1 00:02:07,836 --> 00:02:54,215 BİZİM EVİMİZ - ASTRAL ŞEHİR 2 00:02:54,215 --> 00:02:59,554 Bu, uzun bir rüyadan uyanmak gibiydi. 3 00:02:59,554 --> 00:03:10,398 Ve çok geçmeden artık yaşamın, dünyaya ait olduğunu anladım. 4 00:03:10,398 --> 00:03:14,569 Hayat boyunca devam eden beklenmedik bir gerçeğin, 5 00:03:14,569 --> 00:03:28,416 farklı aşamalarındaki gerçekleşmelerde ben kendimi buldum. 6 00:03:28,416 --> 00:03:32,337 Umbral'da, yani bir tür Araf olarak da bilinen 7 00:03:32,337 --> 00:03:36,925 başka bir boyutta uyandım. 8 00:03:36,925 --> 00:04:09,582 Ve bunun üzerine benim hikayem böylece başladı... 9 00:04:09,582 --> 00:04:11,834 Andre Luiz! 10 00:04:11,834 --> 00:04:22,345 Oğlum, buraya gel. Babaannen ile görüştün mü? 11 00:04:22,345 --> 00:04:25,515 Tanrı kabul etsin, baba. Selam Babaanne... 12 00:04:25,515 --> 00:04:29,031 Kahvaltı için buraya otur... 13 00:04:29,031 --> 00:04:33,648 Yaramaz Çocuk... 14 00:04:33,648 --> 00:04:48,371 Andre! 15 00:04:48,371 --> 00:04:58,298 Zaman ve mekân olarak ben bütün duygularımı kaybettim. 16 00:04:58,298 --> 00:05:04,887 Ben, bedenimde ve ruhumda Ağrılar hissettim. 17 00:05:04,887 --> 00:05:12,395 Bu olağanüstü güçlerin bir oyunu olduğunu anlayamadım. 18 00:05:12,395 --> 00:05:18,192 Bana o an için bildiğim bütün bu bilgiler işe yaramaz oldu. 19 00:05:18,192 --> 00:05:28,661 Rüyalar bir kabus oldu. 20 00:05:28,661 --> 00:05:32,029 Mücevherler ile sarmalandım... 21 00:05:32,029 --> 00:05:35,001 Efendim içeceğiniz burada. 22 00:05:35,001 --> 00:05:37,003 - Bir tost! - Bir tost. 23 00:05:37,003 --> 00:07:04,841 Andre! 24 00:07:04,841 --> 00:07:07,176 Mariano, dersini bitirdin mi? 25 00:07:07,176 --> 00:07:09,762 Evet baba. 26 00:07:09,762 --> 00:07:25,945 O zaman dışarı çıkabilirsin. 27 00:07:25,945 --> 00:07:28,406 Geçmişimi düşünürken 28 00:07:28,406 --> 00:07:33,828 Ben bu görünümlerdeki farklı gerçeği her zaman gösteremem. 29 00:07:33,828 --> 00:07:34,871 Zaman zaman, 30 00:07:34,871 --> 00:07:45,089 Bizim huzur duygumuzun karanlık yönü, hatalı tarafından saklanmış, 31 00:07:45,089 --> 00:07:50,887 ama bir gün hepsi geri geliyor. 32 00:07:50,887 --> 00:08:38,309 Ve asla çok geç olmaz. 33 00:08:38,309 --> 00:08:42,813 İntihar çık dışarı! 34 00:08:42,813 --> 00:08:44,019 Defol intihar! Katil! 35 00:08:44,019 --> 00:08:47,568 Defol intihar! Katil! 36 00:08:47,568 --> 00:08:49,057 Susadım! 37 00:08:49,057 --> 00:08:56,827 Bu benim babam... 38 00:08:56,827 --> 00:09:22,812 Gidebilirsiniz! 39 00:09:22,812 --> 00:09:24,981 - Allahaısmarladık. - Güle güle. 40 00:09:24,981 --> 00:09:27,275 Teşekkür ederim, Bayan Sofia, görüşürüz. 41 00:09:27,275 --> 00:09:32,947 Teşekkür ederim, doktor. 42 00:09:32,947 --> 00:09:41,622 Doktor? 43 00:09:41,622 --> 00:09:44,584 İçeri girin, lütfen 44 00:09:44,584 --> 00:11:19,022 Gel, Antenor. 45 00:11:19,022 --> 00:11:23,432 - İyi misin? - Evet. 46 00:11:23,432 --> 00:11:25,393 Emin misin? 47 00:11:25,393 --> 00:11:48,332 Ben iyiyim. 48 00:11:48,332 --> 00:11:52,461 Bu boyut süresince olan yıkımların, sadece hayatta olduğunu sanırdım. 49 00:11:52,461 --> 00:11:56,632 Çaresiz, cevapsız. 50 00:11:56,632 --> 00:12:07,081 Ben, açlıktan, nefes nefese soğuk ve korkuyu hissettim. 51 00:12:07,081 --> 00:12:12,648 Beni affedin, lütfen beni affedin! 52 00:12:12,648 --> 00:12:16,777 Seni affediyorum, aşkım. 53 00:12:16,777 --> 00:12:19,363 Beni affedin! 54 00:12:19,363 --> 00:12:23,117 Evet, beni affetmen için soruyorum. 55 00:12:23,117 --> 00:12:25,911 Yardım edin. Bizi buradan çıkarın. 56 00:12:25,911 --> 00:12:28,247 Tanrım, bizi buradan çıkarsın! 57 00:12:28,247 --> 00:12:57,086 Ben pişmanım... 58 00:12:57,086 --> 00:13:13,025 Her şey yolunda mı? 59 00:13:13,025 --> 00:13:16,017 Andre! 60 00:13:16,017 --> 00:13:23,344 Andre? Andre? 61 00:13:23,344 --> 00:13:36,065 Baba, baba! 62 00:13:36,065 --> 00:13:58,712 İntihar! 63 00:13:58,712 --> 00:15:18,005 HAYIR! 64 00:15:18,005 --> 00:15:21,754 İntihar gibi! 65 00:15:21,754 --> 00:15:26,508 Ben umutsuzluk içine düştüm. 66 00:15:26,508 --> 00:15:28,302 Birisi bana yardım edebilir mi? 67 00:15:28,302 --> 00:15:31,068 ... Umutsuz, çaresiz 68 00:15:31,068 --> 00:15:34,516 Ben yalnızca bir hata yapmış olabilirim! 69 00:15:34,516 --> 00:15:41,523 Merhamet! Bana yardım et! Merhamet! 70 00:15:41,523 --> 00:15:44,485 Ben bu duanın ne kadar sürdüğünü bilmiyorum. 71 00:15:44,485 --> 00:15:52,117 Bu dua derin ruhumun içinden geliyor. Sonunda duyuldu. 72 00:15:52,117 --> 00:15:53,535 Andre. 73 00:15:53,535 --> 00:15:57,748 Onu değil! 74 00:15:57,748 --> 00:16:01,543 Allah aşkına, bana yardım et. 75 00:16:01,543 --> 00:16:05,881 Allah aşkına bana yardım et... 76 00:16:05,881 --> 00:16:08,258 Bana yardım edin, Biri beni buradan çıkarsın. 77 00:16:08,258 --> 00:16:14,598 Şimdi sakin ol. 78 00:16:14,598 --> 00:16:17,476 Lísias, Tobias! 79 00:16:17,476 --> 00:16:23,941 Şimdi Andre. Zaman geldi, Andre. 80 00:16:23,941 --> 00:16:43,502 Haydi, onu alalım. 81 00:16:43,502 --> 00:16:51,844 Haydi, bizim kasabaya gecikmeden ulaşmamız gerekiyor. 82 00:16:51,844 --> 00:16:54,722 Ona değil, korkak, intihar! 83 00:16:54,722 --> 00:17:08,986 İntihar! 84 00:17:08,986 --> 00:19:08,105 Ben pişman olmayacağım! 85 00:19:08,105 --> 00:19:11,024 Rejenerasyon(Yenilenme) Bakanlığı için. 86 00:19:11,024 --> 00:19:13,011 Efendim, odaları daha iyi olamaz mıydı? 87 00:19:13,011 --> 00:19:15,696 Hayır, o iyi bir çocuk gibi davranacaktır! 88 00:19:15,696 --> 00:19:17,489 "Bizim Evimiz”’e Hoş geldiniz. 89 00:19:17,489 --> 00:19:47,603 Andre, kendi gücünü kaydet. 90 00:19:47,603 --> 00:19:57,196 Merhaba Andre, nasılsınız? 91 00:19:57,196 --> 00:20:15,839 Benim adım Lisias. 92 00:20:15,839 --> 00:20:19,676 Lisias, burası neresi? 93 00:20:19,676 --> 00:20:24,306 Neresi olabilirdi ki! 94 00:20:24,306 --> 00:20:27,768 Ben böyle bir hastane görmedim, ama bunu beğendim. 95 00:20:27,768 --> 00:20:31,188 En azından şimdilik böylesi Dünya’da bile yok. 96 00:20:31,188 --> 00:20:35,484 Burası Dünya değil mi? 97 00:20:35,484 --> 00:20:41,323 Kimsiniz siz? Bu neden bana oldu? 98 00:20:41,323 --> 00:20:44,368 Her türlü soruna cevap verilecektir! 99 00:20:44,368 --> 00:20:46,703 Zamanında, tamam mı? 100 00:20:46,703 --> 00:20:49,373 Bana ilaç verecek kişi siz misiniz? Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 101 00:20:49,373 --> 00:21:00,676 Ben olabilir miyim? 102 00:21:00,676 --> 00:21:02,594 Yine de, ölü ya da değilim. 103 00:21:02,594 --> 00:21:04,346 Ölü? 104 00:21:04,346 --> 00:22:24,076 Andre, bedeniniz öldü hepsi bu. Hareket etmeyin. 105 00:22:24,076 --> 00:22:26,762 Şimdi bir şeyler yiyebilirsiniz. 106 00:22:26,762 --> 00:23:23,036 Çorba, mükemmel. 107 00:23:23,036 --> 00:23:27,656 Merhaba Andre, kendini daha iyi hissediyor musun? 108 00:23:27,656 --> 00:23:30,951 Çorbanı içiniz. 109 00:23:30,951 --> 00:23:33,495 En azından artık kendimi aç hissetmiyorum. 110 00:23:33,495 --> 00:23:35,914 Biliyorum! Ben seni, senden daha fazla hissediyorum. 111 00:23:35,914 --> 00:23:38,458 Lisias, açıklamalara ihtiyacım var. 112 00:23:38,458 --> 00:23:41,086 Çok daha fazla kendini! 113 00:23:41,086 --> 00:23:44,005 Bu, herhangi şekilde bir hasta tedavisi değil. 114 00:23:44,005 --> 00:23:47,217 Benim durumum hakkında bilgiye ihtiyacım var. 115 00:23:47,217 --> 00:23:51,179 Şimdilik, ihtiyacınız olanların hepsi tedavinizdir. 116 00:23:51,179 --> 00:23:54,391 Bilginiz olsun, ben bir doktor değilim. 117 00:23:54,391 --> 00:23:57,894 Ben ne olduğumu biliyorum, 118 00:23:57,894 --> 00:24:00,439 Ben hastaneyi hatırlıyorum. 119 00:24:00,439 --> 00:24:04,526 Hastalıktan ne zamandır muzdarip olduğumu bilmiyorum. Benim hastalığım ne zaman anlaşıldı, bilmiyorum. 120 00:24:04,526 --> 00:24:06,903 Kırk gündür hastanedeyim, karım, çocuklarım. 121 00:24:06,903 --> 00:24:09,448 Ben nasıl muzdarip olmam... Ayıp değil ki! 122 00:24:09,448 --> 00:24:11,199 Sonra imkânsız olur... Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 123 00:24:11,199 --> 00:24:15,245 Ben ölüyorum ve bu canavarlarla 124 00:24:15,245 --> 00:24:16,997 bu korkunç yerde uyanıyorum. 125 00:24:16,997 --> 00:24:19,124 KARDEŞLERİMİZ! 126 00:24:19,124 --> 00:24:21,293 Onları ne yazık ki Kendileri gibi görmüyorum. 127 00:24:21,293 --> 00:24:24,671 KARDEŞLERİM! Aklınızı mı kaçırdınız? 128 00:24:24,671 --> 00:24:27,257 Beni almaya geldiğin adam nerede? 129 00:24:27,257 --> 00:24:29,384 O senin üstün müdür? 130 00:24:29,384 --> 00:24:36,308 Birilerinin bana bir şey söylemesi gerekir! 131 00:24:36,308 --> 00:24:38,031 Ben susamadım. 132 00:24:38,031 --> 00:24:42,772 Bu ilaç. 133 00:24:42,772 --> 00:24:44,733 Nerede? 134 00:24:44,733 --> 00:24:49,905 Ağzınıza koyun. 135 00:24:49,905 --> 00:24:52,741 Olabildiğince uzun süre ağzınızda tutunuz! 136 00:24:52,741 --> 00:25:00,916 Bu sizi iyileştirecek. 137 00:25:00,916 --> 00:25:09,591 Hayır Yutmayın. Teşekkürler. 138 00:25:09,591 --> 00:25:40,956 Hayır, Yutmayın. 139 00:25:40,956 --> 00:25:43,291 Beyefendi, Konuşunuz. 140 00:25:43,291 --> 00:25:49,631 Bu su, yutun onu! 141 00:25:49,631 --> 00:25:52,842 Evet öyledir! Teşekkür ederim. 142 00:25:52,842 --> 00:25:56,012 Sadece size söyledi. 143 00:25:56,012 --> 00:25:57,973 Ne zaman böyle oldu? 144 00:25:57,973 --> 00:26:02,394 Geldiğinden beri, bende olmayan bir huzurun, sizde olduğunu biliyorum. 145 00:26:02,394 --> 00:26:05,981 Ölümden sonraki hayata ben hiçbir zaman inanmadım. 146 00:26:05,981 --> 00:26:07,941 Ben kitaplarda okuduğumu hatırlıyorum, 147 00:26:07,941 --> 00:26:10,318 ve birden kendimi, kendi bedenimin dışında gördüm, 148 00:26:10,318 --> 00:26:13,905 ve arkadaşlarım beni defnetmek için beni almaya geldiler... 149 00:26:13,905 --> 00:26:16,825 Kendimi kaybettim! 150 00:26:16,825 --> 00:26:19,494 Cehennemde kalakaldım. 151 00:26:19,494 --> 00:26:22,247 Ne kadar acı! 152 00:26:22,247 --> 00:26:24,249 Ve kendi kendime sordum, 153 00:26:24,249 --> 00:26:26,096 Rüyada olup olmadığımı bilmiyorum, Fakat bu bir rüya değil! 154 00:26:26,096 --> 00:26:29,588 Doğru, Tanrı gerçekten var, değil mi? 155 00:26:29,588 --> 00:26:30,797 Onu içiniz! 156 00:26:30,797 --> 00:26:32,507 Fakat ben sadece su içtim... 157 00:26:32,507 --> 00:26:35,802 Ona biraz daha içecek gerek, 2.kez olacağını sanmıyorum. 158 00:26:35,802 --> 00:26:37,596 Yutmayınız. 159 00:26:37,596 --> 00:26:40,807 İçin, fakat en az 5 saat böylece kalınız. 160 00:26:40,807 --> 00:26:46,855 Çok yoruldum ve uyumam gerekir. 161 00:26:46,855 --> 00:26:50,066 Belki düşünmelisin Yaşam, o yeryüzünde vardı. 162 00:26:50,066 --> 00:26:55,028 Şüphecilik bittiğinde Siz Spiritüel Dünya’da uyanıyorsunuz. 163 00:26:55,028 --> 00:26:58,825 Su anlamına geldiğini, anlıyor gibi görünüyorsunuz 164 00:26:58,825 --> 00:27:01,328 Sabrın suyu. 165 00:27:01,328 --> 00:27:03,033 Şimdi biliyorsunuz! 166 00:27:03,033 --> 00:27:05,874 Çok fazla şikâyet! SU. 167 00:27:05,874 --> 00:27:09,878 Bence bu kadar dinlenme olamaz Bana neler olduğunu bilmiyorum. 168 00:27:09,878 --> 00:27:12,714 Belki bazı cevaplar alacaksınız. 169 00:27:12,714 --> 00:27:15,717 Selam Andre, benim adım Clarencio. 170 00:27:15,717 --> 00:27:19,022 Clarencio, her şeyden önce, beni kurtardığın için teşekkür ederim. 171 00:27:19,022 --> 00:27:22,098 Kabus hakkında ben bile düşünmek istemiyorum. 172 00:27:22,098 --> 00:27:24,059 Bu haksızlık ve ben bunu atlatacağım. 173 00:27:24,059 --> 00:27:26,269 Andre, senin için ne yapabilirim? 174 00:27:26,269 --> 00:27:27,854 Açıklamalara ihtiyacım var. 175 00:27:27,854 --> 00:27:29,939 Tabi, tabi, bütün acılardan sonra, 176 00:27:29,939 --> 00:27:32,108 bu kabul edilebilir bir istek. 177 00:27:32,108 --> 00:27:35,445 Ne yazık ki, bir intihar olarak buraya geldiniz. 178 00:27:35,445 --> 00:27:39,699 Ne? Siz bilmiyor musunuz? Siz ne söylüyorsunuz? 179 00:27:39,699 --> 00:27:41,409 Bunu hiç düşünmemiştim. 180 00:27:41,409 --> 00:27:42,911 Spiritüel bedenler 181 00:27:42,911 --> 00:27:47,499 Maddi dünyadaki bütün faaliyetlerin kaydı tutulur. 182 00:27:47,499 --> 00:27:50,919 Benim bir hastalığım vardı, Benim hayatım nasıl sona erdi, Bana bunları göstermelisiniz! 183 00:27:50,919 --> 00:27:53,088 Sizin hastalık sonucu ölmeniz daha yüksek yasalar gereğidir. 184 00:27:53,088 --> 00:27:54,923 Hangi yasalar? 185 00:27:54,923 --> 00:27:57,175 Etki ve tepki Yasaları. 186 00:27:57,175 --> 00:28:01,096 Bir insanın geçmişi ahlaki davranışını belirler. 187 00:28:01,096 --> 00:28:03,932 Sizin nelerden bahsettiğinizi bilmiyorum! 188 00:28:03,932 --> 00:28:08,478 Kim bilmez ki! Öfke, nefret, kıskançlık, 189 00:28:08,478 --> 00:28:13,441 Egoizm ve hoşgörüsüzlük hepsinden bir parça olacaktır. 190 00:28:13,441 --> 00:28:17,112 Bir yanda organların Somatik bedenleri var. 191 00:28:17,112 --> 00:28:18,613 Rezervleri hesaplanamaz! 192 00:28:18,613 --> 00:28:22,826 ama tahammül edilemez yıllar, yıllar sonra kötü muameleler 193 00:28:22,826 --> 00:28:25,328 Sizin sindirim organlarınız 194 00:28:25,328 --> 00:28:29,624 her türlü aşırılıklardan tamamen tahrip olmuştu. 195 00:28:29,624 --> 00:28:33,962 Kendileri için iyi kelimeler konuşurlar. 196 00:28:33,962 --> 00:28:38,049 Her yıl eylemler gerçekleştirdiler. 197 00:28:38,049 --> 00:28:39,551 Sonuç tek, 198 00:28:39,551 --> 00:28:42,137 BİLİNÇSİZ İNTİHARLAR!!! 199 00:28:42,137 --> 00:28:45,265 Böyle acı için Böyle bir açıklama. 200 00:28:45,265 --> 00:28:48,393 Yüzlerce ve yüzlerce canlılar, 201 00:28:48,393 --> 00:28:50,052 Her gün aynı nedenlerle, Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 202 00:28:50,052 --> 00:28:54,232 Dünya üzerindeki yaşamlarını terk ediyorlar. 203 00:28:54,232 --> 00:28:59,863 Gerçek bir sessiz felaket. 204 00:28:59,863 --> 00:29:04,325 Andre, şimdi burada genellikle 205 00:29:04,325 --> 00:29:06,786 ruhunuzu dinlendirme çalışması yapınız. 206 00:29:06,786 --> 00:29:10,707 Direnme, herhangi bir sorunu çözmez. 207 00:29:10,707 --> 00:29:16,129 Hayatta en iyi şey, her zaman her şeye yeniden başlamaktır! 208 00:29:16,129 --> 00:30:08,348 Yeniden Başlamak! 209 00:30:08,348 --> 00:30:11,559 Aramızda çok sayıda yeni katılanlar var. 210 00:30:11,559 --> 00:30:15,073 Kim tarafından bu kadar Dünya’ya benzer bir ortam yaratılarak, bize sürpriz yapılmıştır? 211 00:30:15,073 --> 00:30:18,399 Onların söylemediği hayatta hemen hemen her şey, 212 00:30:18,399 --> 00:30:21,011 bu ruhsal hayatın oluşturulması mıdır! 213 00:30:21,011 --> 00:30:29,118 Unutma! Onlar, enerjileri ile farklı boyutları ve ülkeleri titretiyorlar! 214 00:30:29,118 --> 00:30:31,538 Evet, hayat devam ediyor 215 00:30:31,538 --> 00:30:34,749 Varlıklar arasındaki ilişkileri kabul etseler de, etmeseler de. 216 00:30:34,749 --> 00:30:36,668 Ne olursa olsun bu gerçeğe hizmet etmektedirler. 217 00:30:36,668 --> 00:30:42,215 Bizim en iyi yaptığımız şey, sonsuzluğu savunmaktır. 218 00:30:42,215 --> 00:30:47,428 Şimdi, buradaki ihtişamı anlamak için, 219 00:30:47,428 --> 00:31:03,361 bu şehirde herkes için hangi nimetler yaratıldığına bakınız. 220 00:31:03,361 --> 00:31:04,779 Andre, 221 00:31:04,779 --> 00:31:06,781 Sizin hazır olacağınızı düşünmüştüm! 222 00:31:06,781 --> 00:31:08,116 Ne için? 223 00:31:08,116 --> 00:31:11,244 Şehir gezisi için Bakan Clarencio, bana bu yetkiyi verdi. 224 00:31:11,244 --> 00:31:13,162 Ama böyle değil mi Lisias? 225 00:31:13,162 --> 00:31:22,297 Gelin ben size, bu zenginliğin zihinsel olarak nasıl yaratıldığını öğreteceğim. 226 00:31:22,297 --> 00:31:26,092 Bakan Venerandan’ın konuşmasından memnun kaldınız mı, Andre? 227 00:31:26,092 --> 00:31:29,012 Nasıl görüntü oluşturulduğunu merak ediyorum. 228 00:31:29,012 --> 00:31:30,093 Ve o böyle şaşırtıcı fikirler söyledi. 229 00:31:30,093 --> 00:31:34,142 Buradaki güçlükleri, hastanedekiler daha iyi anlarlar. 230 00:31:34,142 --> 00:31:36,978 Dostum, düşüncelerinizi şimdi değiştirmeye çalışınız. 231 00:31:36,978 --> 00:31:41,024 Lisias, bütün bu olanlar kolay olmuyor. 232 00:31:41,024 --> 00:31:44,777 Andre buna iyi bak Bu yenilenme, iyileşmeye bağlantılıdır. 233 00:31:44,777 --> 00:31:47,655 Bu Uyum Yasası. Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 234 00:31:47,655 --> 00:31:52,952 Ben öfke ile patlarsam, o karanlık yere geri dönebilirim? Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 235 00:31:52,952 --> 00:31:55,163 Andre, bunu siz bilemezsiniz! 236 00:31:55,163 --> 00:31:58,075 Bizim yön kuralına göre, duygularınız ve düşünceleriniz yönlendiriliyor. 237 00:31:58,075 --> 00:32:01,377 Ailem hakkındaki haberlere ihtiyacım var! 238 00:32:01,377 --> 00:32:03,588 Bütün iyi zamanlarda mı, hatırladınız mı? 239 00:32:03,588 --> 00:32:07,003 Benim hastalığımdan dolayı, onlar çok acı çektiler. 240 00:32:07,003 --> 00:32:10,678 Ailem? Onlar burada mı? 241 00:32:10,678 --> 00:32:12,805 Babam, annem? 242 00:32:12,805 --> 00:32:14,182 Ah, aman Tanrım! 243 00:32:14,182 --> 00:32:16,001 Öyleyse, size inanıyorum 244 00:32:16,001 --> 00:32:18,019 Ben sanıyordum ki diyenlerden biri: 245 00:32:18,019 --> 00:32:21,856 " Tanrı'ya şükürler olsun! Ben, bir ateist değilim." der. 246 00:32:21,856 --> 00:32:24,067 Yavaş yavaş gerçekleri öğreneceksiniz. 247 00:32:24,067 --> 00:32:25,036 Bunun için zamana ihtiyacınız var. 248 00:32:25,036 --> 00:32:28,363 - Tamam, anladım. - Haydi, hava aracına binelim. 249 00:32:28,363 --> 00:32:30,406 Ne? 250 00:32:30,406 --> 00:32:32,045 Buraya, bu enerjilerini yapmak için mi geliniyor? 251 00:32:32,045 --> 00:32:36,537 Mühendislerimiz, yakın zamanda Dünya'ya bu teknolojilerinin benzerini yapmak için gelecekler. 252 00:32:36,537 --> 00:32:40,124 - Ne tür? - Örneğin manyetizma kullanımı. 253 00:32:40,124 --> 00:32:42,877 Andre, Yeryüzündeki Yaşam, buradakinin bir kopyasıdır. 254 00:32:42,877 --> 00:32:45,004 Doğmak, Ölmek, Yeniden doğmak, 255 00:32:45,004 --> 00:32:51,552 Bu yasalar gereği, Birçok defa, birçok defa… 256 00:32:51,552 --> 00:32:54,263 Hey, benim düşüncelerimi okumayın, Durun! 257 00:32:54,263 --> 00:32:56,099 Siz çok daha iyisiniz. 258 00:32:56,099 --> 00:32:57,725 Neden bilmiyorum. 259 00:32:57,725 --> 00:33:00,603 Bazı insanlar, şikâyet etmekten gülümsemeye zaman bulamıyorlar. 260 00:33:00,603 --> 00:33:02,855 Dr. Andre. 261 00:33:02,855 --> 00:33:04,899 Bu ne güzel sürpriz! 262 00:33:04,899 --> 00:33:08,569 Tanrım cennette, siz de buradasınız! 263 00:33:08,569 --> 00:33:10,405 Beni hatırlıyor musunuz? 264 00:33:10,405 --> 00:33:11,781 Bayan Amelia! 265 00:33:11,781 --> 00:33:14,075 Beni görmek için her zaman günün sonunu kullanırsınız... 266 00:33:14,075 --> 00:33:17,245 Ben ve eşim, bir şeyler heyecansızdı. 267 00:33:17,245 --> 00:33:18,413 Ah evet, 268 00:33:18,413 --> 00:33:20,054 Sizin baş ağrınız vardı. 269 00:33:20,054 --> 00:33:22,075 Karın ağrısı. 270 00:33:22,075 --> 00:33:24,836 Tabii ki, onlar daha iyidir? 271 00:33:24,836 --> 00:33:29,674 İyi, ben öldüm. Ben şimdi çok daha iyi değilim. 272 00:33:29,674 --> 00:33:32,135 Ben Antenor'u bekliyorum. 273 00:33:32,135 --> 00:33:35,054 Onun, çok hasta olduğunu hatırlıyorum? 274 00:33:35,054 --> 00:33:37,849 Ama onun hastalığı iyileşmez ise, ölür! 275 00:33:37,849 --> 00:33:41,769 Bayan, kusura bakmayın ama Dr. Andre hala yeni gelenlerden biridir. 276 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 Ben doğru geldiğimden eminim. 277 00:33:45,398 --> 00:33:47,942 Siz, o korkunç yere bir daha gitmeyeceksiniz. 278 00:33:47,942 --> 00:33:51,362 Siz iyi bir birisiniz, bir yanlışlık yok. 279 00:33:51,362 --> 00:33:56,743 Benden randevu alarak, 280 00:33:56,743 --> 00:33:59,787 Siz "Bizim Evimiz”‘e doğrudan geldiniz. 281 00:33:59,787 --> 00:34:01,748 Hemen siz, insanları görmeye başlayacaksınız. 282 00:34:01,748 --> 00:34:03,416 Teşekkür ederim, Bayan Aurelia. 283 00:34:03,416 --> 00:34:06,794 Amelia! 284 00:34:06,794 --> 00:34:10,256 Amelia. Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 285 00:34:10,256 --> 00:34:14,844 O zaman, ne olur daha iyi bir şeyler söylemeyin. 286 00:34:14,844 --> 00:34:18,306 Tavsiyeleriniz için teşekkürler. 287 00:34:18,306 --> 00:34:23,853 Siz bir bakan olabilirsiniz. 288 00:34:23,853 --> 00:34:26,939 Bu yerin tarihini Ben size biraz anlatayım... 289 00:34:26,939 --> 00:34:32,779 Ama, dikkat ediniz Ben sadece bir kere anlatırım. Anlaştık mı? 290 00:34:32,779 --> 00:34:38,826 Peki, anlaştık. 291 00:34:38,826 --> 00:34:43,831 Önümüzde bina Yükselme Bakanlığı'dır. 292 00:34:43,831 --> 00:34:46,584 "Bizim Evimiz" 16. Yüzyılda inşa edildi. 293 00:34:46,584 --> 00:34:51,005 Sizin de göreceğimiz gibi her şeyin burada bir sebebi ve bir de anlamı vardır. 294 00:34:51,005 --> 00:34:53,299 Bu, İlahi Birliği'nin 295 00:34:53,299 --> 00:34:56,511 Kişiler ile ilgili problemlerini çözmeleri için Yüksek Alanlardır. 296 00:34:56,511 --> 00:35:01,474 Bir sonraki Yönetim Sarayı. 297 00:35:01,474 --> 00:35:05,436 Aydınlanma ve İletişim, 298 00:35:05,436 --> 00:35:10,399 Yeryüzündeki aile üyelerine ait idari araştırma ve mesajların gönderilmesi, 299 00:35:10,399 --> 00:35:14,028 Gibi diğer şeyler arasında. 300 00:35:14,028 --> 00:35:16,405 Sizin Bakanlığın konumu Yenilenme, 301 00:35:16,405 --> 00:35:20,993 Bu Reenkarnasyon Bölümünün yanında duruyor. 302 00:35:20,993 --> 00:35:22,087 Hangisini itiraf etmeliyim Ben de çok sevmiyorum. 303 00:35:22,087 --> 00:35:25,706 Neden? Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 304 00:35:25,706 --> 00:35:29,252 Bir gün öğreneksiniz. 305 00:35:29,252 --> 00:35:32,922 Ana meydan, bir bakanlık elindedir, her biri de 6 yıldızlıdır. 306 00:35:32,922 --> 00:35:34,132 6 Yıldızlı. 307 00:35:34,132 --> 00:35:38,469 Tanrının adı gibi isimlerde. 308 00:35:38,469 --> 00:35:51,065 Bu şehirde 72 bakanlık vardır. 309 00:35:51,065 --> 00:35:53,776 Ben bu yeni paradigmalar (değerler dizisi) altında yaşıyordum. 310 00:35:53,776 --> 00:35:56,904 Üzüntüleri geride bırakarak, 311 00:35:56,904 --> 00:36:01,868 Yeryüzündeki insanlarda, yeniden doğuş için farklılıklar gördüm. 312 00:36:01,868 --> 00:36:06,581 Yavaş yavaş, bütün anlamları çıkarmaya başladı. 313 00:36:06,581 --> 00:36:09,584 "Bizim Evimiz”’in gerçek varlığıydı. 314 00:36:09,584 --> 00:36:18,593 Ve yeryüzündeki hayat, sadece bir tiyatro sahnesi gibidir. 315 00:36:18,593 --> 00:36:22,054 Siz bunu yapmayacaksınız. 316 00:36:22,054 --> 00:36:24,599 Siz bunu nasıl biliyorsunuz? 317 00:36:24,599 --> 00:36:28,811 Bu amaç sürecince, 318 00:36:28,811 --> 00:36:31,105 Bu yollarda defalarca Ben birçok şeyler kaybettim. 319 00:36:31,105 --> 00:36:36,527 Ailemi görmek istiyorum. Sizce de bunun mümkün olduğunu düşünüyorum! 320 00:36:36,527 --> 00:36:41,024 Bir gün, kim bilir? 321 00:36:41,024 --> 00:36:43,993 Ben hala aynı kişiyim. 322 00:36:43,993 --> 00:36:53,377 Kendi hatalarımdan dolayı hapsedildim. Benim egom yüzünden... Geçmişimden. 323 00:36:53,377 --> 00:36:55,338 Doktor! 324 00:36:55,338 --> 00:37:23,824 Dr. Andre! 325 00:37:23,824 --> 00:37:26,452 Afedersiniz, ben araya girebilir miyim? 326 00:37:26,452 --> 00:37:31,499 Tabii ki, her durumda ben çok daha fazla araştırma yapmalıyım. 327 00:37:31,499 --> 00:37:32,833 Memnun oldum, Emmanuel. 328 00:37:32,833 --> 00:37:37,797 Ben de memnun oldum, Dr. Andre Luiz. 329 00:37:37,797 --> 00:37:43,094 Ailem için bir mesajı nasıl göndereceğimi bilmek istiyorum. 330 00:37:43,094 --> 00:37:47,014 Bunları söylemek için ve onlar hakkında düşünmek için ben buradayım… 331 00:37:47,014 --> 00:37:50,935 Aslında anlatacak çok şey var nereden başlayacağımı bilmiyorum. 332 00:37:50,935 --> 00:37:53,479 Buradan başlayabilirsiniz. 333 00:37:53,479 --> 00:37:58,317 Mesela İletişim Bakanlığı! Burada nasıl çalıştığını anlattınız? 334 00:37:58,317 --> 00:38:03,864 Gelecek veya geçmişte olan teknolojiyi seçiniz. 335 00:38:03,864 --> 00:38:08,744 Daha eski olanlar ki, onları ben biliyorum. 336 00:38:08,744 --> 00:38:12,707 Lütfen. 337 00:38:12,707 --> 00:38:15,071 Sizce bu olacakların onu daha az mı üzeceğini düşünüyorsunuz? 338 00:38:15,071 --> 00:38:18,045 Ben, o çok acı olanları, bir yana bıraktığını biliyorum. 339 00:38:18,045 --> 00:38:20,381 Jonas, annen, artık acı hissetmeyecek. 340 00:38:20,381 --> 00:38:22,383 Onun için her şeyin daha iyi olacağını biliyorum. PAEDAGOG 341 00:38:22,383 --> 00:38:25,511 Bütün detayları ile ona söyle. 342 00:38:25,511 --> 00:38:28,681 - Şimdi ne yapacağız? - Siz şimdi bekleyin. 343 00:38:28,681 --> 00:38:31,767 Bunları ona ne zaman anlatabileceğinizi size bildireceğiz. 344 00:38:31,767 --> 00:38:33,519 Bizim enkarne olan bir kardeşimiz var. 345 00:38:33,519 --> 00:38:38,983 Kim kanal aracılığıyla bütün mesajları yazıp bize gönderebilir? 346 00:38:38,983 --> 00:38:49,869 Teşekkür ederim. Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 347 00:38:49,869 --> 00:38:52,058 Andre, başlangıç için zor mu? 348 00:38:52,058 --> 00:38:53,748 Elbette. 349 00:38:53,748 --> 00:38:55,207 Her zaman ki gibi. 350 00:38:55,207 --> 00:38:59,754 Kardeşim Genesio, Yardım Bakanlığına neden geldiniz? 351 00:38:59,754 --> 00:39:35,664 Burada neler bulacağınızı sanıyorsunuz? 352 00:39:35,664 --> 00:39:38,501 Bakanım, Afedersiniz Sizinle özel olarak görebilir miyim? 353 00:39:38,501 --> 00:39:40,795 Afedersiniz Kardeşim. 354 00:39:40,795 --> 00:39:44,423 Onlardan gereken yardımı aldıktan sonra, Ben size gerekli bilgileri vereceğim. 355 00:39:44,423 --> 00:39:46,592 Ama gerçekten hızlı olacağım. 356 00:39:46,592 --> 00:39:54,975 Bu yüzden olacak. 357 00:39:54,975 --> 00:40:09,156 Özür dilerim. 358 00:40:09,156 --> 00:40:40,098 Afedersiniz. 359 00:40:40,098 --> 00:40:53,576 Andre Luiz! 360 00:40:53,576 --> 00:40:55,619 Ben insanları çift olarak görüyorum 361 00:40:55,619 --> 00:41:01,959 Çok teşekkür ederim, Bakanım. 362 00:41:01,959 --> 00:41:05,754 Bayanlar önden. 363 00:41:05,754 --> 00:41:07,381 Sizin için ne yapabilirim? 364 00:41:07,381 --> 00:41:11,385 Bakan Genesio, Yeryüzündeki çocuklarımı görmem gerek. 365 00:41:11,385 --> 00:41:14,513 Benim hareket etmeye başlamamla, kötü şeyler bana çok acı veriyor. 366 00:41:14,513 --> 00:41:17,808 Her şeye rağmen aile bağları parçalanmamış. 367 00:41:17,808 --> 00:41:21,145 Ölüm ile gelen geçici ayrılık olmuş. 368 00:41:21,145 --> 00:41:24,069 Bu haklı bir istektir. 369 00:41:24,069 --> 00:41:26,358 Sürpriz zamana kadar, 370 00:41:26,358 --> 00:41:29,528 başka bir isteğiniz var mı? 371 00:41:29,528 --> 00:41:34,825 Çalışma sayesinde, hiçbir şey. 372 00:41:34,825 --> 00:41:37,411 Kolonide ne kadar kaldınız? 373 00:41:37,411 --> 00:41:39,058 Acı dolu 6 yıl. 374 00:41:39,058 --> 00:41:40,748 Ve bu süre içinde 375 00:41:40,748 --> 00:41:44,543 Sizi ilgilendiren her hangi bir iş bulunamadı mı? 376 00:41:44,543 --> 00:41:46,795 İşe ihtiyacım yoktu. 377 00:41:46,795 --> 00:41:51,258 Gıda fabrikalarının her şeyi "Bizim Evimiz” için sunduğunu biliyoruz. 378 00:41:51,258 --> 00:41:55,679 İyileşme sürecindeki arkadaşlarınızı ziyaretler ettiniz ve yardımlar yaptınız. 379 00:41:55,679 --> 00:41:59,016 Bütün bunlar biraz yorucu değil mi? 380 00:41:59,016 --> 00:42:02,394 Bütün başarılar, çalışarak elde edilir. 381 00:42:02,394 --> 00:42:04,104 Öyle diyorlar. 382 00:42:04,104 --> 00:42:06,607 Değerlendirmek için yaptığın işler, kardeşim. 383 00:42:06,607 --> 00:42:14,281 ve bunlar gurur ve övünme ile nasıl kaplanmış bakar mısınız? 384 00:42:14,281 --> 00:42:19,578 İnsanlığa yük olan bu olaylardır… 385 00:42:19,578 --> 00:42:26,877 Hizmet veren her türler, bir nimet oldular. 386 00:42:26,877 --> 00:42:28,963 Afedersiniz, efendim, 387 00:42:28,963 --> 00:42:32,716 Bu yüzden doktor olmak için geri dönebilirim. 388 00:42:32,716 --> 00:42:34,843 O size kalmış, 389 00:42:34,843 --> 00:42:39,682 Yeryüzündeki bir doktor belki ruhsal olarak aynı değildir. 390 00:42:39,682 --> 00:42:41,642 Ben ne yapabilirim? 391 00:42:41,642 --> 00:42:44,019 Bunu bilmem gerekiyor, 392 00:42:44,019 --> 00:42:49,108 Sebat ve liyakat el ele gider. 393 00:42:49,108 --> 00:42:54,196 Ne zaman bir işçi işe hazırsa, iş görünür. 394 00:42:54,196 --> 00:42:59,827 Kardeşim, haydi bazı işler için göz atalım. 395 00:42:59,827 --> 00:43:04,164 Atmosfer, Yeryüzünü çevreleyen görünmez bir maddedir. 396 00:43:04,164 --> 00:43:08,252 Manevi dağların bir aralığında "Bizim Evimiz" şehirlerin üstünde yer alır. 397 00:43:08,252 --> 00:43:29,231 Bizim Gezegen, şehirlerin üzerine gelenlerden, O binlercesinin arasından sadece biridir. 398 00:43:29,231 --> 00:43:33,485 Düzeltme Odaları. 399 00:43:33,485 --> 00:43:35,654 Hoş geldiniz, kardeşim. 400 00:43:35,654 --> 00:43:37,114 Hoş bulduk. 401 00:43:37,114 --> 00:43:39,325 Düzeltme Odaları. 402 00:43:39,325 --> 00:43:41,327 Cennet, bir hayal olmayabilir. 403 00:43:41,327 --> 00:43:43,245 Ama biz herkese sevgi ile bakacağız. 404 00:43:43,245 --> 00:43:45,247 Yeğenim gelmedi mi? 405 00:43:45,247 --> 00:43:49,501 Şu sedye üzerinde. 406 00:43:49,501 --> 00:44:00,471 Eloisa! 407 00:44:00,471 --> 00:44:05,434 Bizim zihin potansiyelini Ben hiç anlayamadım. 408 00:44:05,434 --> 00:44:10,397 Buradaki şehirlerin pek çoğu hala Yeryüzünde gibi görünüyor. 409 00:44:10,397 --> 00:44:13,359 Daha samimi olmak için değişiklikler olurdu. 410 00:44:13,359 --> 00:44:17,571 Amca, ben ölünce senin beni almaya geleceğin hiç aklıma gelmezdi. 411 00:44:17,571 --> 00:44:20,024 Su içmen gerekiyor. Eloisa. 412 00:44:20,024 --> 00:44:22,534 Sen öldüğün zaman Annen çok üzüldü. 413 00:44:22,534 --> 00:44:24,411 O kadar ani oldu. 414 00:44:24,411 --> 00:44:26,413 Annen, senin için her zaman için dua etti. 415 00:44:26,413 --> 00:44:28,791 Biliyorum. 416 00:44:28,791 --> 00:44:34,129 Nasıl? 417 00:44:34,129 --> 00:44:38,425 İlk saatlerde ağır ağrılar vardır. Ama çok yakında ağrıların geçecek! 418 00:44:38,425 --> 00:44:40,427 Sen çok acı çektin. 419 00:44:40,427 --> 00:44:41,762 Lisias, 420 00:44:41,762 --> 00:44:45,307 - Ona ne oldu? - Bana kimsenin acımasını istemiyorum. 421 00:44:45,307 --> 00:44:47,726 Biz sonra bakarız, Eloisa. 422 00:44:47,726 --> 00:44:50,062 Benim bakmam gerekmez. 423 00:44:50,062 --> 00:44:53,273 Amca, bana geri dönmem için yardım et. 424 00:44:53,273 --> 00:44:55,359 Nişanlım beni bekliyor. 425 00:44:55,359 --> 00:44:58,987 Eloisa, bizim ev burada seni götüreyim. 426 00:44:58,987 --> 00:45:02,032 Büyükannen Laura ve teyzeler Judite ve İolanda seni bekliyor. 427 00:45:02,032 --> 00:45:05,953 Amca, benim burada bir evim yok. 428 00:45:05,953 --> 00:45:08,033 Amca, lütfen beni geri gönder! 429 00:45:08,033 --> 00:45:16,296 Eloisa, sakinleş, aşağı gel ve dinlen. 430 00:45:16,296 --> 00:45:23,047 Benim seni uygun duruma getirmek için hazırlamam gerekir. 431 00:45:23,047 --> 00:45:28,183 Andre, birçok şeyi izleme fırsatımız var, Öğreneceğimiz çok şey var. 432 00:45:28,183 --> 00:45:32,271 Teşekkür ederim, Lísias. 433 00:45:32,271 --> 00:45:37,484 Her şey güzel olacak. 434 00:45:37,484 --> 00:45:40,237 Bana dinlenmemi söyleme. 435 00:45:40,237 --> 00:45:42,114 Kendini nasıl hissediyorsun? 436 00:45:42,114 --> 00:45:43,907 Aynı anda canlı ve ölü. 437 00:45:43,907 --> 00:45:50,622 Sence daha iyi bir anlamı olduğunu, benim anlamadığımı biliyorsun. 438 00:45:50,622 --> 00:45:51,915 Nasılsın? 439 00:45:51,915 --> 00:45:54,046 Ben bir doktorum, Dr. Andre Luiz. 440 00:45:54,046 --> 00:45:57,921 Sonra bunu açıklarlar. Neden hala böyle acı hissediyorsun? 441 00:45:57,921 --> 00:46:00,799 Lütfen, biraz oturur musun? 442 00:46:00,799 --> 00:46:03,343 Sadece seni muayene etmem için bana izin verip vermeyeceğinizi düşün. 443 00:46:03,343 --> 00:46:05,637 Ölümünden sonra bile Ben acınızı kesemeyeceğim. 444 00:46:05,637 --> 00:46:07,514 Derin bir nefes al. Hepsi bu kadar. 445 00:46:07,514 --> 00:46:09,516 Burası acıyor mu? 446 00:46:09,516 --> 00:46:14,021 Ya burası acıyor mu? 447 00:46:14,021 --> 00:46:16,023 Tanrım! Sakin ol! 448 00:46:16,023 --> 00:46:17,399 Rahat olun! Rahat olun! 449 00:46:17,399 --> 00:46:19,818 - Lütfen, çekin ellerinizi üzerinden. - Onun yardıma ihtiyacı var! 450 00:46:19,818 --> 00:46:22,362 Eller kapalı! 451 00:46:22,362 --> 00:46:26,158 Teşekkür ederim. 452 00:46:26,158 --> 00:46:29,087 Her şeyden sonra ne oldu? 453 00:46:29,087 --> 00:46:33,373 Ben ona ne yaptım? O bir formda olmak zorunda mıydı? 454 00:46:33,373 --> 00:46:35,375 Daha fazla veya daha az, 455 00:46:35,375 --> 00:46:38,712 Söyleyebilirim. Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 456 00:46:38,712 --> 00:46:42,341 Biliyorum, Kusura bakmayın, Ben bir pratisyen doktorum. 457 00:46:42,341 --> 00:46:45,026 Dünyevi diplomaları! 458 00:46:45,026 --> 00:46:47,095 Peki, ne oldu? 459 00:46:47,095 --> 00:46:48,068 O zaten ölmüş olsaydı, o zaman neden… 460 00:46:48,068 --> 00:46:50,057 Ah, siz araştırma mı yapıyordunuz? 461 00:46:50,057 --> 00:46:52,267 Hayır, ben öğrenmeye çalışıyorum. Hem de yardımcı oluyorum. 462 00:46:52,267 --> 00:46:53,056 Yardım etmek? 463 00:46:53,056 --> 00:46:56,146 Elbette, işe ihtiyacım var. 464 00:46:56,146 --> 00:46:57,094 Gerçekten! Ne için? 465 00:46:57,094 --> 00:47:02,069 Ben, yeryüzündeki ailemi ziyaret etmek İstiyorum. Benim buna ihtiyacım var. 466 00:47:02,069 --> 00:47:03,904 İhtiyacınız mı var? 467 00:47:03,904 --> 00:47:06,657 Evet, nasıl çalışmam ki? 468 00:47:06,657 --> 00:47:08,007 - Siz onları gerçekten istiyor musunuz? - Evet, Ben onların yararlarını istiyorum. 469 00:47:08,007 --> 00:47:09,785 Gelin o zaman. 470 00:47:09,785 --> 00:47:13,247 Bizim kardeşimizin temizlenmeye ihtiyacı var, buradan başlayabilirsiniz. 471 00:47:13,247 --> 00:47:15,004 Ama bu hemşirenin işi! 472 00:47:15,004 --> 00:47:16,075 Olmasını istiyor musunuz, istemiyor musunuz? 473 00:47:16,075 --> 00:47:18,919 Başka yollarla, beni kullanılabilir hale getirebilirsiniz. 474 00:47:18,919 --> 00:47:20,671 Hayattan çok şeyler öğrendim. 475 00:47:20,671 --> 00:47:22,923 Spiritüel tıp hakkında Ne biliyorsunuz? 476 00:47:22,923 --> 00:47:25,676 Ben bir şey bilmiyorum, Ama öğrenmek istiyorum. 477 00:47:25,676 --> 00:47:28,011 Burada o kadar çok yeni yasalar var ki, 478 00:47:28,011 --> 00:47:31,098 başka yollarla eski yasalar da uygulanır. 479 00:47:31,098 --> 00:47:32,099 Hayır. 480 00:47:32,099 --> 00:47:35,644 Yasalar, genelde aynı ama uygulanışı farklıdır. 481 00:47:35,644 --> 00:47:47,114 Bana neler oluyor? 482 00:47:47,114 --> 00:47:51,076 Siz de kendinize güç mü topluyorsunuz? 483 00:47:51,076 --> 00:47:54,204 Çocuklarım, sevgilim, 484 00:47:54,204 --> 00:47:58,041 Nerede olursanız olun, 485 00:47:58,041 --> 00:48:00,502 Ben sizi daima seveceğim. 486 00:48:00,502 --> 00:48:04,298 Ben, yürekten dayanma gücü diliyorum. 487 00:48:04,298 --> 00:48:07,634 Tanrı ile bu yüzden 488 00:48:07,634 --> 00:48:16,031 barış içinde olunuz. 489 00:48:16,031 --> 00:48:19,271 Güzel, anneniz için dua ediniz. 490 00:48:19,271 --> 00:48:20,981 Nişanlım ne olacak? 491 00:48:20,981 --> 00:48:22,983 O benim için dua etmiyor mu? 492 00:48:22,983 --> 00:48:25,652 O, hayatın devam ettiğini biliyor mu? 493 00:48:25,652 --> 00:48:31,241 Biz bu konuda hiç konuşmadık. 494 00:48:31,241 --> 00:48:33,535 Bu benim başıma gelmezdi... 495 00:48:33,535 --> 00:48:35,787 Biz birbirimizi çok sevdik ve evlenmek üzereydik. 496 00:48:35,787 --> 00:48:41,376 Aşk sona erdi, çünkü sen terk ettin! 497 00:48:41,376 --> 00:48:43,017 Nasıl terk ettim? 498 00:48:43,017 --> 00:48:45,088 En kısa sürede Amcan gibi seni de almak için gelecekler. 499 00:48:45,088 --> 00:48:46,965 Şimdi dinlenme zamanı! 500 00:48:46,965 --> 00:48:53,972 ve hiçbir şey düşünmemeye çalışınız. 501 00:48:53,972 --> 00:48:55,682 Arkadaşım, nasılsınız? 502 00:48:55,682 --> 00:48:58,056 - Size bir özür borçluyum. - Hayır. 503 00:48:58,056 --> 00:49:00,854 Ben, kimi rahatsız ettiysem, ondan özür dilerim. 504 00:49:00,854 --> 00:49:02,105 Hangisi benim durumumda değil. 505 00:49:02,105 --> 00:49:04,107 Ben, ona zarar vermek istemiyordum. 506 00:49:04,107 --> 00:49:06,109 Hasta, hasta bakacak mı? 507 00:49:06,109 --> 00:49:07,444 Eğer ona izin verirseniz. 508 00:49:07,444 --> 00:49:10,364 Senin zayıf zihninden gelen akışkanlara izin verirsen… 509 00:49:10,364 --> 00:49:12,491 Ama ben intihar etmedim. 510 00:49:12,491 --> 00:49:15,369 Biz ondan bahsetmiyoruz. 511 00:49:15,369 --> 00:49:17,012 Üzgünüm. 512 00:49:17,012 --> 00:49:21,625 Andre, henüz hazır değilsiniz, ama olacaksınız. 513 00:49:21,625 --> 00:49:56,451 Tobias, odaların dışındaki Kardeşimize bakınız. 514 00:49:56,451 --> 00:50:01,999 O doğduğunda, kendinize sadık iyi bir adam yetiştirmek için uğraştınız. 515 00:50:01,999 --> 00:50:04,835 Ve o öldüğünde, bağımlılık artmıştır. 516 00:50:04,835 --> 00:50:07,337 Kolay bir görev değil, Clarencio. 517 00:50:07,337 --> 00:50:10,465 Siz bizimle varsınız, Bunu biliyorsunuz. 518 00:50:10,465 --> 00:50:12,592 Evet ama, siz yapabileceklerinizin en iyi yapıyorsunuz. 519 00:50:12,592 --> 00:50:15,387 ve bunu yapmaya devam edeceksiniz. 520 00:50:15,387 --> 00:50:19,725 Kaderi kendisi için yarattığını kabul etmem, benim biraz zamanımı aldı. 521 00:50:19,725 --> 00:50:23,937 O, kardeşler arası mücadeleyi çok zor görür. 522 00:50:23,937 --> 00:50:27,941 Luisa, "Bizim Evimiz"e hoş geldiniz. 523 00:50:27,941 --> 00:50:31,111 Sanırım burada mutluyum. 524 00:50:31,111 --> 00:52:11,628 Sizinle en kısa zamanda konuşmanın mümkün olacağını düşünüyorum. 525 00:52:11,628 --> 00:52:12,796 Andre, 526 00:52:12,796 --> 00:52:18,176 Gerçeği bilmek için. Sizin hayatta olduğunuzu, 527 00:52:18,176 --> 00:52:19,636 insanlara anlatmaya değmez, faydasızdır. 528 00:52:19,636 --> 00:52:23,557 İnsanlara, ruhsallığın bazı hallerini, bazen bilmeleri gerekir. 529 00:52:23,557 --> 00:52:27,894 Emmanuel, sizin inancınıza, ben inanmıyorum. 530 00:52:27,894 --> 00:52:31,064 Mesaj göndermek için izin aldınız mı? 531 00:52:31,064 --> 00:52:32,691 Henüz almadım. 532 00:52:32,691 --> 00:52:34,234 Andre, neden içeri girmiyorsunuz 533 00:52:34,234 --> 00:52:37,737 ve Başkan ile konuşmuyorsunuz? 534 00:52:37,737 --> 00:52:39,739 O, beni kabul eder mi? 535 00:52:39,739 --> 00:53:08,643 Buradaki liderler her şeyiyle örnek olmalıdırlar. 536 00:53:08,643 --> 00:53:19,738 Hoş geldiniz, Andre Luiz. 537 00:53:19,738 --> 00:53:22,866 Babamızın evinde oturulacak pek çok yerler vardır. 538 00:53:22,866 --> 00:53:29,206 Muhteşem Mavi gezegenimizin, her yerinde yaşamak için bizim hiçbir güzelliklerimizi 539 00:53:29,206 --> 00:53:33,293 en mutlu dünyalara bile değişmem. 540 00:53:33,293 --> 00:53:37,047 Beni görmeye geldiğiniz için, teşekkür ederim Andre. 541 00:53:37,047 --> 00:53:41,176 Efendim, izninizle ben buraya Bir ricada bulunmak için geldim. 542 00:53:41,176 --> 00:53:42,677 Ricada bulunmak mı, Andre? 543 00:53:42,677 --> 00:53:45,639 Ailemi görmek istiyorum. 544 00:53:45,639 --> 00:53:47,641 Aile. 545 00:53:47,641 --> 00:53:49,392 Andre, 546 00:53:49,392 --> 00:53:51,811 Aile... 547 00:53:51,811 --> 00:53:55,065 Bakar mısınız, bu benim ailem. 548 00:53:55,065 --> 00:53:59,319 Duvarlar arkasında, acıların vadilerinde, 549 00:53:59,319 --> 00:54:01,655 onlar da benim ailem. 550 00:54:01,655 --> 00:54:04,824 Ben de onları görmek istiyorum. 551 00:54:04,824 --> 00:54:07,118 En çok zarar veren nedir veya ne değildir. 552 00:54:07,118 --> 00:54:10,163 Sizin kalpten konuştuğunuzu nasıl anladılar? 553 00:54:10,163 --> 00:54:15,502 Ne zaman kalpten konuşulursa, Tanrı, bizler için konuşur. 554 00:54:15,502 --> 00:54:21,633 Bilinçsiz pişmanlık, kardeşim. 555 00:54:21,633 --> 00:54:24,511 Bağışla beni… 556 00:54:24,511 --> 00:54:27,555 Hayatımdan çıkarttım. 557 00:54:27,555 --> 00:54:30,684 Sizin için dua eden kalpler vardır. 558 00:54:30,684 --> 00:54:48,702 Hangi kalpler? 559 00:54:48,702 --> 00:55:16,271 Oğlum! 560 00:55:16,271 --> 00:55:25,363 Annem! 561 00:55:25,363 --> 00:55:27,907 Baba, beni görmek için gelenlere neden izin vermedin? 562 00:55:27,907 --> 00:55:30,041 Baban ise cehennem bölgesinde. 563 00:55:30,041 --> 00:55:31,911 Ne yaptı ki? 564 00:55:31,911 --> 00:55:35,665 Babanın ameller listesini inan ki hiç bilmiyorum. 565 00:55:35,665 --> 00:55:39,252 O, ne yazık ki Hesap Zamanı sonuçlanır. 566 00:55:39,252 --> 00:55:40,962 - Olamaz, ben... - Hayır. Hayır. 567 00:55:40,962 --> 00:55:42,839 Şimdilik başka şansım yok. Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 568 00:55:42,839 --> 00:55:43,923 Ne dersin? 569 00:55:43,923 --> 00:55:48,094 Benim düşünceme göre belirli bir düzeye kadar. 570 00:55:48,094 --> 00:55:50,347 Ben de öyle diye düşünüyordum. 571 00:55:50,347 --> 00:55:54,267 Kim bilir, belki de bedenimiz başka bir deneyim yaşayabilirdi? 572 00:55:54,267 --> 00:55:57,729 Sen, ölümden sonra uyandığında bütün zaman duygusu kaybolur. 573 00:55:57,729 --> 00:55:59,856 Andre! O, bütün algılama duygularını sağlar. 574 00:55:59,856 --> 00:56:02,901 Kendimi suçlamıyorum ama kendimi aklanmaya da çalışmıyorum. 575 00:56:02,901 --> 00:56:05,028 Senin Dünya ile bağlantın var mı? 576 00:56:05,028 --> 00:56:07,447 Bana ne Zelia’yı, ne de çocukları sorma. 577 00:56:07,447 --> 00:56:09,024 Karım, çocuklarım! 578 00:56:09,024 --> 00:56:10,909 Sen hala bir hasta konumundasın. 579 00:56:10,909 --> 00:56:13,495 Onlar, benim çalışmama izin vermeyecekler. 580 00:56:13,495 --> 00:56:17,457 Burada özgür irade de kanundur. 581 00:56:17,457 --> 00:56:22,962 Sen bir doktor konumundasın, fakat yukarıda! İyi bir insansın. 582 00:56:22,962 --> 00:56:35,475 Ben seninle tekrar görüştüğümden dolayı mutluyum. 583 00:56:35,475 --> 00:56:36,643 Andre 584 00:56:36,643 --> 00:56:39,771 Özgür bir ruh olarak Sen devam etmek istiyor musun? 585 00:56:39,771 --> 00:56:48,071 veya bekleyerek ve zamanın geçip gidişini seyredecek misin? 586 00:56:48,071 --> 00:56:49,572 Oğlum, 587 00:56:49,572 --> 00:56:51,658 bana ihtiyacın varsa, ben geleceğim. 588 00:56:51,658 --> 00:57:41,166 Bütün yapman gereken tek şey Düşünmek! 589 00:57:41,166 --> 00:57:43,209 Hayır, ben istemiyorum. 590 00:57:43,209 --> 00:57:44,711 Hayır, hayır. 591 00:57:44,711 --> 00:57:47,005 Sakin olun kardeşim. 592 00:57:47,005 --> 00:57:49,007 Siz daha iyi olacaksınız. 593 00:57:49,007 --> 00:57:51,593 Siz daha iyi olacaksınız. 594 00:57:51,593 --> 00:57:55,096 Neler oluyor? 595 00:57:55,096 --> 00:57:58,558 Lia, kardeşim şu an siz burada temizlenen konumundasınız. 596 00:57:58,558 --> 00:58:00,518 Tobias, ne oluyor? 597 00:58:00,518 --> 00:58:03,188 Bu, Andre'nin görevidir. 598 00:58:03,188 --> 00:58:09,068 Birazdan döneceğim. 599 00:58:09,068 --> 00:58:10,653 Sadece bir dakika lütfen! Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 600 00:58:10,653 --> 00:58:13,406 Bu vardiyaya, daha fazla işçi bulmak için size ihtiyacım var, 601 00:58:13,406 --> 00:58:31,257 aksi takdirde benim başa çıkmam mümkün olmayacaktır. 602 00:58:31,257 --> 00:58:33,593 Sakin olun! 603 00:58:33,593 --> 00:58:36,012 Yardım alacaksınız Sadece sakin olun. 604 00:58:36,012 --> 00:58:41,309 Sakin olun! Doğru. 605 00:58:41,309 --> 00:58:43,394 Emin olabilirsiniz onlar size yardım edecekler. 606 00:58:43,394 --> 00:58:54,028 Siz korunmalı konumundasınız. 607 00:58:54,028 --> 00:58:57,325 İnanın bana, her şey düzelecek. 608 00:58:57,325 --> 00:58:58,409 Hepsi bu kadar. 609 00:58:58,409 --> 00:59:30,858 Güzel 610 00:59:30,858 --> 00:59:32,061 Hemşire Narcisa, ben... 611 00:59:32,061 --> 00:59:35,655 Yaptığınız iş için bir çift ikramiyeyi hak ettiniz. 612 00:59:35,655 --> 00:59:40,952 Andre Luiz, şimdi Düzeltme Odaları Üyesi konumundasınız. 613 00:59:40,952 --> 00:59:42,745 Ve tüm iyi işçiler gibi 614 00:59:42,745 --> 00:59:45,957 Sizin bildiğiniz zaman geri kalan zamandır. 615 00:59:45,957 --> 00:59:47,792 Teşekkür ederim, hemşire Narcisa, 616 00:59:47,792 --> 00:59:49,046 fakat ben çalışmak zorundayım. 617 00:59:49,046 --> 00:59:52,463 Şimdi dinlenme zamanı. 618 00:59:52,463 --> 00:59:55,091 İşin kalitesi önemlidir. 619 00:59:55,091 --> 01:00:08,354 Abartmayın. 620 01:00:08,354 --> 01:00:11,566 Lisias, ben nerede kalacağım konusunda endişeleniyorum. 621 01:00:11,566 --> 01:00:13,776 Ne? Fakat siz artık çalışmaya başladınız. 622 01:00:13,776 --> 01:00:17,071 Çünkü ben o hastaneden taburcu olacağımı bilmiyordum. 623 01:00:17,071 --> 01:00:18,656 Aman, Andre! (TÜRKÇE ÇEVİRİ: PAEDAGOG) 624 01:00:18,656 --> 01:00:22,285 Henüz uzun zaman önce olmadan benim düşünmem gerekirdi, siz şikayet ettiniz... 625 01:00:22,285 --> 01:00:25,371 Sizin suya ihtiyacınız var. 626 01:00:25,371 --> 01:00:29,876 Benim merakım önemsizdir. 627 01:00:29,876 --> 01:00:35,548 Özür dilerim, Siz bir doktor veya bir gazeteci misiniz? 628 01:00:35,548 --> 01:00:37,717 Buralarda kaç kişi yaşıyor? 629 01:00:37,717 --> 01:00:40,428 Gelenler ve gidenlerle bir milyon arasında civarında. 630 01:00:40,428 --> 01:00:42,388 Nasıl bir ev satın alabilirim? 631 01:00:42,388 --> 01:00:43,089 Ev satın almak mı, Andre? 632 01:00:43,089 --> 01:00:46,517 Burası Dünya değil, biliyorsunuz. 633 01:00:46,517 --> 01:00:50,063 Siz yalnızca toplanmazsınız Hatırlarsanız, bunu hak etmeniz gerekir. 634 01:00:50,063 --> 01:00:51,898 Bu konuda endişe etmeyiniz. 635 01:00:51,898 --> 01:00:53,733 Akşam yemeğimizi yiyelim. 636 01:00:53,733 --> 01:00:55,735 Ben çok uzun süredir hastanedeyim. 637 01:00:55,735 --> 01:00:58,821 Güzel bir yemek tadını ben çoktan unuttum. 638 01:00:58,821 --> 01:01:07,058 Siz çok şaşıracaksınız. 639 01:01:07,058 --> 01:01:10,333 Venerandan'dan çiçekler! 640 01:01:10,333 --> 01:01:12,377 Sevgili bakanımız. 641 01:01:12,377 --> 01:01:14,504 Bayan Laura, siz de haklısınız. 642 01:01:14,504 --> 01:01:17,256 Bu davet için ben Lisias'a teşekkür etmek istiyorum. 643 01:01:17,256 --> 01:01:20,009 Andre, bu ev, bizle ilgili tüm kazanılacak başarılardır. 644 01:01:20,009 --> 01:01:22,428 Kendisi yeryüzünde olan ve özellikle benim kocam. 645 01:01:22,428 --> 01:01:24,472 Bu, doğru! Ben Andre'ye söylemeyi unuttum. 646 01:01:24,472 --> 01:01:29,185 Babam bu evi 18 yıl önce aldı. 647 01:01:29,185 --> 01:01:33,147 Sizin geldiğinizde ben herhalde yeniden doğmuş olacağım. 648 01:01:33,147 --> 01:01:35,483 Lisias, şimdi hastanenin dışında. 649 01:01:35,483 --> 01:01:37,944 Andre kendi durumundan dolayı Endişelenmektedir. 650 01:01:37,944 --> 01:01:39,946 Ben, sizi rahatsız etmek istemiyorum Bu size, Bayan Laura. 651 01:01:39,946 --> 01:01:42,532 Andre, evimizde bir tane daha odamız var. 652 01:01:42,532 --> 01:01:45,159 Bedenden ayrılmanın ardından ben yemek için asla yemin etmedim. 653 01:01:45,159 --> 01:01:46,869 Fakat yine de ben yalnızca onu seviyorum. 654 01:01:46,869 --> 01:01:51,791 Andre, sizin için özel bir menü, Bugün orada çorba olacak. 655 01:01:51,791 --> 01:01:56,462 Sevgi ile yapılmıştır! Su da yanında iyi gider. 656 01:01:56,462 --> 01:02:01,003 Sizin enerjilerinizi canlandırmak için. Eloisa torununa ve size ihtiyacı var. 657 01:02:01,003 --> 01:02:19,527 Neden hepiniz mutlu bir aileyi oynuyorsunuz? 658 01:02:19,527 --> 01:02:21,612 Sevindim, bunu sevdim, 659 01:02:21,612 --> 01:02:23,781 Teşekkür ederim. 660 01:02:23,781 --> 01:02:26,576 Ben, tarihi bilmek için sabırsızlanıyorum. 661 01:02:26,576 --> 01:02:29,062 Bizim ülke halkı olduğumuzdan eminim 662 01:02:29,062 --> 01:02:31,706 hoş bir çiftlikte yaşıyoruz. 663 01:02:31,706 --> 01:02:34,584 Canım, sen biliyorsun ki, ben bir şehir adamıyım. 664 01:02:34,584 --> 01:02:37,587 Bir sonraki enkarnasyon için, sizin planınıza bakıyorum. 665 01:02:37,587 --> 01:02:39,172 O kadar kolay geliyor. 666 01:02:39,172 --> 01:02:42,258 Ama biz eminiz planlanmış, ama nasıl gerçekleştirilecek? 667 01:02:42,258 --> 01:02:45,678 Biz yanıldık, birçok kez gittik. Neden bu kadar emin misiniz? 668 01:02:45,678 --> 01:02:49,098 Andre, bu Enkarnasyon süreçleri kolay değildir. 669 01:02:49,098 --> 01:02:53,102 Böylece planlama yapmak, o dakika gerektirmektedir. 670 01:02:53,102 --> 01:02:56,105 Andre Luiz? 671 01:02:56,105 --> 01:02:57,982 Bayan Laura, üzgünüm. 672 01:02:57,982 --> 01:03:01,652 - Bana izin verir misin? - Elbette! 673 01:03:01,652 --> 01:03:04,053 Bakanım, hemen bizden alabilirsiniz. 674 01:03:04,053 --> 01:03:07,325 Ben çok zor bekleyebilirim. 675 01:03:07,325 --> 01:03:10,953 Eloisa, ölümden sonra yaşam hiç olur mu, bu hayal değil mi? 676 01:03:10,953 --> 01:03:13,706 Siz geri gelmek için ne yapmak gerektiğini biliyor musunuz? 677 01:03:13,706 --> 01:03:15,875 Nişanlımın nasıl olduğunu görmek istiyorum. 678 01:03:15,875 --> 01:03:17,021 Ne yazık ki, hayır. Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 679 01:03:17,021 --> 01:03:19,754 Gitmem gerek! 680 01:03:19,754 --> 01:03:21,881 Sizin durumda daha zor bulunuyor. 681 01:03:21,881 --> 01:03:24,467 Neden iyileşmeniz için konsantre olmuyorsunuz? 682 01:03:24,467 --> 01:03:26,719 Benim için ne diğerleri, ne de benim iyileşmem 683 01:03:26,719 --> 01:03:29,514 Umurumda değil. 684 01:03:29,514 --> 01:03:31,808 Ben zaten ölüyüm, değil mi? 685 01:03:31,808 --> 01:03:34,769 - Siz ayrıcalıklı konumdasınız. - Hayır, övüyorlar, lütfen! 686 01:03:34,769 --> 01:03:36,813 Götür beni! 687 01:03:36,813 --> 01:03:39,899 Ben Dünya ile ilişkilerde asla dua etmedim. 688 01:03:39,899 --> 01:03:57,917 Belki siz hiç kimseyi sevmediniz. 689 01:03:57,917 --> 01:04:00,419 Eh, bunları arayan yaşları götürdüler. 690 01:04:00,419 --> 01:04:02,547 Doğru, bir süre oldu! 691 01:04:02,547 --> 01:04:04,298 Sadece iki dosya var. 692 01:04:04,298 --> 01:04:05,424 Ne demek istiyorsunuz? 693 01:04:05,424 --> 01:04:07,426 Kaydında iki kişi. 694 01:04:07,426 --> 01:04:09,595 Yalnızca iki? 695 01:04:09,595 --> 01:04:13,432 Andre Luiz? İsim doğru mu? Sizi arıyoruz! 696 01:04:13,432 --> 01:04:17,061 Burada herhangi bir hata bulunmaktadır, efendim. 697 01:04:17,061 --> 01:04:20,106 Şimdi biraz beklerseniz, görüntüler belirecektir. 698 01:04:20,106 --> 01:05:05,318 Pardon! 699 01:05:05,318 --> 01:05:08,821 Beyefendi... 700 01:05:08,821 --> 01:05:10,573 Şükretmek… 701 01:05:10,573 --> 01:05:17,033 Dr. Andre Luiz, Hangisi bana çok iyi? 702 01:05:17,033 --> 01:05:26,005 Bu dünyadaki aşk, tümünü kabul edebilir. 703 01:05:26,005 --> 01:05:28,049 Tanrım, Ailenizi kutsasın... 704 01:05:28,049 --> 01:05:32,094 Sizin istediğiniz, gerçekleştirilecektir. 705 01:05:32,094 --> 01:05:47,151 Dünya'da ve Gökte olduğu gibi. 706 01:05:47,151 --> 01:05:49,445 Sen ne kadar uzun süre dedeni gördün? 707 01:05:49,445 --> 01:05:51,948 O zaten bir 5 yaşındaki bir çocuktu. 708 01:05:51,948 --> 01:05:53,699 O başkası var. 709 01:05:53,699 --> 01:05:55,368 Aynı 710 01:05:55,368 --> 01:05:59,956 Yeni maddi deneyimleri olan farklı bir beden. 711 01:05:59,956 --> 01:06:03,042 Ben duramazdım. 712 01:06:03,042 --> 01:06:06,295 Bazen, rüyalarda buluşuruz. 713 01:06:06,295 --> 01:06:11,884 Onu ne zaman yönlendirebilirsin? 714 01:06:11,884 --> 01:06:15,721 Oh, torunum... 715 01:06:15,721 --> 01:06:17,765 bir gün beni anlayacaksın. 716 01:06:17,765 --> 01:06:22,228 Hayatın geçici ayrılıklarını, sen de çabalayarak öğreneceksin. 717 01:06:22,228 --> 01:06:27,024 Aile bağları sonsuz sevgi ile inşa edildiğinde, 718 01:06:27,024 --> 01:06:30,069 her şey kibir ve gururun meyvesi 719 01:06:30,069 --> 01:06:32,738 acı bir şekilde yanında kaybolur. 720 01:06:32,738 --> 01:06:35,157 Büyükanneni anlamanı neden istemiyorum? 721 01:06:35,157 --> 01:06:46,877 Ben, tüm bu dersleri öğrenmek istemiyorsam! 722 01:06:46,877 --> 01:06:55,511 Üzgünüm. 723 01:06:55,511 --> 01:06:58,973 Seni çok özledim. 724 01:06:58,973 --> 01:07:56,155 Seninle oldu. 725 01:07:56,155 --> 01:07:57,099 Dr. Andre... 726 01:07:57,099 --> 01:08:01,494 Kocam öldü. 727 01:08:01,494 --> 01:08:06,165 ve o burada değil o henüz ulaşmadı... 728 01:08:06,165 --> 01:08:10,336 Onu kurtarmak için bana yardım eder misiniz? 729 01:08:10,336 --> 01:08:14,507 Siz çok iyi bir adamsınız, sizin yardımınıza ihtiyacım var. 730 01:08:14,507 --> 01:08:15,841 Yardım edin! 731 01:08:15,841 --> 01:08:18,427 Rahat olun, Bayan Amelia. 732 01:08:18,427 --> 01:08:59,593 Bana yardım ediniz! 733 01:08:59,593 --> 01:09:01,022 Andre, 734 01:09:01,022 --> 01:09:46,557 Dünyada mutlu hikâyelere ihtiyaç var. 735 01:09:46,557 --> 01:09:49,894 Eloisa, görevine gitmiyor. 736 01:09:49,894 --> 01:09:55,009 Ben yılları beklemiyordum ve yıllar geriye gidiyor. 737 01:09:55,009 --> 01:09:59,032 Doktor, şimdi tek tek düşüncelerinizi okuyorum. 738 01:09:59,032 --> 01:10:01,078 Siz, Dünya’ya gitmek için ölüyorsunuz. 739 01:10:01,078 --> 01:10:04,533 Artık bu ahlaki sesi duymaya dayanamıyorum. 740 01:10:04,533 --> 01:10:12,041 Herkesin tam size göre biraz tavsiyeleri var değil mi? 741 01:10:12,041 --> 01:10:14,293 Hadi gidelim... 742 01:10:14,293 --> 01:10:17,254 Biz gerçekten mutlu olacağız. 743 01:10:17,254 --> 01:10:18,589 Görevine gitmiyor. 744 01:10:18,589 --> 01:10:22,176 Doktor, bu bizim yaşamımız değil mi? 745 01:10:22,176 --> 01:10:23,969 Hayır, 746 01:10:23,969 --> 01:11:29,041 Bizim hakkımız yok. 747 01:11:29,041 --> 01:11:31,704 Bu kitabı henüz bitirdik. 748 01:11:31,704 --> 01:11:34,248 Yeryüzünde kardeşlerimize dikte ettirdik. 749 01:11:34,248 --> 01:11:39,042 Romalı Senatör Publius Cornelius Lentulus hikayesini anlatıyor. 750 01:11:39,042 --> 01:11:43,382 Senin, benim hakkında konuşacak 3. kişilere kim izin verecek? 751 01:11:43,382 --> 01:11:45,592 Madem Benim enkarnasyonlarım. Tek O! 752 01:11:45,592 --> 01:11:47,678 Galilee bilmiyordum, 753 01:11:47,678 --> 01:11:51,039 ama bizim zamanımız sonsuza dek değiştirildi. 754 01:11:51,039 --> 01:11:55,006 O günlerde İsa Mesih zamanında 755 01:11:55,006 --> 01:11:57,396 Adam, kalabalıkları peşinden sürükledi. 756 01:11:57,396 --> 01:12:01,859 Onun mucizeleri ve kendi sözleri Dünyanın her köşesinde yankılandı. 757 01:12:01,859 --> 01:12:04,987 Bir rüya bir günde 758 01:12:04,987 --> 01:12:07,031 Ve Senatör bu adamla tanıştı. 759 01:12:07,031 --> 01:12:09,908 Bir anda, bir anlık parlar, 760 01:12:09,908 --> 01:12:15,956 tek değişen yeteneğimiz sonsuza kadar sürecek varlığımız. 761 01:12:15,956 --> 01:12:18,917 Ve bu anılar bizden uzaklaşırsa, 762 01:12:18,917 --> 01:12:21,795 Kayıp geçmişi yeniden inşa etmek 763 01:12:21,795 --> 01:12:27,634 kaç yıl sürer? 764 01:12:27,634 --> 01:12:41,315 Bir anı yeniden inşa etmek, kaç yıl sürer? 765 01:12:41,315 --> 01:12:43,108 1939 yılının Eylül ayında, 766 01:12:43,108 --> 01:12:48,322 üst hiyerarşi ruhları gökten geldi. 767 01:12:48,322 --> 01:12:51,367 Çok uzaklardan kalk borusu duyuldu. 768 01:12:51,367 --> 01:12:58,999 Çok önemli anlar, bu Şehrin karşısında olur. 769 01:12:58,999 --> 01:13:02,086 Sevgili kardeşlerim, 770 01:13:02,086 --> 01:13:03,379 Vatandaşlarım! 771 01:13:03,379 --> 01:13:06,131 "Bizim Evimiz"’in 772 01:13:06,131 --> 01:13:09,051 bakanları. 773 01:13:09,051 --> 01:13:11,678 Bildiğiniz gibi, 774 01:13:11,678 --> 01:13:16,892 Bu olanlara yardım çalışmalarımız, hangisi gezegenden geliyor? 775 01:13:16,892 --> 01:13:22,022 Disiplin gerektiriyor! 776 01:13:22,022 --> 01:13:24,024 İhtiyaçlar! 777 01:13:24,024 --> 01:13:27,277 ve büyük özveriler. 778 01:13:27,277 --> 01:13:35,077 İnsan hayatının yenilenme işlemi, kaynama noktasına ulaşmıştır. 779 01:13:35,077 --> 01:13:40,999 Ben, yenilenenlerin çabalarını sormaya gidiyorum. 780 01:13:40,999 --> 01:13:47,381 Bizim uğraşlarımız ve Koloninin hizmetleri iyi örneklerdir. 781 01:13:47,381 --> 01:13:53,846 Bir dünya çapında büyük bir savaş çıkacak, Dünya’yı kapsamaya başlayacak. 782 01:13:53,846 --> 01:13:57,266 Ne zaman sona ereceğini 783 01:13:57,266 --> 01:14:02,002 biz henüz bilmiyoruz. 784 01:14:02,002 --> 01:14:06,233 Milyonlarca ve milyonlarca ruhlar, 785 01:14:06,233 --> 01:14:08,902 ruhani dünya için 786 01:14:08,902 --> 01:14:11,905 yakında buraya geri dönecekler. 787 01:14:11,905 --> 01:14:58,577 Tanrım, bize merhamet et! 788 01:14:58,577 --> 01:15:03,248 Gezegen çevresindeki bütün spiritüel şehirler 789 01:15:03,248 --> 01:15:08,545 duayla birleşin! Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 790 01:15:08,545 --> 01:15:17,093 ve barış için çalışın. 791 01:15:17,093 --> 01:15:24,269 Ölümün gölgesi vadisinde ben yürürken bile böyle yapıyorum. 792 01:15:24,269 --> 01:18:37,629 Sizin sanatınız benimle olduğu sürece, Korku ve kötülük saçamayacaktır. 793 01:18:37,629 --> 01:18:39,923 Lisias! Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 794 01:18:39,923 --> 01:18:43,051 Onun nişanlısının takıntısı, Dengesizlik… 795 01:18:43,051 --> 01:18:47,305 Eloisa, Yerküre çevresel yüzeyinden Umbral ve kalın katmanlarını, 796 01:18:47,305 --> 01:18:49,975 Umbral arazilerini asla yönetmeye çalışma! 797 01:18:49,975 --> 01:18:52,894 Kentin sınırları... 798 01:18:52,894 --> 01:18:56,815 Sonuç: etki ve tepki yasası! 799 01:18:56,815 --> 01:19:44,821 Eloisa! 800 01:19:44,821 --> 01:19:47,532 Siz, doğru doktorsunuz değil mi? 801 01:19:47,532 --> 01:19:48,867 Ben başarılı olamadım. 802 01:19:48,867 --> 01:19:52,078 Sana şunu söylemek istiyorum Ben hiçte öyle düşünmemiştim. 803 01:19:52,078 --> 01:19:54,706 ama bir gün bütün cevaplar ortaya çıkar! 804 01:19:54,706 --> 01:19:57,292 Hepsi! 805 01:19:57,292 --> 01:19:59,252 Neden böyle durumlarda ben? 806 01:19:59,252 --> 01:20:02,672 Neden insanlara zarar veriyorum? 807 01:20:02,672 --> 01:20:06,009 Bir gün anlayacaksın! 808 01:20:06,009 --> 01:20:10,388 O gün geldiğinde Siz bazı işaretler hissedeceksiniz 809 01:20:10,388 --> 01:20:17,938 ve siz bu işaretlerin ne kadar sağlam olduğunu o zaman ne kadar büyüdüğünü göreceksiniz. 810 01:20:17,938 --> 01:20:21,399 Bu çorbalar berbat, herhangi bir şey gibi lezzetli değildir. 811 01:20:21,399 --> 01:20:23,443 Eloisa, siz biliyorsunuz. Ben kabul ediyorum, 812 01:20:23,443 --> 01:20:28,074 ama bizim dostluk için içerim, bunu sizin için yaparım. 813 01:20:28,074 --> 01:20:31,243 Ben sizden çok şey öğrendim, 814 01:20:31,243 --> 01:20:36,414 her şey için teşekkürler! 815 01:20:36,414 --> 01:20:46,716 Geçmiş olsun. 816 01:20:46,716 --> 01:20:48,468 Narcisa, Clarencio. 817 01:20:48,468 --> 01:20:51,054 Andre, şey ben sizin için ne yapabilirim? 818 01:20:51,054 --> 01:20:53,265 Zaten bakanlığımızda ihtiyaç var. 819 01:20:53,265 --> 01:20:54,975 Var. 820 01:20:54,975 --> 01:21:04,401 Ben olabilir miyim? 821 01:21:04,401 --> 01:21:10,615 Tüm deneyimlerimizden bir şeyler öğrenmek, "Bizim Evimiz” de önemlidir 822 01:21:10,615 --> 01:21:13,326 Fakat bizim asla unutmamamız gereken bir şey var; 823 01:21:13,326 --> 01:21:16,955 Geçmiş değiştirilemez!!! 824 01:21:16,955 --> 01:21:21,751 Gizemli yollar Kalp ve ruh ile izlenir. 825 01:21:21,751 --> 01:21:29,009 Ve ben gerçek sevme yeteneğine sahip olduğumu bir kez daha gördüm. 826 01:21:29,009 --> 01:21:32,429 Bayan Laura, Siz, yeniden hayat vermenin gerekliliğini bilmiyorsunuz. 827 01:21:32,429 --> 01:21:34,806 Yeryüzünde yaşamak için öyleyse neden geri dönüyorsunuz? 828 01:21:34,806 --> 01:21:37,475 Ben istedim ve Bakan Clarence kabul etti. 829 01:21:37,475 --> 01:21:39,978 Gerektiğinde, tekrar yaşamak için gelişmeliyiz. 830 01:21:39,978 --> 01:21:42,814 Dersler almamız gerektiği sürece Yeryüzünde bize tekrar tekrar yeni yaşamlar verebilir. 831 01:21:42,814 --> 01:21:46,318 ve ayrıca biz iyi bir yaşam için programlandık. 832 01:21:46,318 --> 01:21:47,611 Ama Siz asla bilemezsin 833 01:21:47,611 --> 01:21:51,364 Bu arada Dr. Andre Eloisa’ya iyi bakın. 834 01:21:51,364 --> 01:21:53,658 Tüm bunları onun için yapıyorum. 835 01:21:53,658 --> 01:21:57,329 Reenkarnasyon en iyi okuldur. 836 01:21:57,329 --> 01:21:59,956 O, en kısa zamanda bize katılsın. 837 01:21:59,956 --> 01:22:01,458 O benim kızım olacak. 838 01:22:01,458 --> 01:22:04,669 Benim yardım etme teklifimi, Ondan daha fazla annesi kabul etti. 839 01:22:04,669 --> 01:22:06,838 Ve maddi şeyler için insan Bu kadar çok bağımlı olmamalıdır. 840 01:22:06,838 --> 01:22:10,508 Güvendiğiniz ilahi takdiri ve inancınız var demektir. 841 01:22:10,508 --> 01:22:11,843 Öyledir! 842 01:22:11,843 --> 01:22:13,845 Bayan Laura, her şey için Teşekkür ederim. 843 01:22:13,845 --> 01:23:06,773 Oğlum Andre’ye özen gösterin. 844 01:23:06,773 --> 01:24:04,622 Biliyorum, sevgili arkadaşım, biliyorum! 845 01:24:04,622 --> 01:24:07,417 Lisias, planlama nasıl gitti? 846 01:24:07,417 --> 01:24:11,671 Bakan Clarencio onu gözden geçiriyor. 847 01:24:11,671 --> 01:24:14,132 Anlaşılan o ki, bu uzun süre alacak. 848 01:24:14,132 --> 01:24:16,968 Onlardan mı duydunuz mu? 849 01:24:16,968 --> 01:24:19,471 Annesi yeniden doğmuş oldu. Teyzeleri Judite ve lolanda 850 01:24:19,471 --> 01:24:22,182 Geçmişi de unutma sürecinde olur. 851 01:24:22,182 --> 01:24:24,809 Her şeyde büyük bir fark olduğunu hissedeceksiniz. 852 01:24:24,809 --> 01:24:27,312 Nasıl biliyorsunuz? Ne hissediyorum? 853 01:24:27,312 --> 01:24:29,814 Uyum. Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 854 01:24:29,814 --> 01:24:33,943 Çünkü burada biz hiç "Yakında görüşürüz!" demeyiz. 855 01:24:33,943 --> 01:24:37,003 Sizin anneniz zaten yüksek alanlarda yaşıyor. 856 01:24:37,003 --> 01:24:38,099 ve her zaman ziyaretinize geliyor. 857 01:24:38,099 --> 01:24:42,702 Siz annenizi kaybetmediniz. 858 01:24:42,702 --> 01:24:45,914 Benim, soğukkanlıca yapmam gereken bir konuşmam var. 859 01:24:45,914 --> 01:24:52,462 Tüm planlananları gerçekleştirmek için, size yeğeniniz yardımcı olacaktır. 860 01:24:52,462 --> 01:24:59,344 Şimdi, düşüncelerimi okuyunuz. 861 01:24:59,344 --> 01:25:00,428 Hayır... 862 01:25:00,428 --> 01:25:06,726 EVET... 863 01:25:06,726 --> 01:25:10,688 İsterseniz, annemi ziyaret edebilirsiniz. 864 01:25:10,688 --> 01:25:16,736 Lisias, enkarne olan birine nasıl davranacağımı bilmiyorum. 865 01:25:16,736 --> 01:25:23,201 Siz orada hayalet gibi olacaksınız. 866 01:25:23,201 --> 01:25:31,876 Evet! 867 01:25:31,876 --> 01:25:38,049 Ben Yeryüzünde ki hayatımın sonucunda "Bizim Evimiz"’e gelmiş oldum. 868 01:25:38,049 --> 01:25:41,219 Maddi kazanımların yaşam işaretleri ile dolu oldu. 869 01:25:41,219 --> 01:25:45,056 Manevi boşalma. 870 01:25:45,056 --> 01:25:46,432 Bir bakıma. 871 01:25:46,432 --> 01:25:51,896 Andre, şehirde yaşadığı yıllarda öldü. 872 01:25:51,896 --> 01:25:55,024 O adam, onun etki alanının kralı diye düşündüm. 873 01:25:55,024 --> 01:25:57,068 Öfkeli bir adam, 874 01:25:57,068 --> 01:26:00,905 sadece mevcut ile ilgili malı, mülkü ile 875 01:26:00,905 --> 01:26:05,076 bu adam daha uzun süre yaşayamaz artık. 876 01:26:05,076 --> 01:27:05,345 Yeni bir Andre doğdu. Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 877 01:27:05,345 --> 01:27:07,347 Dr. Henrique, geldiğiniz için teşekkürler! 878 01:27:07,347 --> 01:27:09,641 Ben, her şeyin daha iyi olacağını umuyorum. 879 01:27:09,641 --> 01:27:11,809 Zelia, yapma, Bu kadar korkma. 880 01:27:11,809 --> 01:27:13,728 Doktor söyle bana, o daha iyi olacak değil mi? 881 01:27:13,728 --> 01:27:16,856 O, hemen ihtiyaçları için dinlenmeli ve bütün ilaçlarını almalı! 882 01:27:16,856 --> 01:27:19,609 Ben, ikinci defa şansı olacağını sanmıyorum. 883 01:27:19,609 --> 01:27:21,361 Her şey yoluna girecek. 884 01:27:21,361 --> 01:27:24,906 Ben aynı şeyi yıllar önce duydum. 885 01:27:24,906 --> 01:27:27,367 Her hangi bir ihtiyacınız Olduğunda beni arayın. 886 01:27:27,367 --> 01:27:28,826 Peki, doktor ararım. 887 01:27:28,826 --> 01:27:30,087 Bir kez daha 888 01:27:30,087 --> 01:27:32,058 Geldiğiniz için teşekkürler. 889 01:27:32,058 --> 01:28:05,113 Afedersiniz! 890 01:28:05,113 --> 01:28:08,658 Doktor, senin iyi olacağını söyledi. 891 01:28:08,658 --> 01:28:11,911 Tatlım! Doktorlar her bir şeyi bilmiyorlar. 892 01:28:11,911 --> 01:28:13,538 Erkekler hiçbir şey bilmiyorlar. 893 01:28:13,538 --> 01:28:15,373 Şuna bakın, 894 01:28:15,373 --> 01:28:17,709 Birbirimizi tekrar öldürüyoruz. 895 01:28:17,709 --> 01:28:19,919 Ama biliyorum, aşkım. 896 01:28:19,919 --> 01:28:23,089 İyi olacaksın. 897 01:28:23,089 --> 01:28:26,134 - İlacın. - Bekle. 898 01:28:26,134 --> 01:28:27,343 Bana bak. 899 01:28:27,343 --> 01:28:33,349 Gel buraya. Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 900 01:28:33,349 --> 01:28:35,893 Güzelim benim, Seni seviyorum. PAEDAGOG 901 01:28:35,893 --> 01:28:39,731 Seni çok seviyorum. Ben, senin kocanım. Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 902 01:28:39,731 --> 01:28:44,485 Sen asla başarısız değilsin. ASLA! 903 01:28:44,485 --> 01:30:42,562 ve asla başarısız olmayacaksın. 904 01:30:42,562 --> 01:30:44,939 Anne? 905 01:30:44,939 --> 01:30:46,899 Clarice, senin gelmene çok sevindim. 906 01:30:46,899 --> 01:30:48,401 Nasılsın? 907 01:30:48,401 --> 01:30:49,061 Teşekkürler, iyiyim. 908 01:30:49,061 --> 01:30:54,282 Biraz korkuyorum, ama yine de iyiyim. 909 01:30:54,282 --> 01:30:56,909 Ben bugün babam hakkında çok düşündüm. 910 01:30:56,909 --> 01:30:58,744 Baban mı? 911 01:30:58,744 --> 01:31:01,372 Benim ihtiyacım olan her şey. 912 01:31:01,372 --> 01:31:02,054 Sorun nedir? 913 01:31:02,054 --> 01:31:06,544 Ben zaten çok üzüldüm ve şimdi sen beni daha fazla üzeceksin. 914 01:31:06,544 --> 01:31:09,839 Baban hakkında konuşmak için uygun zaman değil. 915 01:31:09,839 --> 01:31:11,883 Bu duygumu sana hemen söylemek istedim. 916 01:31:11,883 --> 01:31:16,512 Clarice, uzun bir aradan sonra Baban artık aramızda. 917 01:31:16,512 --> 01:31:20,558 Ben sancılı olduğunu biliyorum, Benim için de. 918 01:31:20,558 --> 01:31:24,027 Ama geçmişin parçası ve geçmişin üstü örtüldü. 919 01:31:24,027 --> 01:31:26,023 Kim neden örttü? 920 01:31:26,023 --> 01:31:28,733 Annem, benim babam hakkında konuşmamı istemedi. 921 01:31:28,733 --> 01:31:31,402 Clarice, onu hatırlayınca ne yapıyorsunuz? 922 01:31:31,402 --> 01:31:35,406 Ben yalnızca onu özlüyorum. 923 01:31:35,406 --> 01:31:40,661 Onu, özleyip özlemediğimi bile bilmiyorum. 924 01:31:40,661 --> 01:31:42,413 Ben de istiyorum. 925 01:31:42,413 --> 01:31:44,749 Ben insanların ölümsüzlüğünü anlatan bir kitap okuyorum. 926 01:31:44,749 --> 01:31:47,919 - Clarice, Lütfen! - Bunlar saçmalık, kardeşim. 927 01:31:47,919 --> 01:31:50,546 Bilim, böyle sahtekârlıkları çürütmek için vardır. 928 01:31:50,546 --> 01:31:54,217 Şimdi senin sesin, babanın sesi gibi. 929 01:31:54,217 --> 01:32:06,854 O zaman doktor olmak için muhtemelen bu yüzden karar verdim. 930 01:32:06,854 --> 01:32:08,272 Ernesto, bu nedir? 931 01:32:08,272 --> 01:32:21,041 Hadi, hadi bakın 932 01:32:21,041 --> 01:33:05,955 Anne, ben evdeyim. 933 01:33:05,955 --> 01:33:07,206 Maria Clara? 934 01:33:07,206 --> 01:33:08,749 Selam, Clarice! 935 01:33:08,749 --> 01:33:11,419 Sana o parçayı kim öğretti? PAEDAGOG 936 01:33:11,419 --> 01:33:13,671 Ben bilmiyorum. Ben yalnızca oturdum ve o parça çalındı. 937 01:33:13,671 --> 01:33:16,299 Geri kalanların ne kadarının gittiğini biliyor musunuz? 938 01:33:16,299 --> 01:33:38,529 Hayır. 939 01:33:38,529 --> 01:33:41,365 Ben senin yaşınızdayken, bana neler öğretildiğini biliyor musun? 940 01:33:41,365 --> 01:33:44,535 Babam, benim parçaları çalışımı severek izlerdi. 941 01:33:44,535 --> 01:33:47,038 Clarice, O nasıl biriydi? 942 01:33:47,038 --> 01:33:50,458 O iyi bir adamdı. 943 01:33:50,458 --> 01:33:52,543 Çok meşguldü. 944 01:33:52,543 --> 01:33:55,838 Bizim için çok olan zaman, Onun için hiç yoktu. 945 01:33:55,838 --> 01:33:58,257 O, sert ve katıydı. 946 01:33:58,257 --> 01:34:00,051 Onu ağlarken hiç görmedim, biliyor musun? 947 01:34:00,051 --> 01:34:01,427 Erkekler ağlamaz! (PAEDAGOG: Öyle mi acaba?) 948 01:34:01,427 --> 01:34:04,388 Bu doğru. 949 01:34:04,388 --> 01:34:06,307 Bence de. 950 01:34:06,307 --> 01:34:11,052 O, kendisinden beklenen her şeyi yaptı? 951 01:34:11,052 --> 01:34:14,273 Ama o bizi sevdi. Önemli olan budur, değil mi? 952 01:34:14,273 --> 01:34:16,817 Senin ne demek istediğini Ben anlayamadım. 953 01:34:16,817 --> 01:34:18,903 Senin anlamanı gerek yok. 954 01:34:18,903 --> 01:34:22,448 Bazı şeyleri gerçekten açacak olursanız, ben onların hakkı olduğunu düşünüyorum. 955 01:34:22,448 --> 01:34:25,284 Tekrar görüşeceğiz. 956 01:34:25,284 --> 01:34:29,038 Umarım. 957 01:34:29,038 --> 01:36:30,242 Oyun oynamaya, git! 958 01:36:30,242 --> 01:36:32,036 Tebrik ederim! 959 01:36:32,036 --> 01:36:37,708 Çok güzel. 960 01:36:37,708 --> 01:36:41,879 Yaşam, yanılsamaların karanlık oyunu Ölümü durduramaz. 961 01:36:41,879 --> 01:36:46,675 Bedenin gözlerinin kapanışı, bizim kaderimize karar veremez. 962 01:36:46,675 --> 01:36:50,846 Bir kişinin de kendi dramasını ya da komedisini görmesi gerekir. 963 01:36:50,846 --> 01:36:55,226 Spiritüel evrim yolları bir bütün olarak geçer. 964 01:36:55,226 --> 01:37:00,898 Tanrısal okyanus sularını ancak o zaman bulacaksınız. 965 01:37:00,898 --> 01:37:04,693 Bir varlığın bir eylemi, bir bedenin örtüsüdür. 966 01:37:04,693 --> 01:37:08,364 Bir Asır, Bir Gün ve Ölüm. 967 01:37:08,364 --> 01:37:13,869 Ölümün Fısıltı yenilendi. 968 01:37:13,869 --> 01:37:17,915 Siz bu metni biliyor muydunuz? 969 01:37:17,915 --> 01:37:22,461 Böyle bir yoğun uyanışı, hayal bile edemiyorum. 970 01:37:22,461 --> 01:37:26,757 Sonsuzluk düşüncesiyle acı çekmeye gitmiyorum. 971 01:37:26,757 --> 01:37:33,264 Baştan başlamak her zaman mümkündür. 972 01:37:33,264 --> 01:37:38,352 Şimdi kutsal ses konuşuyor, ruhumun tapınağı, 973 01:37:38,352 --> 01:37:40,271 bağışlama ile doluyor, 974 01:37:40,271 --> 01:37:43,607 ve sevgi ile doluyor. 975 01:37:43,607 --> 01:37:47,444 Zelia, 976 01:37:47,444 --> 01:38:24,648 Beni affet. 977 01:38:24,648 --> 01:38:31,488 Tanrı sizinle olsun, Dr. Andre. 978 01:38:31,488 --> 01:39:09,151 Teşekkür ederim, Ismalia. Türkçe Çeviri:PAEDAGOG 979 01:39:09,151 --> 01:39:12,112 Ernesto? 980 01:39:12,112 --> 01:39:15,324 Tanrım! PAEDAGOG 981 01:39:15,324 --> 01:39:18,327 Ernesto, uyan! 982 01:39:18,327 --> 01:39:21,664 Tanrı aşkına, Ernesto, bana bunu yapma! 983 01:39:21,664 --> 01:39:23,004 Uyan! 984 01:39:23,004 --> 01:39:24,667 Nefes al, 985 01:39:24,667 --> 01:39:25,834 Nefes al! 986 01:39:25,834 --> 01:39:29,088 Ben hastayım, sağır değil, Zelia. 987 01:39:29,088 --> 01:39:37,554 Tanrım, bu ne korku! 988 01:39:37,554 --> 01:39:38,847 Kendini daha iyi mi hissediyorsun? 989 01:39:38,847 --> 01:39:42,518 Evet, ben daha iyiyim, çok daha iyiyim. 990 01:39:42,518 --> 01:39:43,602 Biliyorsunuz, 991 01:39:43,602 --> 01:39:46,021 Ben bir adam hakkında bir rüya gördüm... 992 01:39:46,021 --> 01:39:49,358 Arkadaş gibi, 993 01:39:49,358 --> 01:39:51,235 O su içmek istedi... 994 01:39:51,235 --> 01:39:52,945 ve sanırım… 995 01:39:52,945 --> 01:40:03,831 Ben bütün gece sürahideki suyu içtim. 996 01:40:03,831 --> 01:40:07,084 Gel buraya. 997 01:40:07,084 --> 01:40:12,673 Sevgilim, hayatım. PAEDAGOG 998 01:40:12,673 --> 01:41:43,055 Seni yalnız bırakmamak için gitmiyorum. 999 01:41:43,055 --> 01:41:45,432 Her zaman bir canlı, görevinde başarılı olunca 1000 01:41:45,432 --> 01:41:48,352 "Bizim Evimiz"’e döner. Türkçe Çeviri: PAEDAGOG 1001 01:41:48,352 --> 01:41:50,395 O herkes tarafından kabul edilecektir. 1002 01:41:50,395 --> 01:41:52,856 Aşk ve sevgi ile, 1003 01:41:52,856 --> 01:41:56,036 Tekrar şehrimize hoş geldiniz, Andre. 1004 01:41:56,036 --> 01:41:58,904 Teşekkür ederim, bakanım, Her şey için teşekkür ederim. 1005 01:41:58,904 --> 01:42:01,532 Samaritans arasında çalışmak için bir kadro açıldı. 1006 01:42:01,532 --> 01:42:03,007 Siz, beni mi düşünüyorsun? 1007 01:42:03,007 --> 01:42:05,536 Bunu isterseniz, neden olmasın? 1008 01:42:05,536 --> 01:42:08,539 Sadece Kabul salonundaki yaptığınız işi unutmamak gerekir, değil mi? 1009 01:42:08,539 --> 01:42:11,375 Çalışmak, hep çalışmak Andre. 1010 01:42:11,375 --> 01:42:12,096 Ve kitaplar? 1011 01:42:12,096 --> 01:42:15,045 Ben gerekip gerekmediğini bilmiyorum. 1012 01:42:15,045 --> 01:42:17,756 Yeryüzünden bizim arkadaşımız olan kişiler, sizinle tanışmak istiyor. 1013 01:42:17,756 --> 01:42:19,591 Kim o? BEN PAEDAGOG :) 1014 01:42:19,591 --> 01:42:22,553 Sadece Chico’yu, Chico’yu arayın. 1015 01:42:22,553 --> 01:42:34,773 Allah onu korusun! 1016 01:42:34,773 --> 01:42:38,569 "Bizim Evimiz" kolonisinde günümüze kadar 1017 01:42:38,569 --> 01:42:42,906 Andre Luiz çalışmaya devam etti Ve çalışmaya da devam edecektir. 1018 01:42:42,906 --> 01:42:44,095 Andre Luiz, Spiritüel Dünyada Yaşam Üzerine, 1019 01:42:44,095 --> 01:42:47,744 Medyum Chico Xavier rehberliğinde, 1020 01:42:47,744 --> 01:42:53,625 16 kitap yazmıştır. TÜRKÇE ÇEVİRİ: PAEDAGOG 1021 01:42:53,625 --> 01:43:05,637 Andre Luiz, Chico Xavier için ve "Bizim EVİMİZ"’in sakinleri anısına. TÜRKÇE ÇEVİRİ: PAEDAGOG 1022 01:43:05,637 --> 01:49:19,261 Chico Xavier’in kitabından esinlenilmiştir. TÜRKÇE ÇEVİRİ: PAEDAGOG 1023 01:49:19,261 --> 99:59:59,999 TÜRKÇE ÇEVİRİ: PAEDAGOG