1 00:02:07,836 --> 00:02:54,215 НАШ ДОМ 2 00:02:54,215 --> 00:02:59,554 Это походило на пробуждение после долгого сна. 3 00:02:59,554 --> 00:03:10,398 И, вскоре, я обнаружил, что больше не принадлежу миру живых 4 00:03:10,398 --> 00:03:14,569 Я оказался в состоянии неожиданной истины, 5 00:03:14,569 --> 00:03:28,416 жизнь продолжается на разных этапах 6 00:03:28,416 --> 00:03:32,337 Я проснулся в другом измерении, известное как Мир теней, 7 00:03:32,337 --> 00:03:36,925 своего рода чистилище 8 00:03:36,925 --> 00:04:09,582 И моя история просто началась занова... 9 00:04:09,582 --> 00:04:11,834 Андре Луис! 10 00:04:11,834 --> 00:04:22,345 Подойди, сын. Ты разговаривал с папой и бабушкой? 11 00:04:22,345 --> 00:04:25,515 Здравствуй, папа. Привет, бабушка... 12 00:04:25,515 --> 00:04:29,031 Присядь здесь, позавтракай... 13 00:04:29,031 --> 00:04:33,648 Непослушный мальчик... 14 00:04:33,648 --> 00:04:48,371 Андре! 15 00:04:48,371 --> 00:04:58,298 Я потерял чувство времени и пространства. 16 00:04:58,298 --> 00:05:04,887 Я чувствовал боль в моем теле и в моей душе 17 00:05:04,887 --> 00:05:12,395 Это была игра сил, которую я не мог понять 18 00:05:12,395 --> 00:05:18,192 Все мои знания были бесполезны в тот момент. 19 00:05:18,192 --> 00:05:28,661 Сон превратился в кошмар 20 00:05:28,661 --> 00:05:32,029 Я был богат. 21 00:05:32,029 --> 00:05:35,001 - Ваш напиток, сэр. 22 00:05:35,001 --> 00:05:37,003 - Тост! - Тост 23 00:05:37,003 --> 00:07:04,841 Андре! 24 00:07:04,841 --> 00:07:07,176 Мариано, ты сделал уроки? 25 00:07:07,176 --> 00:07:09,762 Да, папочка. 26 00:07:09,762 --> 00:07:25,945 Можешь пойти поиграть. 27 00:07:25,945 --> 00:07:28,406 Вспоминая прошлое, 28 00:07:28,406 --> 00:07:33,828 я понимал, что внешнее не всегда свидетельствуют о реальности. 29 00:07:33,828 --> 00:07:34,871 Порой, 30 00:07:34,871 --> 00:07:45,089 наши темные стороны маскируются ложным чувство спокойствия, 31 00:07:45,089 --> 00:07:50,887 но в один прекрасный день тьма возвращается. 32 00:07:50,887 --> 00:08:38,309 Без опоздания. 33 00:08:38,309 --> 00:08:42,813 Пошел вон, самоубийца! 34 00:08:42,813 --> 00:08:44,019 Это твоя вина! 35 00:08:44,019 --> 00:08:47,568 Пошел прочь, самоубийца! Убийца! 36 00:08:47,568 --> 00:08:49,057 Ты умрешь от жажды. 37 00:08:49,057 --> 00:08:56,827 Это моя вода... 38 00:08:56,827 --> 00:09:22,812 Прочь! 39 00:09:22,812 --> 00:09:24,981 -До свидания. -До свидания. 40 00:09:24,981 --> 00:09:27,275 Благодарю вас, донья София, до встречи. 41 00:09:27,275 --> 00:09:32,947 Спасибо, доктор. 42 00:09:32,947 --> 00:09:41,622 Доктор? 43 00:09:41,622 --> 00:09:44,584 Пожалуйста, входите. 44 00:09:44,584 --> 00:11:19,022 Пойдём, Антенор. 45 00:11:19,022 --> 00:11:23,432 -Ты в порядке? -Да. 46 00:11:23,432 --> 00:11:25,393 Ты уверен? 47 00:11:25,393 --> 00:11:48,332 Я в порядке. 48 00:11:48,332 --> 00:11:52,461 Проще говоря, я хотел только выжить. 49 00:11:52,461 --> 00:11:56,632 Без надежды, без ответов. 50 00:11:56,632 --> 00:12:07,081 Я дышал, голодал, чувствовал холод и страх. 51 00:12:07,081 --> 00:12:12,648 Прости меня, пожалуйста, прости меня! 52 00:12:12,648 --> 00:12:16,777 Я прощаю тебя, моя любовь. 53 00:12:16,777 --> 00:12:19,363 Прости меня! 54 00:12:19,363 --> 00:12:23,117 Да, я прошу простить меня. 55 00:12:23,117 --> 00:12:25,911 Помогите. Вытащите нас отсюда. 56 00:12:25,911 --> 00:12:28,247 Боже мой, Вытащите нас отсюда. 57 00:12:28,247 --> 00:12:57,086 Я сожалею об этом... 58 00:12:57,086 --> 00:13:13,025 Ты в порядке? 59 00:13:13,025 --> 00:13:16,017 Андре! 60 00:13:16,017 --> 00:13:23,344 Андре? Андре? 61 00:13:23,344 --> 00:13:36,065 Папа, папа! 62 00:13:36,065 --> 00:13:58,712 Самоубийца! 63 00:13:58,712 --> 00:15:18,005 Нет! 64 00:15:18,005 --> 00:15:21,754 Самоубийца! 65 00:15:21,754 --> 00:15:26,508 Затем я впал в отчаяние 66 00:15:26,508 --> 00:15:28,302 Кто-нибудь, помогите! 67 00:15:28,302 --> 00:15:31,068 ...без помощи, без надежды, 68 00:15:31,068 --> 00:15:34,516 я сделал единственное, что мог 69 00:15:34,516 --> 00:15:41,523 Помилуй! Помоги мне! Помилуй! 70 00:15:41,523 --> 00:15:44,485 Не знаю, как долго длилась моя молитва 71 00:15:44,485 --> 00:15:52,117 пришедшая из глубины моей души. Но я был услышан. 72 00:15:52,117 --> 00:15:53,535 Андре. 73 00:15:53,535 --> 00:15:57,748 Не его! 74 00:15:57,748 --> 00:16:01,543 Ради бога, пожалуйста, помогите мне. 75 00:16:01,543 --> 00:16:05,881 Ради Бога, помогите мне ... 76 00:16:05,881 --> 00:16:08,258 Помогите мне, вытащите меня отсюда. 77 00:16:08,258 --> 00:16:14,598 Успокойся сейчас. 78 00:16:14,598 --> 00:16:17,476 Лизиас, Тобиас! 79 00:16:17,476 --> 00:16:23,941 Тише, твоё время пришло, Андре. 80 00:16:23,941 --> 00:16:43,502 Забирайте его. 81 00:16:43,502 --> 00:16:51,844 Мы должны добраться до города без промедления, давай. 82 00:16:51,844 --> 00:16:54,722 Не его, трус, самоубийца! 83 00:16:54,722 --> 00:17:08,986 Самоубийство! 84 00:17:08,986 --> 00:19:08,105 Я не пожалею! 85 00:19:08,105 --> 00:19:11,024 В Министерство Регенерации. 86 00:19:11,024 --> 00:19:13,011 Сэр, не будет ли лучше в камеру? 87 00:19:13,011 --> 00:19:15,696 Нет, он будет вести себя хорошо. 88 00:19:15,696 --> 00:19:17,489 Добро пожаловать в "Наш дом". 89 00:19:17,489 --> 00:19:47,603 Берегите силы, Андре. 90 00:19:47,603 --> 00:19:57,196 Здравствуй, Андре, Как ты? 91 00:19:57,196 --> 00:20:15,839 Меня зовут Лизиас. 92 00:20:15,839 --> 00:20:19,676 Лизиас, что это за место? 93 00:20:19,676 --> 00:20:24,306 На что это похоже? 94 00:20:24,306 --> 00:20:27,768 Я никогда не видел больницы как эта. 95 00:20:27,768 --> 00:20:31,188 Не на земле. По крайней мере сейчас. 96 00:20:31,188 --> 00:20:35,484 Это не Земля? 97 00:20:35,484 --> 00:20:41,323 Кто вы? Почему это произошло со мной? 98 00:20:41,323 --> 00:20:44,368 На все вопросы ты получишь ответы 99 00:20:44,368 --> 00:20:46,703 в свое время, хорошо? 100 00:20:46,703 --> 00:20:49,373 Ты не хочешь дать мне лекарства? 101 00:20:49,373 --> 00:21:00,676 Можно? 102 00:21:00,676 --> 00:21:02,594 Всё таки, я умер или нет? 103 00:21:02,594 --> 00:21:04,346 Умер? 104 00:21:04,346 --> 00:22:24,076 Твоё тело умерло, Андре, вот и всё. Не двигайся. 105 00:22:24,076 --> 00:22:26,762 Теперь ты можешь поесть. 106 00:22:26,762 --> 00:23:23,036 Суп, это отлично. 107 00:23:23,036 --> 00:23:27,656 Здравствуй, Андре, чувствуешь себя лучше? 108 00:23:27,656 --> 00:23:30,951 Нравится суп? 109 00:23:30,951 --> 00:23:33,495 По крайней мере, ты больше не чувствуешь себя голодным. 110 00:23:33,495 --> 00:23:35,914 Я уверен, ты пришел в себя. 111 00:23:35,914 --> 00:23:38,458 Лизиас, мне нужны объяснения. 112 00:23:38,458 --> 00:23:41,086 Пришёл в себя! 113 00:23:41,086 --> 00:23:44,005 Это не способ лечения пациента. 114 00:23:44,005 --> 00:23:47,217 Мне нужно знать, что со мной. 115 00:23:47,217 --> 00:23:51,179 Сейчас, всё, что тебе нужно, это лечение. 116 00:23:51,179 --> 00:23:54,391 Я не знаю, знаешь ли ты, но я врач. 117 00:23:54,391 --> 00:23:57,894 Я знаю, что произошло, 118 00:23:57,894 --> 00:24:00,439 Я помню больницу. 119 00:24:00,439 --> 00:24:04,526 Ты не знаешь, как я страдал, когда они обнаружили мою болезнь. 120 00:24:04,526 --> 00:24:06,903 Сорок дней в больнице, моя жена, 121 00:24:06,903 --> 00:24:09,448 мои дети, видящие мои страдания... Не говоря уже о стыде. 122 00:24:09,448 --> 00:24:11,199 Тогда случилось невозможное... 123 00:24:11,199 --> 00:24:15,245 Я умираю и просыпаюсь в этом ужасном месте. 124 00:24:15,245 --> 00:24:16,997 С этими чудовищами. 125 00:24:16,997 --> 00:24:19,124 Наши братья! 126 00:24:19,124 --> 00:24:21,293 Жаль, что они не считают себя таковыми. 127 00:24:21,293 --> 00:24:24,671 Братья? Ты сошел с ума? 128 00:24:24,671 --> 00:24:27,257 Где тот человек, который встретил меня, 129 00:24:27,257 --> 00:24:29,384 он твой начальник? 130 00:24:29,384 --> 00:24:36,308 Кто-то должен мне объяснить! 131 00:24:36,308 --> 00:24:38,031 Я не хочу пить. 132 00:24:38,031 --> 00:24:42,772 Это лекарство. 133 00:24:42,772 --> 00:24:44,733 Где? 134 00:24:44,733 --> 00:24:49,905 Наполни рот. 135 00:24:49,905 --> 00:24:52,741 Не глотай, как можно дольше, 136 00:24:52,741 --> 00:25:00,916 это пойдет тебе на пользу. 137 00:25:00,916 --> 00:25:09,591 Не глотать. Спасибо. 138 00:25:09,591 --> 00:25:40,956 Не глотать. 139 00:25:40,956 --> 00:25:43,291 Говори. 140 00:25:43,291 --> 00:25:49,631 Это вода, глотай её! 141 00:25:49,631 --> 00:25:52,842 Так это вода! Спасибо! 142 00:25:52,842 --> 00:25:56,012 Всё как ты сказал. 143 00:25:56,012 --> 00:25:57,973 Как давно вы в таком состоянии? 144 00:25:57,973 --> 00:26:02,394 Все, что я знаю, что с момента прибытия я не имел ни минуты покоя. 145 00:26:02,394 --> 00:26:05,981 И я никогда не верил в жизнь после смерти! 146 00:26:05,981 --> 00:26:07,941 Я помню, я был в библиотеке, 147 00:26:07,941 --> 00:26:10,318 как внезапно увидел себя со стороны, 148 00:26:10,318 --> 00:26:13,905 и мои друзья пришли похоронить меня... 149 00:26:13,905 --> 00:26:16,825 Потом я потерял себя! 150 00:26:16,825 --> 00:26:19,494 Я оказался в аду. У чёрта. 151 00:26:19,494 --> 00:26:22,247 И, как я страдал. Как я страдал. 152 00:26:22,247 --> 00:26:24,249 И я спросил себя, 153 00:26:24,249 --> 00:26:26,096 Я даже не знаю спал я, но если это был не сон, 154 00:26:26,096 --> 00:26:29,588 тогда Бог действительно существует, правда? 155 00:26:29,588 --> 00:26:30,797 Выпей! 156 00:26:30,797 --> 00:26:32,507 Но я только что пил воду... 157 00:26:32,507 --> 00:26:35,802 Выпей ещё, тебе нужно, Не думай, пей. 158 00:26:35,802 --> 00:26:37,596 И не глотай. 159 00:26:37,596 --> 00:26:40,807 Не глотай 5 часов, 160 00:26:40,807 --> 00:26:46,855 я устал и мне нужно поспать. 161 00:26:46,855 --> 00:26:50,066 Может он должен обдумать жизнь, прожитую на земле. 162 00:26:50,066 --> 00:26:55,028 Сомнения заканчиваются, когда ты просыпаешься в духовном мире. 163 00:26:55,028 --> 00:26:58,825 Вижу ты понял смысл воды. 164 00:26:58,825 --> 00:27:01,328 "Вода терпения". 165 00:27:01,328 --> 00:27:03,033 Теперь ты знаешь 166 00:27:03,033 --> 00:27:05,874 много претензий? Вода. 167 00:27:05,874 --> 00:27:09,878 Я не могу отдыхать пока не узнаю что происходит. 168 00:27:09,878 --> 00:27:12,714 Может быть ты получишь несколько ответов. 169 00:27:12,714 --> 00:27:15,717 Привет, Андре. Я - Кларенсио. 170 00:27:15,717 --> 00:27:19,022 Кларенсио, прежде всего, хочу поблагодарить за то, что спас меня, 171 00:27:19,022 --> 00:27:22,098 но я даже не хочу вспоминать тот кошмар 172 00:27:22,098 --> 00:27:24,059 и несправедливость, в которой я оказался. 173 00:27:24,059 --> 00:27:26,269 Что я могу для тебя сделать, Андре? 174 00:27:26,269 --> 00:27:27,854 Мне нужны объяснения. 175 00:27:27,854 --> 00:27:29,939 Конечно, конечно, я понимаю. 176 00:27:29,939 --> 00:27:32,108 После всех страданий... 177 00:27:32,108 --> 00:27:35,445 Жаль, что ты попал сюда, как самоубийца. 178 00:27:35,445 --> 00:27:39,699 Что? Ты не знаешь о чем говоришь. 179 00:27:39,699 --> 00:27:41,409 Я бы не сделал этого. 180 00:27:41,409 --> 00:27:42,911 Духовные тела 181 00:27:42,911 --> 00:27:47,499 хранят записи о всех деяниях материального мира 182 00:27:47,499 --> 00:27:50,919 Тогда мои должны показать, у меня была болезнь, от которой я умер. 183 00:27:50,919 --> 00:27:53,088 твоя болезнь - результат высшего закона. 184 00:27:53,088 --> 00:27:54,923 Какого закона? 185 00:27:54,923 --> 00:27:57,175 Причин и следствий. 186 00:27:57,175 --> 00:28:01,096 Моральное поведение определяет историю человеческого существования 187 00:28:01,096 --> 00:28:03,932 я не знаю о чем ты говоришь. 188 00:28:03,932 --> 00:28:08,478 Кто бы знал, что гнев, ненависть, зависть, 189 00:28:08,478 --> 00:28:13,441 эгоизм, и нетерпимость будет частью диагноза. 190 00:28:13,441 --> 00:28:17,112 Кроме того, органы материального тела имеют 191 00:28:17,112 --> 00:28:18,613 несметные резервы, 192 00:28:18,613 --> 00:28:22,826 но не могут вынести из года в год плохого отношения. 193 00:28:22,826 --> 00:28:25,328 Твой желудочно-кишечный аппарат 194 00:28:25,328 --> 00:28:29,624 был полностью разрушен из-за излишков питания и чрезмерного употребления алкоголя.. 195 00:28:29,624 --> 00:28:33,962 Ну, слова говорят сами за себя. 196 00:28:33,962 --> 00:28:38,049 Действия выполняемые из года в год, 197 00:28:38,049 --> 00:28:39,551 а результат всегда один 198 00:28:39,551 --> 00:28:42,137 неосознанное самоубийство 199 00:28:42,137 --> 00:28:45,265 Это одно из объяснений таких страданий. 200 00:28:45,265 --> 00:28:48,393 Сотни и сотни созданий 201 00:28:48,393 --> 00:28:50,052 покидают физический мир 202 00:28:50,052 --> 00:28:54,232 по тем же причинам каждый день. 203 00:28:54,232 --> 00:28:59,863 Это настоящая тихая катастрофа. 204 00:28:59,863 --> 00:29:04,325 Теперь, Андре, наслаждайся покоем 205 00:29:04,325 --> 00:29:06,786 и успокой свой дух. 206 00:29:06,786 --> 00:29:10,707 Самобичевание не решит проблем, 207 00:29:10,707 --> 00:29:16,129 самое лучшее в жизни, всегда начинать все сначала. 208 00:29:16,129 --> 00:30:08,348 Начать сначала. 209 00:30:08,348 --> 00:30:11,559 Среди нас есть много новичков 210 00:30:11,559 --> 00:30:15,073 удивленные схожестью с Землей. 211 00:30:15,073 --> 00:30:18,399 Ментальное творение 212 00:30:18,399 --> 00:30:21,011 это почти всё в нашей жизни? 213 00:30:21,011 --> 00:30:29,118 Они забыли, что энергия вибрирует в разных измерениях и состояниях? 214 00:30:29,118 --> 00:30:31,538 Да, жизнь продолжается 215 00:30:31,538 --> 00:30:34,749 и отношения между существами доказывают эту истину, 216 00:30:34,749 --> 00:30:36,668 не важно согласны вы или нет. 217 00:30:36,668 --> 00:30:42,215 Добро, которые мы делаем - наш адвокат в вечности 218 00:30:42,215 --> 00:30:47,428 Теперь осознайте величие этого момента 219 00:30:47,428 --> 00:31:03,361 и благословение для всех в этом городе 220 00:31:03,361 --> 00:31:04,779 Андре, 221 00:31:04,779 --> 00:31:06,781 я подумал, что ты готов! 222 00:31:06,781 --> 00:31:08,116 Для чего? 223 00:31:08,116 --> 00:31:11,244 Министр Кларенсио разрешил тебе посетить город. 224 00:31:11,244 --> 00:31:13,162 Но Лизиас, вот так?! 225 00:31:13,162 --> 00:31:22,297 Пойдем, я покажу тебе, как материализовать иные одежды. 226 00:31:22,297 --> 00:31:26,092 Андре, тебе понравилась речь Министра Венеранды? 227 00:31:26,092 --> 00:31:29,012 Интересно, как этот образ был создан. 228 00:31:29,012 --> 00:31:30,093 И её мысли впечатляют. 229 00:31:30,093 --> 00:31:34,142 Я знаю, что было трудно в больнице. 230 00:31:34,142 --> 00:31:36,978 Теперь попробуй изменить свои мысли, мой друг. 231 00:31:36,978 --> 00:31:41,024 Лизиас, нелегко пройти через всё это. 232 00:31:41,024 --> 00:31:44,777 Восстановление зависит и от этого тоже, Андре 233 00:31:44,777 --> 00:31:47,655 Это закон гармонии. 234 00:31:47,655 --> 00:31:52,952 Если бы я взорвался от злости Я мог бы вернуться в то темное место? 235 00:31:52,952 --> 00:31:55,163 Ты никогда не знаешь, Андре! 236 00:31:55,163 --> 00:31:58,075 Наши чувсвта и мысли определяют то, где мы будем 237 00:31:58,075 --> 00:32:01,377 Мне нужны новости о моей семье. 238 00:32:01,377 --> 00:32:03,588 Всему свое время, помнишь? 239 00:32:03,588 --> 00:32:07,003 -Они много страдали из-за моей болезни. -Андре 240 00:32:07,003 --> 00:32:10,678 Мои родители? Они здесь? 241 00:32:10,678 --> 00:32:12,805 Мой отец, моя мать? 242 00:32:12,805 --> 00:32:14,182 Ах, боже мой! 243 00:32:14,182 --> 00:32:16,001 Итак, ты веришь. 244 00:32:16,001 --> 00:32:18,019 Я думал ты один из тех, кто говорит 245 00:32:18,019 --> 00:32:21,856 "Слава Богу, я атеист" 246 00:32:21,856 --> 00:32:24,067 Понемногу ты узнаешь больше. 247 00:32:24,067 --> 00:32:25,036 Дай время. 248 00:32:25,036 --> 00:32:28,363 -Хорошо. -Давай поймаем аэроавтобус (Airbus). 249 00:32:28,363 --> 00:32:30,406 Чего? 250 00:32:30,406 --> 00:32:32,045 Откуда пришли эти энергии? 251 00:32:32,045 --> 00:32:36,537 Скоро инженеры принесут похожие технологии на Землю 252 00:32:36,537 --> 00:32:40,124 - Какие? - Использование магнетизма, например. 253 00:32:40,124 --> 00:32:42,877 Жизнь на Земле является копией здешней жизни, Андре. 254 00:32:42,877 --> 00:32:45,004 Рождаясь, умирая снова рождаясь, 255 00:32:45,004 --> 00:32:51,552 много раз, столько, сколько нужно, это закон. 256 00:32:51,552 --> 00:32:54,263 Эй, прекрати читать мои мысли! 257 00:32:54,263 --> 00:32:56,099 Тебе намного лучше. 258 00:32:56,099 --> 00:32:57,725 Я не знаю почему. 259 00:32:57,725 --> 00:33:00,603 Недовольным людям некогда улыбаться. 260 00:33:00,603 --> 00:33:02,855 Доктор Андре 261 00:33:02,855 --> 00:33:04,899 Какой сюрприз! 262 00:33:04,899 --> 00:33:08,569 Бог на небе, Вы здесь? 263 00:33:08,569 --> 00:33:10,405 Разве Вы не помните меня? 264 00:33:10,405 --> 00:33:11,781 Донья Амелия, 265 00:33:11,781 --> 00:33:14,075 вы всегда принимали меня в конце дня... 266 00:33:14,075 --> 00:33:17,245 Меня и моего мужа, вы никогда не брали плату. 267 00:33:17,245 --> 00:33:18,413 Ах да, 268 00:33:18,413 --> 00:33:20,054 у вас была мигрень. 269 00:33:20,054 --> 00:33:22,075 Боль в желудке. 270 00:33:22,075 --> 00:33:24,836 Конечно, теперь лучше? 271 00:33:24,836 --> 00:33:29,674 Ну, я умерла. Теперь мне намного лучше. 272 00:33:29,674 --> 00:33:32,135 Я жду Антенора. 273 00:33:32,135 --> 00:33:35,054 Он был очень болен, помните? 274 00:33:35,054 --> 00:33:37,849 Но он не может взять и умереть. 275 00:33:37,849 --> 00:33:41,769 Мадам, простите, но доктор Андре всё ещё новичок здесь. 276 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 Я уверена, вы попали прямо сюда. 277 00:33:45,398 --> 00:33:47,942 Вы не должны были попасть в то ужасное место. 278 00:33:47,942 --> 00:33:51,362 Вы хороший человек, без сомнений. 279 00:33:51,362 --> 00:33:56,743 Вы попали прямо сюда в "НАШ ДОМ" 280 00:33:56,743 --> 00:33:59,787 Как только вы начнёте принимать людей, 281 00:33:59,787 --> 00:34:01,748 Я договорюсь о встрече. 282 00:34:01,748 --> 00:34:03,416 Спасибо, Донья Аурелия. 283 00:34:03,416 --> 00:34:06,794 Амелия! 284 00:34:06,794 --> 00:34:10,256 Амелия. 285 00:34:10,256 --> 00:34:14,844 В таких ситуациях, лучше ничего не говорить 286 00:34:14,844 --> 00:34:18,306 Спасибо за совет. 287 00:34:18,306 --> 00:34:23,853 Ты мог бы быть министром. 288 00:34:23,853 --> 00:34:26,939 Я расскажу тебе немного об истории этого места... 289 00:34:26,939 --> 00:34:32,779 но будь внимателен, расскажу один раз. Согласен? 290 00:34:32,779 --> 00:34:38,826 Договорились. 291 00:34:38,826 --> 00:34:43,831 Здание перед нами это Министерство Возвышения. 292 00:34:43,831 --> 00:34:46,584 "НАШ ДОМ" был построен в 16-ом веке, 293 00:34:46,584 --> 00:34:51,005 здесь для всего есть причина и смысл, как видишь. 294 00:34:51,005 --> 00:34:53,299 Вот Божественный Союз, 295 00:34:53,299 --> 00:34:56,511 они имеют дело с вопросами из высших сфер, 296 00:34:56,511 --> 00:35:01,474 за ним Дворец Управления. 297 00:35:01,474 --> 00:35:05,436 Просветления и Связи, 298 00:35:05,436 --> 00:35:10,399 в котором занимаются исследованиями и общением с родственниками на Земле, 299 00:35:10,399 --> 00:35:14,028 кроме прочего. 300 00:35:14,028 --> 00:35:16,405 Ты сейчас в Министерстве Регенерации, 301 00:35:16,405 --> 00:35:20,993 который стоит в одном ряду с павильоном Возрождения. 302 00:35:20,993 --> 00:35:22,087 Который, я должен признаться, мне, скорее, не нравится. 303 00:35:22,087 --> 00:35:25,706 Почему? 304 00:35:25,706 --> 00:35:29,252 Однажды ты поймешь. 305 00:35:29,252 --> 00:35:32,922 На главной площади по министерству в каждом углу 306 00:35:32,922 --> 00:35:34,132 образуют шестиугольную звезду 307 00:35:34,132 --> 00:35:38,469 Здесь в городе 72 министра 308 00:35:38,469 --> 00:35:51,065 как имен Бога. 309 00:35:51,065 --> 00:35:53,776 Я жил по новым правилам. 310 00:35:53,776 --> 00:35:56,904 Я видел людей отправляющихся на реинкарнацию на Землю, 311 00:35:56,904 --> 00:36:01,868 оставляя печаль позади. 312 00:36:01,868 --> 00:36:06,581 Мало-помалу всё приобретает смысл. 313 00:36:06,581 --> 00:36:09,584 "НАШ ДОМ" существовал реально. 314 00:36:09,584 --> 00:36:18,593 А жизнь на земле была просто ступенью. 315 00:36:18,593 --> 00:36:22,054 Ты не сможешь. 316 00:36:22,054 --> 00:36:24,599 Откуда ты знаешь? 317 00:36:24,599 --> 00:36:28,811 Я заблудился много раз на тех тропах. 318 00:36:28,811 --> 00:36:31,105 Пока нет цели. 319 00:36:31,105 --> 00:36:36,527 Я хочу увидеть свою семью. Возможно ли это? 320 00:36:36,527 --> 00:36:41,024 Однажды, кто знает? 321 00:36:41,024 --> 00:36:43,993 Я был все тем же человеком, 322 00:36:43,993 --> 00:36:53,377 Скованный собственными ошибками... эгоизмом... моим прошлым. 323 00:36:53,377 --> 00:36:55,338 Доктор! 324 00:36:55,338 --> 00:37:23,824 Доктор Андре! 325 00:37:23,824 --> 00:37:26,452 Простите, можно прервать? 326 00:37:26,452 --> 00:37:31,499 Конечно, в любом случае я должен сделать гораздо больше исследований. 327 00:37:31,499 --> 00:37:32,833 С удовольствием, Эммануэль. 328 00:37:32,833 --> 00:37:37,797 Рад познакомиться с вами, Андре Луис. 329 00:37:37,797 --> 00:37:43,094 Я хотел бы знать, как отправить сообщение моей семье. 330 00:37:43,094 --> 00:37:47,014 Сказать им, что я здесь, что я думаю о них ... 331 00:37:47,014 --> 00:37:50,935 на самом деле так много всего, я не знаю, с чего начать. 332 00:37:50,935 --> 00:37:53,479 Здесь вы можете начать. 333 00:37:53,479 --> 00:37:58,317 Вам рассказали, как это работает здесь, в Министерстве Коммуникаций? 334 00:37:58,317 --> 00:38:03,864 Вы можете выбрать технологию, те, что из будущего или из прошлого. 335 00:38:03,864 --> 00:38:08,744 Старые, что я знаю. 336 00:38:08,744 --> 00:38:12,707 Пожалуйста. 337 00:38:12,707 --> 00:38:15,071 Думаете это сделает её менее грустной? 338 00:38:15,071 --> 00:38:18,045 Я знаю, что она много страдает, с тех пор, как я покинул её. 339 00:38:18,045 --> 00:38:20,381 Йонас, твоя мать не будет страдать больше, 340 00:38:20,381 --> 00:38:22,383 зная, что ты в порядке ... 341 00:38:22,383 --> 00:38:25,511 Со всеми подробностями... 342 00:38:25,511 --> 00:38:28,681 - Что нам теперь делать? - Теперь жди, 343 00:38:28,681 --> 00:38:31,767 я дам тебе знать, когда ты получишь разрешение надиктовать это. 344 00:38:31,767 --> 00:38:33,519 У нас есть воплощенный брат, 345 00:38:33,519 --> 00:38:38,983 который готов передать через письмо все наши послания. 346 00:38:38,983 --> 00:38:49,869 Благодарю Вас. 347 00:38:49,869 --> 00:38:52,058 Андре, трудно начать? 348 00:38:52,058 --> 00:38:53,748 Это правда 349 00:38:53,748 --> 00:38:55,207 Это всегда так. 350 00:38:55,207 --> 00:38:59,754 Почему бы тебе не пойти к брату Генесио в Министерство по оказанию помощи 351 00:38:59,754 --> 00:39:35,664 там ты найдешь то, что искал. 352 00:39:35,664 --> 00:39:38,501 Министр, простите, могу я поговорить с вами на едине? 353 00:39:38,501 --> 00:39:40,795 Прости нашего брата. 354 00:39:40,795 --> 00:39:44,423 Я окажу вам необходимую помощь после них. 355 00:39:44,423 --> 00:39:46,592 Я быстро. 356 00:39:46,592 --> 00:39:54,975 Как и все. 357 00:39:54,975 --> 00:40:09,156 Мне жаль. 358 00:40:09,156 --> 00:40:40,098 Простите. 359 00:40:40,098 --> 00:40:53,576 Андре Луиз! 360 00:40:53,576 --> 00:40:55,619 Я приму вас двоих. 361 00:40:55,619 --> 00:41:01,959 Большое спасибо, министр. 362 00:41:01,959 --> 00:41:05,754 Дамы вперед. 363 00:41:05,754 --> 00:41:07,381 Чем могу помочь? 364 00:41:07,381 --> 00:41:11,385 Министр Генесио, я хочу увидеть своих детей на Земле. 365 00:41:11,385 --> 00:41:14,513 Бедняги очень страдают после моего ухода. {?} 366 00:41:14,513 --> 00:41:17,808 Хотя семейные узы не разрушены 367 00:41:17,808 --> 00:41:21,145 со смертью, 368 00:41:21,145 --> 00:41:24,069 это просьба. 369 00:41:24,069 --> 00:41:26,358 Сколько поощрительных часов 370 00:41:26,358 --> 00:41:29,528 есть у вас для удовлетворения своей просьбы? 371 00:41:29,528 --> 00:41:34,825 Благодаря работе, нисколько. 372 00:41:34,825 --> 00:41:37,411 Как давно вы в колонии? 373 00:41:37,411 --> 00:41:39,058 Прошло шесть мучительных лет. 374 00:41:39,058 --> 00:41:40,748 И за всё это время 375 00:41:40,748 --> 00:41:44,543 Вы не нашли работу по душе? 376 00:41:44,543 --> 00:41:46,795 Мне никогда не нужно было работать. 377 00:41:46,795 --> 00:41:51,258 Вы знаете, что «Наш дом» предлагает все, от пищевой промышленности, 378 00:41:51,258 --> 00:41:55,679 до службы по уходу за нашими друзьями в больнице. 379 00:41:55,679 --> 00:41:59,016 Все это немного утомительно, не правда ли? 380 00:41:59,016 --> 00:42:02,394 Все заслуги достигаются за счет работы. 381 00:42:02,394 --> 00:42:04,104 Так говорят. 382 00:42:04,104 --> 00:42:06,607 Оцените свои дела, сестра, 383 00:42:06,607 --> 00:42:14,281 и посмотрите, как они пропитаны гордостью и эгоизмом. 384 00:42:14,281 --> 00:42:19,578 Это великое бремя человечества ... 385 00:42:19,578 --> 00:42:26,877 Все формы служения являются благословением. 386 00:42:26,877 --> 00:42:28,963 Простите, Сэр. 387 00:42:28,963 --> 00:42:32,716 могу ли я снова стать Доктором? 388 00:42:32,716 --> 00:42:34,843 Зависит от тебя 389 00:42:34,843 --> 00:42:39,682 но вероятно доктор на Земле, не то же самое, как в духовном мире 390 00:42:39,682 --> 00:42:41,642 Что я могу сделать? 391 00:42:41,642 --> 00:42:44,019 Ты должно быть знаешь, что 392 00:42:44,019 --> 00:42:49,108 настойчивость и заслуга идут рука об руку. 393 00:42:49,108 --> 00:42:54,196 Когда работник готов, появляется работа. 394 00:42:54,196 --> 00:42:59,827 Давайте поищем работу, сестра. 395 00:42:59,827 --> 00:43:04,164 Океан невидимой материи окружает Землю. 396 00:43:04,164 --> 00:43:08,252 "НАШ ДОМ" расположен на вершине духовной горы. 397 00:43:08,252 --> 00:43:29,231 Один среди тысяч подобных городов, парящих над нашей планетой. 398 00:43:29,231 --> 00:43:33,485 Исправительные камеры. 399 00:43:33,485 --> 00:43:35,654 Добро пожаловать, сестра. 400 00:43:35,654 --> 00:43:37,114 Добро пожаловать. 401 00:43:37,114 --> 00:43:39,325 Исправительные камеры. 402 00:43:39,325 --> 00:43:41,327 Может быть не о таком рае вы мечтали, 403 00:43:41,327 --> 00:43:43,245 но мы будем заботиться о все с любовью. 404 00:43:43,245 --> 00:43:45,247 Моя племянница прибыла? 405 00:43:45,247 --> 00:43:49,501 На тех носилках. 406 00:43:49,501 --> 00:44:00,471 Илоиза! 407 00:44:00,471 --> 00:44:05,434 Я никогда не понимал возможности нашего разума. 408 00:44:05,434 --> 00:44:10,397 Здесь, в городе, многие по-прежнему выглядят, как на Земле. 409 00:44:10,397 --> 00:44:13,359 Изменения должны быть глубже. 410 00:44:13,359 --> 00:44:17,571 Дядя, я никогда не думала, что вы встретите меня когда я умру. 411 00:44:17,571 --> 00:44:20,024 Тебе нужно попить. Илоиза. 412 00:44:20,024 --> 00:44:22,534 Мама была такой опечаленной, когда вы умерли, 413 00:44:22,534 --> 00:44:24,411 это случилось так внезапно. 414 00:44:24,411 --> 00:44:26,413 Она всегда молилась за Вас. 415 00:44:26,413 --> 00:44:28,791 Я знаю. 416 00:44:28,791 --> 00:44:34,129 Как такое возможно? 417 00:44:34,129 --> 00:44:38,425 Первые часы самые худшие. Очень скоро боль пройдёт. 418 00:44:38,425 --> 00:44:40,427 Ты уже достаточно настрадалась. 419 00:44:40,427 --> 00:44:41,762 Лизиас, 420 00:44:41,762 --> 00:44:45,307 - Что с ней случилось? - Мне не нужно чьё-либо сожаление. 421 00:44:45,307 --> 00:44:47,726 Мы будем заботиться о тебе, Илоиза. 422 00:44:47,726 --> 00:44:50,062 Мне не нужна забота. 423 00:44:50,062 --> 00:44:53,273 Дядя, помоги мне вернуться 424 00:44:53,273 --> 00:44:55,359 Мой жених ждет меня. 425 00:44:55,359 --> 00:44:58,987 Илоиза, я отведу тебя в наш дом здесь. 426 00:44:58,987 --> 00:45:02,032 Тебя ждет твоя бабушка Лаура и твои тёти Джудит и Лоланда. 427 00:45:02,032 --> 00:45:05,953 Дядя, у меня нет здесь дома. 428 00:45:05,953 --> 00:45:08,033 Дядя, отправь меня обратно, прошу! 429 00:45:08,033 --> 00:45:16,296 Илоиза, успокойся и отдохни, 430 00:45:16,296 --> 00:45:23,047 Я подготовлю тебя к выписке. 431 00:45:23,047 --> 00:45:28,183 Андре, пользуйся возможностью наблюдать, здесь можно многому научиться. 432 00:45:28,183 --> 00:45:32,271 Спасибо, Лизиас 433 00:45:32,271 --> 00:45:37,484 Всё будет хорошо. 434 00:45:37,484 --> 00:45:40,237 Не проси меня расслабиться. 435 00:45:40,237 --> 00:45:42,114 Как ты себя чувствуешь? 436 00:45:42,114 --> 00:45:43,907 Одновременно живой и мертвой. 437 00:45:43,907 --> 00:45:50,622 Ты знаешь, я не слышал лучшего определения. 438 00:45:50,622 --> 00:45:51,915 Кто ты? 439 00:45:51,915 --> 00:45:54,046 Я доктор, доктор Андре Луис. 440 00:45:54,046 --> 00:45:57,921 Тогда объясни. Почему я всё ещё чувствую боль? 441 00:45:57,921 --> 00:46:00,799 Не могла бы ты приподняться немного, пожалуйста. 442 00:46:00,799 --> 00:46:03,343 Если позволишь, я осмотрю тебя, вот так. 443 00:46:03,343 --> 00:46:05,637 Страдания не прекращаются, даже после смерти. 444 00:46:05,637 --> 00:46:07,514 Глубокий вдох. Вот так. 445 00:46:07,514 --> 00:46:09,516 Здесь больно? 446 00:46:09,516 --> 00:46:14,021 А здесь? 447 00:46:14,021 --> 00:46:16,023 Боже мой! Успокойся! 448 00:46:16,023 --> 00:46:17,399 Тише! Тише! 449 00:46:17,399 --> 00:46:19,818 - Руки прочь от неё. - Ей нужна помощь! 450 00:46:19,818 --> 00:46:22,362 Руки прочь! 451 00:46:22,362 --> 00:46:26,158 Спасибо. 452 00:46:26,158 --> 00:46:29,087 Что случилось? 453 00:46:29,087 --> 00:46:33,373 Что я с ней сделал? Это был приступ? 454 00:46:33,373 --> 00:46:35,375 более или менее, 455 00:46:35,375 --> 00:46:38,712 я бы сказала. 456 00:46:38,712 --> 00:46:42,341 Я понял, простите, я врач общей практики. 457 00:46:42,341 --> 00:46:45,026 Земные дипломы! 458 00:46:45,026 --> 00:46:47,095 Так что же случилось? 459 00:46:47,095 --> 00:46:48,068 Если она уже была мертва, то почему ... 460 00:46:48,068 --> 00:46:50,057 Ах, вы занимаетесь исследованиями? 461 00:46:50,057 --> 00:46:52,267 Я пытаюсь учиться. И помогать тоже. 462 00:46:52,267 --> 00:46:53,056 Помогать? 463 00:46:53,056 --> 00:46:56,146 Конечно, мне нужна работа. 464 00:46:56,146 --> 00:46:57,094 Правда? Зачем? 465 00:46:57,094 --> 00:47:02,069 Я хочу посетить мою семью на Земле. Ну, и мне нужны награды. 466 00:47:02,069 --> 00:47:03,904 Вы хотите награды? 467 00:47:03,904 --> 00:47:06,657 Да, разве не так всё устроено? 468 00:47:06,657 --> 00:47:08,007 - Вам действительно они нужны? - Да, мне нужны награды. 469 00:47:08,007 --> 00:47:09,785 Ну, тогда. 470 00:47:09,785 --> 00:47:13,247 Наш брат нуждается в очистке, Вы можете начать здесь. 471 00:47:13,247 --> 00:47:15,004 Но это работа медсестры! 472 00:47:15,004 --> 00:47:16,075 Вам нужны награды или нет? 473 00:47:16,075 --> 00:47:18,919 Но я могу........??? 474 00:47:18,919 --> 00:47:20,671 Я учился так много при жизни. 475 00:47:20,671 --> 00:47:22,923 Что ты знаешь о духовной медицине? 476 00:47:22,923 --> 00:47:25,676 Ничего не знаю. но я желаю учиться. 477 00:47:25,676 --> 00:47:28,011 Здесь так много новых законов, 478 00:47:28,011 --> 00:47:31,098 или разные способы применить старые. 479 00:47:31,098 --> 00:47:32,099 Нет. 480 00:47:32,099 --> 00:47:35,644 Законы те же, но применяются в индивидуальном порядке. 481 00:47:35,644 --> 00:47:47,114 Что происходит со мной? 482 00:47:47,114 --> 00:47:51,076 Вы не накапливаете силы? 483 00:47:51,076 --> 00:47:54,204 Дитя, дорогая, 484 00:47:54,204 --> 00:47:58,041 где бы ты ни была 485 00:47:58,041 --> 00:48:00,502 я буду всегда любить тебя. 486 00:48:00,502 --> 00:48:04,298 Я желаю от души, 487 00:48:04,298 --> 00:48:07,634 чтобы ты прибывала в мире, 488 00:48:07,634 --> 00:48:16,031 и с Богом. 489 00:48:16,031 --> 00:48:19,271 Красивую молитву произнесла твоя мама. 490 00:48:19,271 --> 00:48:20,981 А что с моим женихом? 491 00:48:20,981 --> 00:48:22,983 Разве он не молится за меня. 492 00:48:22,983 --> 00:48:25,652 Разве он знает, что жизнь продолжается? 493 00:48:25,652 --> 00:48:31,241 Мы никогда не говорили об этом. 494 00:48:31,241 --> 00:48:33,535 Это не должно было случиться со мной... 495 00:48:33,535 --> 00:48:35,787 мы любили друг друга и хотели пожениться. 496 00:48:35,787 --> 00:48:41,376 Разве любовь закончилась, из-за того, что ты ушла? 497 00:48:41,376 --> 00:48:43,017 Как мне уйти отсюда? 498 00:48:43,017 --> 00:48:45,088 Когда твой дядя придет за тобой. 499 00:48:45,088 --> 00:48:46,965 Теперь отдохни 500 00:48:46,965 --> 00:48:53,972 и не пытайся думайте о чем-либо. 501 00:48:53,972 --> 00:48:55,682 Ну, мой друг, как ты? 502 00:48:55,682 --> 00:48:58,056 - Я должен извиниться - Нет 503 00:48:58,056 --> 00:49:00,854 Мы извиняемся только перед теми, кто обижается, 504 00:49:00,854 --> 00:49:02,105 что не в моём случае. 505 00:49:02,105 --> 00:49:04,107 Я не желал навредить ей. 506 00:49:04,107 --> 00:49:06,109 Пациенты присматривают за пациентами? 507 00:49:06,109 --> 00:49:07,444 Вы передавали ей 508 00:49:07,444 --> 00:49:10,364 флюиды, исходящие из вашего больного сознания. 509 00:49:10,364 --> 00:49:12,491 Но я не самоубийца! 510 00:49:12,491 --> 00:49:15,369 Не об этом речь. 511 00:49:15,369 --> 00:49:17,012 Прости. 512 00:49:17,012 --> 00:49:21,625 Андре, Вы пока не готовы, но со временем будете. 513 00:49:21,625 --> 00:49:56,451 Тобиас, покажи брату выход из камер. 514 00:49:56,451 --> 00:50:01,999 Когда он родился, ты посвятил себя воспитанию хорошего человека. 515 00:50:01,999 --> 00:50:04,835 И когда он умер, преданность возросла. 516 00:50:04,835 --> 00:50:07,337 Это не простая задача, Кларисио 517 00:50:07,337 --> 00:50:10,465 Вы были там с нами, Вы знаете это. 518 00:50:10,465 --> 00:50:12,592 Да, но Вы делаете это лучше, 519 00:50:12,592 --> 00:50:15,387 и продолжаете быть лучшим. 520 00:50:15,387 --> 00:50:19,725 Потребуется время, чтобы принять его судьбу, которую он сотворил для себя. 521 00:50:19,725 --> 00:50:23,937 Грустно видеть брата борющимся. 522 00:50:23,937 --> 00:50:27,941 Добро пожаловать в "НАШ ДОМ", Луиза. 523 00:50:27,941 --> 00:50:31,111 Я счастлива, что он здесь. 524 00:50:31,111 --> 00:52:11,628 Я думаю, скоро ты сможешь поговорить с ним. 525 00:52:11,628 --> 00:52:12,796 Андре, 526 00:52:12,796 --> 00:52:18,176 не стоит говорить людям, что ты жив, это бесполезно. 527 00:52:18,176 --> 00:52:19,636 Чтобы знать правду, 528 00:52:19,636 --> 00:52:23,557 людям нужна духовность, в той или иной форме. 529 00:52:23,557 --> 00:52:27,894 Эммануэль, у меня нет такой веры. 530 00:52:27,894 --> 00:52:31,064 У тебя есть допуск для отправки сообщения? 531 00:52:31,064 --> 00:52:32,691 Пока нет. 532 00:52:32,691 --> 00:52:34,234 Андре, почему бы тебе не зайти внутрь 533 00:52:34,234 --> 00:52:37,737 и не поговорить с Губернатором? 534 00:52:37,737 --> 00:52:39,739 Он меня примет? 535 00:52:39,739 --> 00:53:08,643 Здесь лидеры подают пример. 536 00:53:08,643 --> 00:53:19,738 Добро пожаловать, Андре Луис. 537 00:53:19,738 --> 00:53:22,866 В доме моего отца есть много места для жилья. 538 00:53:22,866 --> 00:53:29,206 Я бы не променял нашу любимую Голубую Планету на жизнь в другом мире, 539 00:53:29,206 --> 00:53:33,293 даже в райских мирах. 540 00:53:33,293 --> 00:53:37,047 Спасибо, Андре, что пришел проведать меня. 541 00:53:37,047 --> 00:53:41,176 Сэр, я пришел просить Вашего разрешения. 542 00:53:41,176 --> 00:53:42,677 Просить, Андре? 543 00:53:42,677 --> 00:53:45,639 Мне нужно увидеть их. 544 00:53:45,639 --> 00:53:47,641 Семью. 545 00:53:47,641 --> 00:53:49,392 Андре, 546 00:53:49,392 --> 00:53:51,811 Семья... 547 00:53:51,811 --> 00:53:55,065 Видите, это моя семья. 548 00:53:55,065 --> 00:53:59,319 За стенами, в долинах страдания, 549 00:53:59,319 --> 00:54:01,655 они тоже моя семья. 550 00:54:01,655 --> 00:54:04,824 Мне также нужно их увидеть 551 00:54:04,824 --> 00:54:07,118 Но это не то, что заставляет тебя страдать больше всего. 552 00:54:07,118 --> 00:54:10,163 Когда тебя нашли, Ты говорил от сердца. 553 00:54:10,163 --> 00:54:15,502 Когда сердце говорит, Бог говорит нам. 554 00:54:15,502 --> 00:54:21,633 Бессознательное раскаяние, брат мой. 555 00:54:21,633 --> 00:54:24,511 Простите меня... 556 00:54:24,511 --> 00:54:27,555 Я растратил впустую свою жизнь. 557 00:54:27,555 --> 00:54:30,684 Есть души, молящиеся за тебя. 558 00:54:30,684 --> 00:54:48,702 Кто эти души? 559 00:54:48,702 --> 00:55:16,271 Сын! 560 00:55:16,271 --> 00:55:25,363 Мама! 561 00:55:25,363 --> 00:55:27,907 Почему папа не пришел повидаться со мной? 562 00:55:27,907 --> 00:55:30,041 Твой отец в преисподней. 563 00:55:30,041 --> 00:55:31,911 Что он сделал? 564 00:55:31,911 --> 00:55:35,665 я не вправе перечислять деяния твоего отца. 565 00:55:35,665 --> 00:55:39,252 К сожалению, он пожинает плоды. 566 00:55:39,252 --> 00:55:40,962 - А мог бы я... - Нет, нет. 567 00:55:40,962 --> 00:55:42,839 На данный момент шансов нет. 568 00:55:42,839 --> 00:55:43,923 А что насчет тебя? 569 00:55:43,923 --> 00:55:48,094 Я могу, в той или иной степени. 570 00:55:48,094 --> 00:55:50,347 Я думала, 571 00:55:50,347 --> 00:55:54,267 кто знает, может быть, мы могли бы иметь другой опыт во плоти? 572 00:55:54,267 --> 00:55:57,729 Весь смысл времени теряется, когда ты просыпаешься после смерти. 573 00:55:57,729 --> 00:55:59,856 Это всё имеет смысл, Андре. 574 00:55:59,856 --> 00:56:02,901 Я не виню себя, но и не оправдываю себя. 575 00:56:02,901 --> 00:56:05,028 У тебя есть доступ к Земле? 576 00:56:05,028 --> 00:56:07,447 Не спрашивай меня о Зелии. Не спрашивай о детях. 577 00:56:07,447 --> 00:56:09,024 Моя жена, мои дети! 578 00:56:09,024 --> 00:56:10,909 Ты всё ещё пациент 579 00:56:10,909 --> 00:56:13,495 Они не дадут мне работать. 580 00:56:13,495 --> 00:56:17,457 Здесь свободная воля является законом. 581 00:56:17,457 --> 00:56:22,962 Ты доктор, но прежде всего ты хороший человек. 582 00:56:22,962 --> 00:56:35,475 Я счастлива, что ты снова нашел себя 583 00:56:35,475 --> 00:56:36,643 Андре 584 00:56:36,643 --> 00:56:39,771 ты хочешь быть свободным духом 585 00:56:39,771 --> 00:56:48,071 или ждать и видеть как уходит время? 586 00:56:48,071 --> 00:56:49,572 Сын, 587 00:56:49,572 --> 00:56:51,658 если я буду нужна, я приду. 588 00:56:51,658 --> 00:57:41,166 Всё, что тебе нужно, это подумать. 589 00:57:41,166 --> 00:57:43,209 Нет, я не хочу. 590 00:57:43,209 --> 00:57:44,711 Нет, нет. 591 00:57:44,711 --> 00:57:47,005 Успокойся, сестра, 592 00:57:47,005 --> 00:57:49,007 тебе станет лучше, 593 00:57:49,007 --> 00:57:51,593 тебе станет лучше. 594 00:57:51,593 --> 00:57:55,096 Что происходит? 595 00:57:55,096 --> 00:57:58,558 Приляг здесь, брат мой, тише, сейчас ты очищаешься. 596 00:57:58,558 --> 00:58:00,518 Тобиас, что происходит? 597 00:58:00,518 --> 00:58:03,188 Работа, Андре. 598 00:58:03,188 --> 00:58:09,068 Я сейчас вернусь. 599 00:58:09,068 --> 00:58:10,653 Минуточку, пожалуйста. 600 00:58:10,653 --> 00:58:13,406 Мне нужно вызвать больше работников для этого сдвига, 601 00:58:13,406 --> 00:58:31,257 иначе мы не сможем справиться с ситуацией. 602 00:58:31,257 --> 00:58:33,593 Успокойся, 603 00:58:33,593 --> 00:58:36,012 ты получишь помощь, только успокойся. 604 00:58:36,012 --> 00:58:41,309 Тише! Правильно. 605 00:58:41,309 --> 00:58:43,394 Будь уверен, они помогут тебе, 606 00:58:43,394 --> 00:58:54,028 ты под защитой, под защитой. 607 00:58:54,028 --> 00:58:57,325 Верь мне, всё будет хорошо. 608 00:58:57,325 --> 00:58:58,409 Вот так. 609 00:58:58,409 --> 00:59:30,858 Прекрасно. 610 00:59:30,858 --> 00:59:32,061 Сестра Нарцисия, Я... 611 00:59:32,061 --> 00:59:35,655 ты заслужил двойную награду за свою работу. 612 00:59:35,655 --> 00:59:40,952 Андре Луис, теперь вы член Восстановительных камер. 613 00:59:40,952 --> 00:59:42,745 И как все хорошие работники, 614 00:59:42,745 --> 00:59:45,957 ты знаешь, когда пришло время для отдыха. 615 00:59:45,957 --> 00:59:47,792 Спасибо, сестра Нарцисия, 616 00:59:47,792 --> 00:59:49,046 но мне нужно работать. 617 00:59:49,046 --> 00:59:52,463 Теперь пришло время остановиться. 618 00:59:52,463 --> 00:59:55,091 Качество работы имеет важное значение. 619 00:59:55,091 --> 01:00:08,354 Не переусердствуй. 620 01:00:08,354 --> 01:00:11,566 Лизиас, я беспокоюсь, где мне остановиться. 621 01:00:11,566 --> 01:00:13,776 Что? Но ты только-только начал работать. 622 01:00:13,776 --> 01:00:17,071 Не думаю, меня как раз из-за этого выгнали. 623 01:00:17,071 --> 01:00:18,656 Ах, Андре! 624 01:00:18,656 --> 01:00:22,285 Не так давно я бы подумал, что ты недоволен ... 625 01:00:22,285 --> 01:00:25,371 что тебе нужна вода. 626 01:00:25,371 --> 01:00:29,876 Я не могу удержать своё любопытство. 627 01:00:29,876 --> 01:00:35,548 Прости, ты был врачом или журналистом? 628 01:00:35,548 --> 01:00:37,717 Сколько людей живут здесь? 629 01:00:37,717 --> 01:00:40,428 Около миллиона, между прибытием и отправлением. 630 01:00:40,428 --> 01:00:42,388 Как мне купить дом? 631 01:00:42,388 --> 01:00:43,089 Купить, Андре? 632 01:00:43,089 --> 01:00:46,517 Это не земля, ты знаешь. 633 01:00:46,517 --> 01:00:50,063 Ты не можешь просто накопить, тебе нужно заслужить это, помнишь? 634 01:00:50,063 --> 01:00:51,898 Не волнуйся об этом. 635 01:00:51,898 --> 01:00:53,733 Давайте порадуемся нашему обеду. 636 01:00:53,733 --> 01:00:55,735 Я был в больнице так долго 637 01:00:55,735 --> 01:00:58,821 Я позабыл, какая еда на вкус. 638 01:00:58,821 --> 01:01:07,058 Ты будешь поражен. 639 01:01:07,058 --> 01:01:10,333 Цветы от Венеранды! 640 01:01:10,333 --> 01:01:12,377 Нашего любимого министра. 641 01:01:12,377 --> 01:01:14,504 Донья Лаура, Вы слишком добры, 642 01:01:14,504 --> 01:01:17,256 Я хотел бы поблагодарить Лизиаса 643 01:01:17,256 --> 01:01:20,009 Андре, этот дом является завоевание для всех из нас ... 644 01:01:20,009 --> 01:01:22,428 Особенно для моего мужа, который уже на Земле. 645 01:01:22,428 --> 01:01:24,472 Это правда, я забыл сказать тебе, Андре. 646 01:01:24,472 --> 01:01:29,185 Мой отец взял всего 18 лет, чтобы получить этот дом. 647 01:01:29,185 --> 01:01:33,147 Когда ты получишь свой я, наверное, буду воплощён. 648 01:01:33,147 --> 01:01:35,483 Лизиас, теперь он покинул больницу 649 01:01:35,483 --> 01:01:37,944 Андре беспокоит его положение. 650 01:01:37,944 --> 01:01:39,946 Я не хочу беспокоить Вас этим, Донья Лаура. 651 01:01:39,946 --> 01:01:42,532 В доме ещё есть комната для одного, Андре. 652 01:01:42,532 --> 01:01:45,159 Я поклялась никогда не готовить после развоплощения. 653 01:01:45,159 --> 01:01:46,869 Но всё равно я люблю готовить. 654 01:01:46,869 --> 01:01:51,791 Андре, для тебя особое меню, сегодня будет суп. 655 01:01:51,791 --> 01:01:56,462 Сделанный с любовью. И с водой. 656 01:01:56,462 --> 01:02:01,003 Илоиза, внучка, ты тоже должна активизировать свою энергию. 657 01:02:01,003 --> 01:02:19,527 Почему вы все играете в счастливую семью? 658 01:02:19,527 --> 01:02:21,612 Рада, что вам понравилось. 659 01:02:21,612 --> 01:02:23,781 Спасибо. 660 01:02:23,781 --> 01:02:26,576 Не могу дождаться, вот бы узнать нашу дату. 661 01:02:26,576 --> 01:02:29,062 Уверена, мы могли бы быть простыми людьми, 662 01:02:29,062 --> 01:02:31,706 живущими на прекрасной ферме. 663 01:02:31,706 --> 01:02:34,584 Моя дорогая, ты же знаешь, я городской житель. 664 01:02:34,584 --> 01:02:37,587 Просматриваете план будущего воплощения? 665 01:02:37,587 --> 01:02:39,172 звучит так просто. 666 01:02:39,172 --> 01:02:42,258 Но я уверен, мы справимся с тем, что было запланировано. 667 01:02:42,258 --> 01:02:45,678 Мы так много раз ошибались. Почему вы так уверены? 668 01:02:45,678 --> 01:02:49,098 Процесс инкарнации не так-то прост, Андре. 669 01:02:49,098 --> 01:02:53,102 Целая минута уходит на это... 670 01:02:53,102 --> 01:02:56,105 Андре Луис? 671 01:02:56,105 --> 01:02:57,982 Донья Лаура, простите меня. 672 01:02:57,982 --> 01:03:01,652 -Вы простите меня? -Конечно. 673 01:03:01,652 --> 01:03:04,053 Министр примет нас в ближайшее время. 674 01:03:04,053 --> 01:03:07,325 Я не могу дождаться. 675 01:03:07,325 --> 01:03:10,953 Илоиза, Вы когда-нибудь представляли себе жизнь после жизни? 676 01:03:10,953 --> 01:03:13,706 Вам известно, что Вы должны сделать, чтобы вернуться? 677 01:03:13,706 --> 01:03:15,875 Я хочу знать, как там мой жених. 678 01:03:15,875 --> 01:03:17,021 К сожалению нет. 679 01:03:17,021 --> 01:03:19,754 Мне нужно идти! 680 01:03:19,754 --> 01:03:21,881 Есть более сложные случаи, чем ваш. 681 01:03:21,881 --> 01:03:24,467 Почему бы вам не сосредоточиться на собственном восстановлении? 682 01:03:24,467 --> 01:03:26,719 Я не беспокоюсь за других, 683 01:03:26,719 --> 01:03:29,514 или о моем восстановлении. 684 01:03:29,514 --> 01:03:31,808 я труп в любом случае, так? 685 01:03:31,808 --> 01:03:34,769 - Вы привилегированный - Пожалуйста, без похвалы. 686 01:03:34,769 --> 01:03:36,813 Взять меня, например, 687 01:03:36,813 --> 01:03:39,899 я никогда не получал молитвы с Земли. 688 01:03:39,899 --> 01:03:57,917 Может Вас никто не любил? 689 01:03:57,917 --> 01:04:00,419 Ну, этих искали долго. 690 01:04:00,419 --> 01:04:02,547 Давно не виделись, да? 691 01:04:02,547 --> 01:04:04,298 Здесь всего два файла. 692 01:04:04,298 --> 01:04:05,424 Что вы хотите сказать? 693 01:04:05,424 --> 01:04:07,426 Два человека в записях. 694 01:04:07,426 --> 01:04:09,595 Только два? 695 01:04:09,595 --> 01:04:13,432 Вы искали правильное имя? Андре Луис? 696 01:04:13,432 --> 01:04:17,061 Здесь нет ошибки, сэр. 697 01:04:17,061 --> 01:04:20,106 Теперь просто подождите и изображения появятся. 698 01:04:20,106 --> 01:05:05,318 Простите. 699 01:05:05,318 --> 01:05:08,821 Господь... 700 01:05:08,821 --> 01:05:10,573 благослови 701 01:05:10,573 --> 01:05:17,033 Доктора Андре Луиса, который был так добр ко мне. 702 01:05:17,033 --> 01:05:26,005 Пусть он получит всю любовь этого мира. 703 01:05:26,005 --> 01:05:28,049 Благослови его семью... 704 01:05:28,049 --> 01:05:32,094 Отче наш, сущий на небесах, 705 01:05:32,094 --> 01:05:47,151 да святится имя твое ... 706 01:05:47,151 --> 01:05:49,445 Давно ты видел мою бабушку? 707 01:05:49,445 --> 01:05:51,948 Ему почти 5 лет 708 01:05:51,948 --> 01:05:53,699 От теперь другой? 709 01:05:53,699 --> 01:05:55,368 Такой же, 710 01:05:55,368 --> 01:05:59,956 но в другом теле, получает новый плотский опыт. 711 01:05:59,956 --> 01:06:03,042 Не могу так больше 712 01:06:03,042 --> 01:06:06,295 Иногда мы встречаемся во снах, 713 01:06:06,295 --> 01:06:11,884 когда он может управлять ими. 714 01:06:11,884 --> 01:06:15,721 Ах, внучка моя... 715 01:06:15,721 --> 01:06:17,765 Однажды ты поймешь, 716 01:06:17,765 --> 01:06:22,228 ты научишься жить, это временная разлука. 717 01:06:22,228 --> 01:06:27,024 Семейные узы вечные, когда построены с любовью, 718 01:06:27,024 --> 01:06:30,069 все, что является плодом тщеславия и гордости 719 01:06:30,069 --> 01:06:32,738 болезненно потеряли по пути. 720 01:06:32,738 --> 01:06:35,157 Что если я не желаю понимать, бабушка? 721 01:06:35,157 --> 01:06:46,877 А если я не хочу слышать все эти уроки? 722 01:06:46,877 --> 01:06:55,511 Прости. 723 01:06:55,511 --> 01:06:58,973 Мне так тебя не хватало. 724 01:06:58,973 --> 01:07:56,155 Я была с тобой. 725 01:07:56,155 --> 01:07:57,099 Доктор Андре... 726 01:07:57,099 --> 01:08:01,494 мой муж умер 727 01:08:01,494 --> 01:08:06,165 и его здесь нет, он не прибыл ещё... 728 01:08:06,165 --> 01:08:10,336 помогите спасти его, 729 01:08:10,336 --> 01:08:14,507 Вы такой хороший человек, мне нужна ваша помощь, 730 01:08:14,507 --> 01:08:15,841 помогите! 731 01:08:15,841 --> 01:08:18,427 Тише, донья Амелия 732 01:08:18,427 --> 01:08:59,593 Помогите мне. 733 01:08:59,593 --> 01:09:01,022 Андре, 734 01:09:01,022 --> 01:09:46,557 миру нужны счастливые истории! 735 01:09:46,557 --> 01:09:49,894 Илоиза, ничего не выйдет. 736 01:09:49,894 --> 01:09:55,009 Я не буду ждать годы. 737 01:09:55,009 --> 01:09:59,032 Сейчас я читаю ваши мысли, доктор. 738 01:09:59,032 --> 01:10:01,078 Уйдешь - погибнешь, 739 01:10:01,078 --> 01:10:04,533 терпеть не могу эту мораль 740 01:10:04,533 --> 01:10:12,041 У всех есть советы для тебя, так? 741 01:10:12,041 --> 01:10:14,293 Пойдемте... 742 01:10:14,293 --> 01:10:17,254 мы будем по-настоящему счастливы! 743 01:10:17,254 --> 01:10:18,589 Этого не будет. 744 01:10:18,589 --> 01:10:22,176 Эта наша жизнь, доктор, у нас есть право! 745 01:10:22,176 --> 01:10:23,969 Нет, 746 01:10:23,969 --> 01:11:29,041 у нас нет права. 747 01:11:29,041 --> 01:11:31,704 Эту книгу мы только что завершили 748 01:11:31,704 --> 01:11:34,248 диктовать братьям на Земле 749 01:11:34,248 --> 01:11:39,042 историю римского сенатора Публий Корнелий Лентул, 750 01:11:39,042 --> 01:11:43,382 о котором позвольте говорить в третьем лице, 751 01:11:43,382 --> 01:11:45,592 поскольку он был одним из моих воплощений. 752 01:11:45,592 --> 01:11:47,678 Галилео не знал, 753 01:11:47,678 --> 01:11:51,039 но времена изменились навсегда. 754 01:11:51,039 --> 01:11:55,006 В те дни Иисус Христос был рядом, 755 01:11:55,006 --> 01:11:57,396 он привлекал толпы 756 01:11:57,396 --> 01:12:01,859 своими чудесами , чьи слова эхом доносились повсеместно. 757 01:12:01,859 --> 01:12:04,987 И сенатор встретил этого человека 758 01:12:04,987 --> 01:12:07,031 однажды во сне. 759 01:12:07,031 --> 01:12:09,908 в одно мгновение, лучезарный момент, 760 01:12:09,908 --> 01:12:15,956 способен изменить нашу жизнь навсегда. 761 01:12:15,956 --> 01:12:18,917 И если этот момент уходит 762 01:12:18,917 --> 01:12:21,795 Сколько лет нужно, 763 01:12:21,795 --> 01:12:27,634 чтобы восстановить утраченное прошлое? 764 01:12:27,634 --> 01:12:41,315 Сколько лет нужно, что бы вернуть то мгновенье? 765 01:12:41,315 --> 01:12:43,108 В сентябре 1939 года, 766 01:12:43,108 --> 01:12:48,322 души верхней иерархии спустились с небес. 767 01:12:48,322 --> 01:12:51,367 Горн было слышно далеко. 768 01:12:51,367 --> 01:12:58,999 Оповещение о важном. 769 01:12:58,999 --> 01:13:02,086 Любимые братья, 770 01:13:02,086 --> 01:13:03,379 граждане, 771 01:13:03,379 --> 01:13:06,131 "НАШЕГО ДОМА", 772 01:13:06,131 --> 01:13:09,051 министры. 773 01:13:09,051 --> 01:13:11,678 Как вы знаете, 774 01:13:11,678 --> 01:13:16,892 наша работа помогает тем, кто пришел с планеты, 775 01:13:16,892 --> 01:13:22,022 работа эта требует дисциплины, 776 01:13:22,022 --> 01:13:24,024 самоотверженности 777 01:13:24,024 --> 01:13:27,277 и большой преданности. 778 01:13:27,277 --> 01:13:35,077 Процесс обновления человеческих жизней достигает точки кипения.. 779 01:13:35,077 --> 01:13:40,999 Я пришел, чтобы просить приложить усилия 780 01:13:40,999 --> 01:13:47,381 тех, кто занят в образовательных службах. 781 01:13:47,381 --> 01:13:53,846 Начинается Вторая Мировая война. 782 01:13:53,846 --> 01:13:57,266 И пока мы не знаем, 783 01:13:57,266 --> 01:14:02,002 когда она будет закончена. 784 01:14:02,002 --> 01:14:06,233 Миллионы и миллионы душ 785 01:14:06,233 --> 01:14:08,902 скоро вернутся 786 01:14:08,902 --> 01:14:11,905 в духовный мир. 787 01:14:11,905 --> 01:14:58,577 Боже, помилуй нас. 788 01:14:58,577 --> 01:15:03,248 Все духовные обители вокруг планеты 789 01:15:03,248 --> 01:15:08,545 объединяются в молитве 790 01:15:08,545 --> 01:15:17,093 и созидании. 791 01:15:17,093 --> 01:15:24,269 Если даже я пройду по долине смертельных теней, 792 01:15:24,269 --> 01:18:37,629 я не убоюсь зла, потому что Ты со мной. 793 01:18:37,629 --> 01:18:39,923 Лизиас! 794 01:18:39,923 --> 01:18:43,051 Неуравновешенная, одержимая своим женихом, 795 01:18:43,051 --> 01:18:47,305 Илоиза не смогла бы преодолеть плотные слои Мира теней, 796 01:18:47,305 --> 01:18:49,975 которые окружают Землю от поверхности 797 01:18:49,975 --> 01:18:52,894 до границ города. 798 01:18:52,894 --> 01:18:56,815 Результат: закон причин и следствий. 799 01:18:56,815 --> 01:19:44,821 Илоиза! 800 01:19:44,821 --> 01:19:47,532 Вы были правы, доктор, 801 01:19:47,532 --> 01:19:48,867 Я не преуспела. 802 01:19:48,867 --> 01:19:52,078 Не думал, что говорил тебе такое, 803 01:19:52,078 --> 01:19:54,706 но однажды все ответы даны. 804 01:19:54,706 --> 01:19:57,292 Все. 805 01:19:57,292 --> 01:19:59,252 Почему я такая? 806 01:19:59,252 --> 01:20:02,672 Почему я делаю людям плохо? 807 01:20:02,672 --> 01:20:06,009 Однажды ты поймешь. 808 01:20:06,009 --> 01:20:10,388 Наступит день, когда ты почувствуешь уверенность, 809 01:20:10,388 --> 01:20:17,938 непоколебимую уверенность. 810 01:20:17,938 --> 01:20:21,399 Этот суп ужасен, этот пустой вкус. 811 01:20:21,399 --> 01:20:23,443 Ты знаешь, Илоиза, я согласен, 812 01:20:23,443 --> 01:20:28,074 но выпей за нашу дружбу, это пойдет тебе на пользу. 813 01:20:28,074 --> 01:20:31,243 Я многому научился у тебя, 814 01:20:31,243 --> 01:20:36,414 спасибо тебе за всё. 815 01:20:36,414 --> 01:20:46,716 Поправляйся. 816 01:20:46,716 --> 01:20:48,468 Нарцисия, Кларенсио. 817 01:20:48,468 --> 01:20:51,054 Могу ли я что-то сделать для тебя, Андре? 818 01:20:51,054 --> 01:20:53,265 Вы уже сделали, министр. 819 01:20:53,265 --> 01:20:54,975 Сделали. 820 01:20:54,975 --> 01:21:04,401 Позвольте? 821 01:21:04,401 --> 01:21:10,615 В "НАШЕМ ДОМЕ" очень важно приобретать разный опыт, 822 01:21:10,615 --> 01:21:13,326 но есть то, что мы никогда не забудем 823 01:21:13,326 --> 01:21:16,955 - прошлое не изменить. 824 01:21:16,955 --> 01:21:21,751 Загадочные сплетения сердца и души. 825 01:21:21,751 --> 01:21:29,009 И снова я увидел, на что способна истинная любовь. 826 01:21:29,009 --> 01:21:32,429 Донья Лаура, я знаю, что Вам не нужно реинкарнироваться, 827 01:21:32,429 --> 01:21:34,806 так зачем возвращаться на Землю? 828 01:21:34,806 --> 01:21:37,475 Я спрашивала и у министра Кларенсио 829 01:21:37,475 --> 01:21:39,978 Необходимо жить, чтобы развиваться, 830 01:21:39,978 --> 01:21:42,814 есть уроки, которые преподаются только на Земле, 831 01:21:42,814 --> 01:21:46,318 и кроме того, мы запрограммированы прожить хорошие жизни. 832 01:21:46,318 --> 01:21:47,611 Но вы никогда не знаете. 833 01:21:47,611 --> 01:21:51,364 А пока, доктор Андре, позаботьтесь об Илоизе. 834 01:21:51,364 --> 01:21:53,658 Всё это ради неё. 835 01:21:53,658 --> 01:21:57,329 Реинкарнация - лучшая школа. 836 01:21:57,329 --> 01:21:59,956 Вскоре она присоединится к нам. 837 01:21:59,956 --> 01:22:01,458 Она будет моей дочерью. 838 01:22:01,458 --> 01:22:04,669 Надеюсь, я помогу ей принять больше, в качестве её матери. 839 01:22:04,669 --> 01:22:06,838 И не быть привязанной к вещам. 840 01:22:06,838 --> 01:22:10,508 Доверимся божьему промыслу и будем верить. 841 01:22:10,508 --> 01:22:11,843 Да будет так. 842 01:22:11,843 --> 01:22:13,845 Донья Лаура, спасибо за всё. 843 01:22:13,845 --> 01:23:06,773 Позаботься о моём сыне, Андре. 844 01:23:06,773 --> 01:24:04,622 Я знаю, друг мой, знаю. 845 01:24:04,622 --> 01:24:07,417 Как продвигается твое планирование, Лизиас? 846 01:24:07,417 --> 01:24:11,671 Министр Кларенсио рассматривает его. 847 01:24:11,671 --> 01:24:14,132 Видимо, это займет некоторое время. 848 01:24:14,132 --> 01:24:16,968 Есть от них новости? 849 01:24:16,968 --> 01:24:19,471 Мама реинкарнировалась. Тётя Джудит и Лоланда 850 01:24:19,471 --> 01:24:22,182 забывают прошлое. 851 01:24:22,182 --> 01:24:24,809 Большой диссонанс в твоих чувствах. 852 01:24:24,809 --> 01:24:27,312 Откуда ты знаешь, что я чувствую? 853 01:24:27,312 --> 01:24:29,814 Созвучие. 854 01:24:29,814 --> 01:24:33,943 Потому что здесь все говорят: "до скорой встречи". 855 01:24:33,943 --> 01:24:37,003 Ты говоришь так, потому что твоя мама живет в высших сферах... 856 01:24:37,003 --> 01:24:38,099 и всегда приходит проведать тебя. 857 01:24:38,099 --> 01:24:42,702 Ты не потерял свою мать. 858 01:24:42,702 --> 01:24:45,914 Философски, я проиграл. 859 01:24:45,914 --> 01:24:52,462 Она сделает всё, что запланировано, я уверен в этом. И поможет твоей племяннице. 860 01:24:52,462 --> 01:24:59,344 Теперь, прочитай мои мысли. 861 01:24:59,344 --> 01:25:00,428 Нет... 862 01:25:00,428 --> 01:25:06,726 Да. 863 01:25:06,726 --> 01:25:10,688 Если сможешь, навести мою маму. 864 01:25:10,688 --> 01:25:16,736 Не знаю, как вести себя среди людей. 865 01:25:16,736 --> 01:25:23,201 Ты можешь остаться призраком. 866 01:25:23,201 --> 01:25:31,876 Ну да! 867 01:25:31,876 --> 01:25:38,049 Результатом моей жизни на Земле стало прибытие в "НАШ ДОМ". 868 01:25:38,049 --> 01:25:41,219 На мне были отметки жизни, полной материальной выгоды 869 01:25:41,219 --> 01:25:45,056 и духовной пустоты. 870 01:25:45,056 --> 01:25:46,432 В некотором смысле, 871 01:25:46,432 --> 01:25:51,896 Андре был уже мертв. 872 01:25:51,896 --> 01:25:55,024 Он думал, что был хозяином жизни 873 01:25:55,024 --> 01:25:57,068 вспыльчивый человек, 874 01:25:57,068 --> 01:26:00,905 беспокоился о своем положении, 875 01:26:00,905 --> 01:26:05,076 человеческого было мало. 876 01:26:05,076 --> 01:27:05,345 Родился новый Андре Луис. 877 01:27:05,345 --> 01:27:07,347 Спасибо, что пришли, д-р Энрике. 878 01:27:07,347 --> 01:27:09,641 Я надеюсь, он будет в порядке. 879 01:27:09,641 --> 01:27:11,809 Зелия, Вам не нужно так волноваться. 880 01:27:11,809 --> 01:27:13,728 Скажите док, он поправится? 881 01:27:13,728 --> 01:27:16,856 Ему просто нужен покой и лекарства. 882 01:27:16,856 --> 01:27:19,609 Не думаю, что переживу такое второй раз. 883 01:27:19,609 --> 01:27:21,361 Всё будет хорошо. 884 01:27:21,361 --> 01:27:24,906 Когда-то я уже слышала подобное. 885 01:27:24,906 --> 01:27:27,367 Звоните мне когда буду нужен. 886 01:27:27,367 --> 01:27:28,826 Хорошо, доктор. 887 01:27:28,826 --> 01:27:30,087 Спасибо, что пришли. 888 01:27:30,087 --> 01:27:32,058 Ещё раз. 889 01:27:32,058 --> 01:28:05,113 Простите. 890 01:28:05,113 --> 01:28:08,658 Доктор сказал ты поправишься. 891 01:28:08,658 --> 01:28:11,911 Дорогая, доктор ничего не знает. 892 01:28:11,911 --> 01:28:13,538 Мужчины ничего не знают. 893 01:28:13,538 --> 01:28:15,373 Взгляни на это 894 01:28:15,373 --> 01:28:17,709 Мы снова убиваем друг друга. 895 01:28:17,709 --> 01:28:19,919 Но я знаю, любимый. 896 01:28:19,919 --> 01:28:23,089 Ты поправишься. 897 01:28:23,089 --> 01:28:26,134 - Твоё лекарство. - Не спеши. 898 01:28:26,134 --> 01:28:27,343 Посмотри на меня. 899 01:28:27,343 --> 01:28:33,349 Подойди. 900 01:28:33,349 --> 01:28:35,893 Я люблю тебя, дорогая, 901 01:28:35,893 --> 01:28:39,731 я так сильно люблю тебя. Я твой муж. 902 01:28:39,731 --> 01:28:44,485 и я не оставлю тебя. Никогда, 903 01:28:44,485 --> 01:30:42,562 ни за что. 904 01:30:42,562 --> 01:30:44,939 Мама? 905 01:30:44,939 --> 01:30:46,899 Я так рада, что ты пришла, Клариса. 906 01:30:46,899 --> 01:30:48,401 Как ты? 907 01:30:48,401 --> 01:30:49,061 Прекрасно, 908 01:30:49,061 --> 01:30:54,282 немного напугана, но я в порядке. 909 01:30:54,282 --> 01:30:56,909 Я много думал об отце, сегодня. 910 01:30:56,909 --> 01:30:58,744 Об отце? 911 01:30:58,744 --> 01:31:01,372 Всё, что мне нужно. 912 01:31:01,372 --> 01:31:02,054 Что не так? 913 01:31:02,054 --> 01:31:06,544 Я и так расстроена, теперь ты ещё расстраиваешь меня. 914 01:31:06,544 --> 01:31:09,839 Сейчас не время разговаривать о твоём отце. 915 01:31:09,839 --> 01:31:11,883 Я просто хотела рассказать тебе об этом чувстве. 916 01:31:11,883 --> 01:31:16,512 Кларис, твоего отца больше нет с нами. 917 01:31:16,512 --> 01:31:20,558 Я знаю, это больно. Как и для меня. 918 01:31:20,558 --> 01:31:24,027 Но это часть прошлого. И прошлое похоронено. 919 01:31:24,027 --> 01:31:26,023 Кто похоронен? 920 01:31:26,023 --> 01:31:28,733 Мама не велит разговаривать от отце. 921 01:31:28,733 --> 01:31:31,402 Какой смысл вспоминать его, Кларис? 922 01:31:31,402 --> 01:31:35,406 Я скучаю по нему. 923 01:31:35,406 --> 01:31:40,661 Не знаю, скучаю ли я по нему. 924 01:31:40,661 --> 01:31:42,413 Я бы хотел. 925 01:31:42,413 --> 01:31:44,749 Я читала в книге, люди не умирают. 926 01:31:44,749 --> 01:31:47,919 - Клариса, прошу! - Какая ерунда, сестра. 927 01:31:47,919 --> 01:31:50,546 Наука опровергает эту чушь. 928 01:31:50,546 --> 01:31:54,217 Ты говоришь как твой отец. 929 01:31:54,217 --> 01:32:06,854 Наверное по этому я решил стать врачом. 930 01:32:06,854 --> 01:32:08,272 Как Эрнесто? 931 01:32:08,272 --> 01:32:21,041 Пойдем посмотри. 932 01:32:21,041 --> 01:33:05,955 Мама, я дома! 933 01:33:05,955 --> 01:33:07,206 Мария Клара? 934 01:33:07,206 --> 01:33:08,749 Привет, Клариса 935 01:33:08,749 --> 01:33:11,419 Кто научил тебя этой партии? 936 01:33:11,419 --> 01:33:13,671 Не знаю. Я просто села и сыграла. 937 01:33:13,671 --> 01:33:16,299 Знаешь как продолжить? 938 01:33:16,299 --> 01:33:38,529 Нет. 939 01:33:38,529 --> 01:33:41,365 Знаешь, я разучила это, когда была твоего возраста? 940 01:33:41,365 --> 01:33:44,535 Отец любил смотреть, как я играю. 941 01:33:44,535 --> 01:33:47,038 Каким он был, Клариса? 942 01:33:47,038 --> 01:33:50,458 Он был хорошим человеком. 943 01:33:50,458 --> 01:33:52,543 Очень занятой. 944 01:33:52,543 --> 01:33:55,838 У него не было времени на нас. 945 01:33:55,838 --> 01:33:58,257 Он был требовательным, суровым, 946 01:33:58,257 --> 01:34:00,051 ни разу не видела, что бы он плакал. 947 01:34:00,051 --> 01:34:01,427 Мужчины не плачут. 948 01:34:01,427 --> 01:34:04,388 Это правильно. 949 01:34:04,388 --> 01:34:06,307 Я думаю. 950 01:34:06,307 --> 01:34:11,052 он делал то, что люди ожидали от него. 951 01:34:11,052 --> 01:34:14,273 Но он любил нас. Это зачтется, да? 952 01:34:14,273 --> 01:34:16,817 Я не понимаю о чём ты. 953 01:34:16,817 --> 01:34:18,903 Ты не обязана. 954 01:34:18,903 --> 01:34:22,448 Если всё окажется так, как я думаю, 955 01:34:22,448 --> 01:34:25,284 мы встретимся снова. 956 01:34:25,284 --> 01:34:29,038 Надеюсь 957 01:34:29,038 --> 01:36:30,242 Продолжай, играй! 958 01:36:30,242 --> 01:36:32,036 Поздравляю! 959 01:36:32,036 --> 01:36:37,708 Очень мило. 960 01:36:37,708 --> 01:36:41,879 Жизнь не прекращается, а смерть - темная игра иллюзий 961 01:36:41,879 --> 01:36:46,675 Последний вздох не завершает наши судьбы. 962 01:36:46,675 --> 01:36:50,846 У каждого своя драма или комедия 963 01:36:50,846 --> 01:36:55,226 пока не исследованы все тропы духовного развития, 964 01:36:55,226 --> 01:37:00,898 только тогда ты войдешь в божественный океан. 965 01:37:00,898 --> 01:37:04,693 Существование - это действие, тело - это одежда, 966 01:37:04,693 --> 01:37:08,364 один век - всего лишь день, и смерть. 967 01:37:08,364 --> 01:37:13,869 Смерть - лишь обновляющее дуновение. 968 01:37:13,869 --> 01:37:17,915 Ты знал об этой рукописи? 969 01:37:17,915 --> 01:37:22,461 Я не мог себе представить такое быстрое пробуждение. 970 01:37:22,461 --> 01:37:26,757 Но я не собираюсь страдать в загробный мире. 971 01:37:26,757 --> 01:37:33,264 Всегда возможно всё начать сначала, 972 01:37:33,264 --> 01:37:38,352 теперь, божественный голос, говорящий в храме моей души, 973 01:37:38,352 --> 01:37:40,271 наполнен прощением 974 01:37:40,271 --> 01:37:43,607 и любовью. 975 01:37:43,607 --> 01:37:47,444 Зелия, 976 01:37:47,444 --> 01:38:24,648 прости меня. 977 01:38:24,648 --> 01:38:31,488 Господь с Вами, д-р Андре 978 01:38:31,488 --> 01:39:09,151 Спасибо, Измалия. 979 01:39:09,151 --> 01:39:12,112 Эрнесто? 980 01:39:12,112 --> 01:39:15,324 Боже! 981 01:39:15,324 --> 01:39:18,327 Эрнесто, проснись! 982 01:39:18,327 --> 01:39:21,664 Ради Бога, не поступай так со мной, Эрнесто. 983 01:39:21,664 --> 01:39:23,004 Проснись! 984 01:39:23,004 --> 01:39:24,667 Дыши, 985 01:39:24,667 --> 01:39:25,834 дыши! 986 01:39:25,834 --> 01:39:29,088 Я болен, а не умер, ???? 987 01:39:29,088 --> 01:39:37,554 Слава Богу, ты напугал меня! 988 01:39:37,554 --> 01:39:38,847 Тебе лучше? 989 01:39:38,847 --> 01:39:42,518 Да, лучше, намного лучше! 990 01:39:42,518 --> 01:39:43,602 Ты знаешь, 991 01:39:43,602 --> 01:39:46,021 мне приснился мужчина... 992 01:39:46,021 --> 01:39:49,358 друг, 993 01:39:49,358 --> 01:39:51,235 он попросил выпить воды... 994 01:39:51,235 --> 01:39:52,945 думаю, 995 01:39:52,945 --> 01:40:03,831 я выпил весь кувшин ночью. 996 01:40:03,831 --> 01:40:07,084 Иди ко мне. 997 01:40:07,084 --> 01:40:12,673 Мое сокровище, мое сокровище. 998 01:40:12,673 --> 01:41:43,055 Я не оставлю тебя одну. 999 01:41:43,055 --> 01:41:45,432 Каждый раз гражданин "НАШЕГО ДОМА" 1000 01:41:45,432 --> 01:41:48,352 возвращается с удачей 1001 01:41:48,352 --> 01:41:50,395 он должен быть принят всеми 1002 01:41:50,395 --> 01:41:52,856 с большой любовью и привязанностью. 1003 01:41:52,856 --> 01:41:56,036 Добро пожаловать обратно в наш город, Андре. 1004 01:41:56,036 --> 01:41:58,904 Спасибо, министр, спасибо вам за всё 1005 01:41:58,904 --> 01:42:01,532 Открывается вакансия работать среди самаритян. 1006 01:42:01,532 --> 01:42:03,007 Думаешь я смог бы? 1007 01:42:03,007 --> 01:42:05,536 Если хочешь, почему нет? 1008 01:42:05,536 --> 01:42:08,539 Только мы не должны забывать о работе в камерах, так? 1009 01:42:08,539 --> 01:42:11,375 Работать и работать, Андре 1010 01:42:11,375 --> 01:42:12,096 А книги? 1011 01:42:12,096 --> 01:42:15,045 Не знаю, должен ли я. 1012 01:42:15,045 --> 01:42:17,756 Наш друг на земле будет рад познакомиться с тобой. 1013 01:42:17,756 --> 01:42:19,591 Кто же это? 1014 01:42:19,591 --> 01:42:22,553 Называй его Шику, просто Шику. 1015 01:42:22,553 --> 01:42:34,773 Благослови его Господь. 1016 01:42:34,773 --> 01:42:38,569 Андре Луис продолжает работать в "НАШЕМ ДОМЕ" 1017 01:42:38,569 --> 01:42:42,906 по сей день. 1018 01:42:42,906 --> 01:42:44,095 Он написал 16 книг 1019 01:42:44,095 --> 01:42:47,744 под руководством медиума Шику Шавьера 1020 01:42:47,744 --> 01:42:53,625 о жизни в духовном мире. 1021 01:42:53,625 --> 01:43:05,637 Посвящается Шику Шавьер, Андре Луис и обитателям "НАШЕГО МИРА". 1022 01:43:05,637 --> 01:43:19,261 Основано на книге Шику Шавьера 1023 01:43:19,261 --> 99:59:59,999 http://www.rutor.org