. 01:21:42.814 --> 01:21:46.318 ve ayrıca biz iyi bir yaşam için programlandık. 01:21:46.318 --> 01:21:47.611 Ama Siz asla bilemezsin 01:21:47.611 --> 01:21:51.364 Bu arada Dr. Andre Eloisa’ya iyi bakın. 01:21:51.364 --> 01:21:53.658 Tüm bunları onun için yapıyorum. 01:21:53.658 --> 01:21:57.329 Reenkarnasyon en iyi okuldur. 01:21:57.329 --> 01:21:59.956 O, en kısa zamanda bize katılsın. 01:21:59.956 --> 01:22:01.458 O benim kızım olacak. 01:22:01.458 --> 01:22:04.669 Benim yardım etme teklifimi, Ondan daha fazla annesi kabul etti. 01:22:04.669 --> 01:22:06.838 Ve maddi şeyler için insan Bu kadar çok bağımlı olmamalıdır. 01:22:06.838 --> 01:22:10.508 Güvendiğiniz ilahi takdiri ve inancınız var demektir. 01:22:10.508 --> 01:22:11.843 Öyledir! 01:22:11.843 --> 01:22:13.845 Bayan Laura, her şey için Teşekkür ederim. 01:22:13.845 --> 01:23:06.773 Oğlum Andre’ye özen gösterin. 01:23:06.773 --> 01:24:04.622 Biliyorum, sevgili arkadaşım, biliyorum! 01:24:04.622 --> 01:24:07.417 Lisias, planlama nasıl gitti? 01:24:07.417 --> 01:24:11.671 Bakan Clarencio onu gözden geçiriyor. 01:24:11.671 --> 01:24:14.132 Anlaşılan o ki, bu uzun süre alacak. 01:24:14.132 --> 01:24:16.968 Onlardan mı duydunuz mu? 01:24:16.968 --> 01:24:19.471 Annesi yeniden doğmuş oldu. Teyzeleri Judite ve lolanda 01:24:19.471 --> 01:24:22.182 Geçmişi de unutma sürecinde olur. 01:24:22.182 --> 01:24:24.809 Her şeyde büyük bir fark olduğunu hissedeceksiniz. 01:24:24.809 --> 01:24:27.312 Nasıl biliyorsunuz? Ne hissediyorum? 01:24:27.312 --> 01:24:29.814 Uyum. Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 01:24:29.814 --> 01:24:33.943 Çünkü burada biz hiç "Yakında görüşürüz!" demeyiz. 01:24:33.943 --> 01:24:37.003 Sizin anneniz zaten yüksek alanlarda yaşıyor. 01:24:37.003 --> 01:24:38.099 ve her zaman ziyaretinize geliyor. 01:24:38.099 --> 01:24:42.702 Siz annenizi kaybetmediniz. 01:24:42.702 --> 01:24:45.914 Benim, soğukkanlıca yapmam gereken bir konuşmam var. 01:24:45.914 --> 01:24:52.462 Tüm planlananları gerçekleştirmek için, size yeğeniniz yardımcı olacaktır. 01:24:52.462 --> 01:24:59.344 Şimdi, düşüncelerimi okuyunuz. 01:24:59.344 --> 01:25:00.428 Hayır... 01:25:00.428 --> 01:25:06.726 EVET... 01:25:06.726 --> 01:25:10.688 İsterseniz, annemi ziyaret edebilirsiniz. 01:25:10.688 --> 01:25:16.736 Lisias, enkarne olan birine nasıl davranacağımı bilmiyorum. 01:25:16.736 --> 01:25:23.201 Siz orada hayalet gibi olacaksınız. 01:25:23.201 --> 01:25:31.876 Evet! 01:25:31.876 --> 01:25:38.049 Ben Yeryüzünde ki hayatımın sonucunda "Bizim Evimiz"’e gelmiş oldum. 01:25:38.049 --> 01:25:41.219 Maddi kazanımların yaşam işaretleri ile dolu oldu. 01:25:41.219 --> 01:25:45.056 Manevi boşalma. 01:25:45.056 --> 01:25:46.432 Bir bakıma. 01:25:46.432 --> 01:25:51.896 Andre, şehirde yaşadığı yıllarda öldü. 01:25:51.896 --> 01:25:55.024 O adam, onun etki alanının kralı diye düşündüm. 01:25:55.024 --> 01:25:57.068 Öfkeli bir adam, 01:25:57.068 --> 01:26:00.905 sadece mevcut ile ilgili malı, mülkü ile 01:26:00.905 --> 01:26:05.076 bu adam daha uzun süre yaşayamaz artık. 01:26:05.076 --> 01:27:05.345 Yeni bir Andre doğdu. Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 01:27:05.345 --> 01:27:07.347 Dr. Henrique, geldiğiniz için teşekkürler! 01:27:07.347 --> 01:27:09.641 Ben, her şeyin daha iyi olacağını umuyorum. 01:27:09.641 --> 01:27:11.809 Zelia, yapma, Bu kadar korkma. 01:27:11.809 --> 01:27:13.728 Doktor söyle bana, o daha iyi olacak değil mi? 01:27:13.728 --> 01:27:16.856 O, hemen ihtiyaçları için dinlenmeli ve bütün ilaçlarını almalı! 01:27:16.856 --> 01:27:19.609 Ben, ikinci defa şansı olacağını sanmıyorum. 01:27:19.609 --> 01:27:21.361 Her şey yoluna girecek. 01:27:21.361 --> 01:27:24.906 Ben aynı şeyi yıllar önce duydum. 01:27:24.906 --> 01:27:27.367 Her hangi bir ihtiyacınız Olduğunda beni arayın. 01:27:27.367 --> 01:27:28.826 Peki, doktor ararım. 01:27:28.826 --> 01:27:30.087 Bir kez daha 01:27:30.087 --> 01:27:32.058 Geldiğiniz için teşekkürler. 01:27:32.058 --> 01:28:05.113 Afedersiniz! 01:28:05.113 --> 01:28:08.658 Doktor, senin iyi olacağını söyledi. 01:28:08.658 --> 01:28:11.911 Tatlım! Doktorlar her bir şeyi bilmiyorlar. 01:28:11.911 --> 01:28:13.538 Erkekler hiçbir şey bilmiyorlar. 01:28:13.538 --> 01:28:15.373 Şuna bakın, 01:28:15.373 --> 01:28:17.709 Birbirimizi tekrar öldürüyoruz. 01:28:17.709 --> 01:28:19.919 Ama biliyorum, aşkım. 01:28:19.919 --> 01:28:23.089 İyi olacaksın. 01:28:23.089 --> 01:28:26.134 - İlacın. - Bekle. 01:28:26.134 --> 01:28:27.343 Bana bak. 01:28:27.343 --> 01:28:33.349 Gel buraya. Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 01:28:33.349 --> 01:28:35.893 Güzelim benim, Seni seviyorum. PAEDAGOG 01:28:35.893 --> 01:28:39.731 Seni çok seviyorum. Ben, senin kocanım. Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 01:28:39.731 --> 01:28:44.485 Sen asla başarısız değilsin. ASLA! 01:28:44.485 --> 01:30:42.562 ve asla başarısız olmayacaksın. 01:30:42.562 --> 01:30:44.939 Anne? 01:30:44.939 --> 01:30:46.899 Clarice, senin gelmene çok sevindim. 01:30:46.899 --> 01:30:48.401 Nasılsın? 01:30:48.401 --> 01:30:49.061 Teşekkürler, iyiyim. 01:30:49.061 --> 01:30:54.282 Biraz korkuyorum, ama yine de iyiyim. 01:30:54.282 --> 01:30:56.909 Ben bugün babam hakkında çok düşündüm. 01:30:56.909 --> 01:30:58.744 Baban mı? 01:30:58.744 --> 01:31:01.372 Benim ihtiyacım olan her şey. 01:31:01.372 --> 01:31:02.054 Sorun nedir? 01:31:02.054 --> 01:31:06.544 Ben zaten çok üzüldüm ve şimdi sen beni daha fazla üzeceksin. 01:31:06.544 --> 01:31:09.839 Baban hakkında konuşmak için uygun zaman değil. 01:31:09.839 --> 01:31:11.883 Bu duygumu sana hemen söylemek istedim. 01:31:11.883 --> 01:31:16.512 Clarice, uzun bir aradan sonra Baban artık aramızda. 01:31:16.512 --> 01:31:20.558 Ben sancılı olduğunu biliyorum, Benim için de. 01:31:20.558 --> 01:31:24.027 Ama geçmişin parçası ve geçmişin üstü örtüldü. 01:31:24.027 --> 01:31:26.023 Kim neden örttü? 01:31:26.023 --> 01:31:28.733 Annem, benim babam hakkında konuşmamı istemedi. 01:31:28.733 --> 01:31:31.402 Clarice, onu hatırlayınca ne yapıyorsunuz? 01:31:31.402 --> 01:31:35.406 Ben yalnızca onu özlüyorum. 01:31:35.406 --> 01:31:40.661 Onu, özleyip özlemediğimi bile bilmiyorum. 01:31:40.661 --> 01:31:42.413 Ben de istiyorum. 01:31:42.413 --> 01:31:44.749 Ben insanların ölümsüzlüğünü anlatan bir kitap okuyorum. 01:31:44.749 --> 01:31:47.919 - Clarice, Lütfen! - Bunlar saçmalık, kardeşim. 01:31:47.919 --> 01:31:50.546 Bilim, böyle sahtekârlıkları çürütmek için vardır. 01:31:50.546 --> 01:31:54.217 Şimdi senin sesin, babanın sesi gibi. 01:31:54.217 --> 01:32:06.854 O zaman doktor olmak için muhtemelen bu yüzden karar verdim. 01:32:06.854 --> 01:32:08.272 Ernesto, bu nedir? 01:32:08.272 --> 01:32:21.041 Hadi, hadi bakın 01:32:21.041 --> 01:33:05.955 Anne, ben evdeyim. 01:33:05.955 --> 01:33:07.206 Maria Clara? 01:33:07.206 --> 01:33:08.749 Selam, Clarice! 01:33:08.749 --> 01:33:11.419 Sana o parçayı kim öğretti? PAEDAGOG 01:33:11.419 --> 01:33:13.671 Ben bilmiyorum. Ben yalnızca oturdum ve o parça çalındı. 01:33:13.671 --> 01:33:16.299 Geri kalanların ne kadarının gittiğini biliyor musunuz? 01:33:16.299 --> 01:33:38.529 Hayır. 01:33:38.529 --> 01:33:41.365 Ben senin yaşınızdayken, bana neler öğretildiğini biliyor musun? 01:33:41.365 --> 01:33:44.535 Babam, benim parçaları çalışımı severek izlerdi. 01:33:44.535 --> 01:33:47.038 Clarice, O nasıl biriydi? 01:33:47.038 --> 01:33:50.458 O iyi bir adamdı. 01:33:50.458 --> 01:33:52.543 Çok meşguldü. 01:33:52.543 --> 01:33:55.838 Bizim için çok olan zaman, Onun için hiç yoktu. 01:33:55.838 --> 01:33:58.257 O, sert ve katıydı. 01:33:58.257 --> 01:34:00.051 Onu ağlarken hiç görmedim, biliyor musun? 01:34:00.051 --> 01:34:01.427 Erkekler ağlamaz! (PAEDAGOG: Öyle mi acaba?) 01:34:01.427 --> 01:34:04.388 Bu doğru. 01:34:04.388 --> 01:34:06.307 Bence de. 01:34:06.307 --> 01:34:11.052 O, kendisinden beklenen her şeyi yaptı? 01:34:11.052 --> 01:34:14.273 Ama o bizi sevdi. Önemli olan budur, değil mi? 01:34:14.273 --> 01:34:16.817 Senin ne demek istediğini Ben anlayamadım. 01:34:16.817 --> 01:34:18.903 Senin anlamanı gerek yok. 01:34:18.903 --> 01:34:22.448 Bazı şeyleri gerçekten açacak olursanız, ben onların hakkı olduğunu düşünüyorum. 01:34:22.448 --> 01:34:25.284 Tekrar görüşeceğiz. 01:34:25.284 --> 01:34:29.038 Umarım. 01:34:29.038 --> 01:36:30.242 Oyun oynamaya, git! 01:36:30.242 --> 01:36:32.036 Tebrik ederim! 01:36:32.036 --> 01:36:37.708 Çok güzel. 01:36:37.708 --> 01:36:41.879 Yaşam, yanılsamaların karanlık oyunu Ölümü durduramaz. 01:36:41.879 --> 01:36:46.675 Bedenin gözlerinin kapanışı, bizim kaderimize karar veremez. 01:36:46.675 --> 01:36:50.846 Bir kişinin de kendi dramasını ya da komedisini görmesi gerekir. 01:36:50.846 --> 01:36:55.226 Spiritüel evrim yolları bir bütün olarak geçer. 01:36:55.226 --> 01:37:00.898 Tanrısal okyanus sularını ancak o zaman bulacaksınız. 01:37:00.898 --> 01:37:04.693 Bir varlığın bir eylemi, bir bedenin örtüsüdür. 01:37:04.693 --> 01:37:08.364 Bir Asır, Bir Gün ve Ölüm. 01:37:08.364 --> 01:37:13.869 Ölümün Fısıltı yenilendi. 01:37:13.869 --> 01:37:17.915 Siz bu metni biliyor muydunuz? 01:37:17.915 --> 01:37:22.461 Böyle bir yoğun uyanışı, hayal bile edemiyorum. 01:37:22.461 --> 01:37:26.757 Sonsuzluk düşüncesiyle acı çekmeye gitmiyorum. 01:37:26.757 --> 01:37:33.264 Baştan başlamak her zaman mümkündür. 01:37:33.264 --> 01:37:38.352 Şimdi kutsal ses konuşuyor, ruhumun tapınağı, 01:37:38.352 --> 01:37:40.271 bağışlama ile doluyor, 01:37:40.271 --> 01:37:43.607 ve sevgi ile doluyor. 01:37:43.607 --> 01:37:47.444 Zelia, 01:37:47.444 --> 01:38:24.648 Beni affet. 01:38:24.648 --> 01:38:31.488 Tanrı sizinle olsun, Dr. Andre. 01:38:31.488 --> 01:39:09.151 Teşekkür ederim, Ismalia. Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 01:39:09.151 --> 01:39:12.112 Ernesto? 01:39:12.112 --> 01:39:15.324 Tanrım! PAEDAGOG 01:39:15.324 --> 01:39:18.327 Ernesto, uyan! 01:39:18.327 --> 01:39:21.664 Tanrı aşkına, Ernesto, bana bunu yapma! 01:39:21.664 --> 01:39:23.004 Uyan! 01:39:23.004 --> 01:39:24.667 Nefes al, 01:39:24.667 --> 01:39:25.834 Nefes al! 01:39:25.834 --> 01:39:29.088 Ben hastayım, sağır değil, Zelia. 01:39:29.088 --> 01:39:37.554 Tanrım, bu ne korku! 01:39:37.554 --> 01:39:38.847 Kendini daha iyi mi hissediyorsun? 01:39:38.847 --> 01:39:42.518 Evet, ben daha iyiyim, çok daha iyiyim. 01:39:42.518 --> 01:39:43.602 Biliyorsunuz, 01:39:43.602 --> 01:39:46.021 Ben bir adam hakkında bir rüya gördüm... 01:39:46.021 --> 01:39:49.358 Arkadaş gibi, 01:39:49.358 --> 01:39:51.235 O su içmek istedi... 01:39:51.235 --> 01:39:52.945 ve sanırım… 01:39:52.945 --> 01:40:03.831 Ben bütün gece sürahideki suyu içtim. 01:40:03.831 --> 01:40:07.084 Gel buraya. 01:40:07.084 --> 01:40:12.673 Sevgilim, hayatım. PAEDAGOG 01:40:12.673 --> 01:41:43.055 Seni yalnız bırakmamak için gitmiyorum. 01:41:43.055 --> 01:41:45.432 Her zaman bir canlı, görevinde başarılı olunca 01:41:45.432 --> 01:41:48.352 "Bizim Evimiz"’e döner. Türkçe Çeviri: PAEDAGOG 01:41:48.352 --> 01:41:50.395 O herkes tarafından kabul edilecektir. 01:41:50.395 --> 01:41:52.856 Aşk ve sevgi ile, 01:41:52.856 --> 01:41:56.036 Tekrar şehrimize hoş geldiniz, Andre. 01:41:56.036 --> 01:41:58.904 Teşekkür ederim, bakanım, Her şey için teşekkür ederim. 01:41:58.904 --> 01:42:01.532 Samaritans arasında çalışmak için bir kadro açıldı. 01:42:01.532 --> 01:42:03.007 Siz, beni mi düşünüyorsun? 01:42:03.007 --> 01:42:05.536 Bunu isterseniz, neden olmasın? 01:42:05.536 --> 01:42:08.539 Sadece Kabul salonundaki yaptığınız işi unutmamak gerekir, değil mi? 01:42:08.539 --> 01:42:11.375 Çalışmak, hep çalışmak Andre. 01:42:11.375 --> 01:42:12.096 Ve kitaplar? 01:42:12.096 --> 01:42:15.045 Ben gerekip gerekmediğini bilmiyorum. 01:42:15.045 --> 01:42:17.756 Yeryüzünden bizim arkadaşımız olan kişiler, sizinle tanışmak istiyor. 01:42:17.756 --> 01:42:19.591 Kim o? BEN PAEDAGOG :) 01:42:19.591 --> 01:42:22.553 Sadece Chico’yu, Chico’yu arayın. 01:42:22.553 --> 01:42:34.773 Allah onu korusun! 01:42:34.773 --> 01:42:38.569 "Bizim Evimiz" kolonisinde günümüze kadar 01:42:38.569 --> 01:42:42.906 Andre Luiz çalışmaya devam etti Ve çalışmaya da devam edecektir. 01:42:42.906 --> 01:42:44.095 Andre Luiz, Spiritüel Dünyada Yaşam Üzerine, 01:42:44.095 --> 01:42:47.744 Medyum Chico Xavier rehberliğinde, 01:42:47.744 --> 01:42:53.625 16 kitap yazmıştır. TÜRKÇE ÇEVİRİ: PAEDAGOG 01:42:53.625 --> 01:43:05.637 Andre Luiz, Chico Xavier için ve "Bizim EVİMİZ"’in sakinleri anısına. TÜRKÇE ÇEVİRİ: PAEDAGOG 01:43:05.637 --> 01:49:19.261 Chico Xavier’in kitabından esinlenilmiştir. TÜRKÇE ÇEVİRİ: PAEDAGOG 01:49:19.261 --> 99:59:59.999 TÜRKÇE ÇEVİRİ: PAEDAGOG