1 00:02:07,836 --> 00:02:54,215 CASA NOASTRA 2 00:02:54,215 --> 00:02:59,554 Era ca si cum m-as fi trezit dintr-un vis foarte lung. 3 00:02:59,554 --> 00:03:10,398 Si curand am aflat ca nu mai apartineam lumii celor vii. 4 00:03:10,398 --> 00:03:14,569 Ma aflam in situatia de a afla un adevar neasteptat, 5 00:03:14,569 --> 00:03:28,416 ca viata continua in diferite stadii. 6 00:03:28,416 --> 00:03:32,337 M-am trezit intr-o alta dimensiune, cunoscuta sub numele de Umbral, 7 00:03:32,337 --> 00:03:36,925 un fel de purgatoriu. 8 00:03:36,925 --> 00:04:09,582 Si povestea mea de-abia incepe... 9 00:04:09,582 --> 00:04:11,834 André Luiz! 10 00:04:11,834 --> 00:04:22,345 Vino aici, fiue. Ai vorbit cu tata si bunica? 11 00:04:22,345 --> 00:04:25,515 Fii binecuvantat, tata sarumana, bunico... 12 00:04:25,515 --> 00:04:29,031 Stai acolo pentru micul dejun... 13 00:04:29,031 --> 00:04:33,648 Baiat neastamparat... 14 00:04:33,648 --> 00:04:48,371 André! 15 00:04:48,371 --> 00:04:58,298 Am pierdut orice simt al timpului si spatiului. 16 00:04:58,298 --> 00:05:04,887 Simteam durere atat in corp cat si in suflet. 17 00:05:04,887 --> 00:05:12,395 Era un loc al fortelor pe care nu le puteam intelege. 18 00:05:12,395 --> 00:05:18,192 Toata cunoasterea mea imi era in acel moment complet nefolositoare. 19 00:05:18,192 --> 00:05:28,661 Visul a devenit un cosmar. 20 00:05:28,661 --> 00:05:32,029 Am fost impachetata cu bijuterii. 21 00:05:32,029 --> 00:05:35,001 Poftiti bautura dumneavoastra, domnule. 22 00:05:35,001 --> 00:05:37,003 - Un toast! - Un toast. 23 00:05:37,003 --> 00:07:04,841 André! 24 00:07:04,841 --> 00:07:07,176 Mariano, ai terminat de invatat? 25 00:07:07,176 --> 00:07:09,762 Da, tata. 26 00:07:09,762 --> 00:07:25,945 Acum poti merge la joaca. 27 00:07:25,945 --> 00:07:28,406 Asa cum am gandit despre trecutul meu... 28 00:07:28,406 --> 00:07:33,828 Mi-am dat seama ca aparentele nu indica intotdeauna realitatea. 29 00:07:33,828 --> 00:07:34,871 Uneori, 30 00:07:34,871 --> 00:07:45,089 partea noastra intunecata este deghizata cu un fals sentiment de liniste, 31 00:07:45,089 --> 00:07:50,887 insa intr-o zi totul se reintoarce. 32 00:07:50,887 --> 00:08:38,309 Si nu este niciodata prea tarziu. 33 00:08:38,309 --> 00:08:42,813 Iesi afara, sinucigasule! 34 00:08:42,813 --> 00:08:44,019 Este vina ta! 35 00:08:44,019 --> 00:08:47,568 Pleaca, sinucigasule! Asasinule! 36 00:08:47,568 --> 00:08:49,057 Vei fi insetat. 37 00:08:49,057 --> 00:08:56,827 Asta este apa mea... 38 00:08:56,827 --> 00:09:22,812 Pleaca! 39 00:09:22,812 --> 00:09:24,981 - Adio. - Adio. 40 00:09:24,981 --> 00:09:27,275 Multumesc, Dona Sofia, la revedere. 41 00:09:27,275 --> 00:09:32,947 Multumesc, doctore. 42 00:09:32,947 --> 00:09:41,622 Doctore? 43 00:09:41,622 --> 00:09:44,584 Va rog, intrati. 44 00:09:44,584 --> 00:11:19,022 Haide, Antenor. 45 00:11:19,022 --> 00:11:23,432 - Esti bine? - Da. 46 00:11:23,432 --> 00:11:25,393 Esti sigur? 47 00:11:25,393 --> 00:11:48,332 Da, sunt bine. 48 00:11:48,332 --> 00:11:52,461 In aceasta dimensione a devastarii, pur si simplu voi supravietui. 49 00:11:52,461 --> 00:11:56,632 Fara speranta, fara raspunsuri. 50 00:11:56,632 --> 00:12:07,081 Voi respira, voi simti foamea, frigul, si teama. 51 00:12:07,081 --> 00:12:12,648 Iarta-ma, te rog iarta-ma! 52 00:12:12,648 --> 00:12:16,777 Te iert, iubirea mea. 53 00:12:16,777 --> 00:12:19,363 Iarta-ma! 54 00:12:19,363 --> 00:12:23,117 Da, te rog sa ma ierti. 55 00:12:23,117 --> 00:12:25,911 Ajutor. Scoateti-ne de aici. 56 00:12:25,911 --> 00:12:28,247 Oh Doamne, scoateti-ne de aici. 57 00:12:28,247 --> 00:12:57,086 Regret aceasta... 58 00:12:57,086 --> 00:13:13,025 Esti ok? 59 00:13:13,025 --> 00:13:16,017 André! 60 00:13:16,017 --> 00:13:23,344 André? André? 61 00:13:23,344 --> 00:13:36,065 Tata, tata! 62 00:13:36,065 --> 00:13:58,712 Sinucigasule! 63 00:13:58,712 --> 00:15:18,005 Nu! 64 00:15:18,005 --> 00:15:21,754 Sinucigasule! 65 00:15:21,754 --> 00:15:26,508 Cand cad in disperare, 66 00:15:26,508 --> 00:15:28,302 cineva ma ajuta! 67 00:15:28,302 --> 00:15:31,068 ...fara ajutor, fara ajutor, 68 00:15:31,068 --> 00:15:34,516 Am facut singurul lucru care am putut 69 00:15:34,516 --> 00:15:41,523 Ai mila! Ajuta-ma! Ai mila! 70 00:15:41,523 --> 00:15:44,485 Nu stiu cat de mult a durat ca acea rugaciune 71 00:15:44,485 --> 00:15:52,117 ce venea din adancul sufletului meu... Dar am fost auzit. 72 00:15:52,117 --> 00:15:53,535 André. 73 00:15:53,535 --> 00:15:57,748 Nu el! 74 00:15:57,748 --> 00:16:01,543 Pentru numele lui Dumnezeu, te rog ajuta-ma. 75 00:16:01,543 --> 00:16:05,881 Pentru iubirea lui Dumnezeu, ajuta-ma... 76 00:16:05,881 --> 00:16:08,258 Ajuta-ma, scoate-ma de aici. 77 00:16:08,258 --> 00:16:14,598 Acum calmeaza-te. 78 00:16:14,598 --> 00:16:17,476 Lísias, Tobias! 79 00:16:17,476 --> 00:16:23,941 Incetisor, a venit si timpul tau, André. 80 00:16:23,941 --> 00:16:43,502 Haide sa-l luam. 81 00:16:43,502 --> 00:16:51,844 Haide, trebuie sa ajungem in oras neintaziat. 82 00:16:51,844 --> 00:16:54,722 Nu el, lasul, sinucigasul! 83 00:16:54,722 --> 00:17:08,986 Sinucigasule! 84 00:17:08,986 --> 00:19:08,105 Nu voi regreta! 85 00:19:08,105 --> 00:19:11,024 Catre Ministerul Regenerarii. 86 00:19:11,024 --> 00:19:13,011 Domnule, n-ar fi mai bine la camere? 87 00:19:13,011 --> 00:19:15,696 Nu, se va comporta ca un baiat bun. 88 00:19:15,696 --> 00:19:17,489 Bine ai venit la "Casa noastra". 89 00:19:17,489 --> 00:19:47,603 Pastreaza-ti puterile, André. 90 00:19:47,603 --> 00:19:57,196 Buna, André, cum te simti? 91 00:19:57,196 --> 00:20:15,839 Ma numesc Lísias. 92 00:20:15,839 --> 00:20:19,676 Lísias, ce este locul asta? 93 00:20:19,676 --> 00:20:24,306 Cu ce seamana? 94 00:20:24,306 --> 00:20:27,768 Nu am vazut niciodata un spital ca acesta. 95 00:20:27,768 --> 00:20:31,188 Nu pe Pamant. Cel putin pana acum. 96 00:20:31,188 --> 00:20:35,484 Nu suntem pe Pamant? 97 00:20:35,484 --> 00:20:41,323 Cine sunteti voi oameni buni? Ce se intampla cu mine? 98 00:20:41,323 --> 00:20:44,368 Toate intrebarile tale isi vor primi raspunsurile 99 00:20:44,368 --> 00:20:46,703 in scurt timp, bine? 100 00:20:46,703 --> 00:20:49,373 Nu aveti de gand sa-mi dati niciun medicament? 101 00:20:49,373 --> 00:21:00,676 Am voie? 102 00:21:00,676 --> 00:21:02,594 Oricum, spuneti-mi, sunt mort sau nu? 103 00:21:02,594 --> 00:21:04,346 Mort? 104 00:21:04,346 --> 00:22:24,076 Corpul tau a murit, André, asta este tot. Nu te misca. 105 00:22:24,076 --> 00:22:26,762 Acum poti manca. 106 00:22:26,762 --> 00:23:23,036 Supa, este excelenta. 107 00:23:23,036 --> 00:23:27,656 Buna André, te simti mai bine? 108 00:23:27,656 --> 00:23:30,951 Iti place supa? 109 00:23:30,951 --> 00:23:33,495 Cel putin nu o sa te mai simti flamand. 110 00:23:33,495 --> 00:23:35,914 Sunt sigur ca te simti tu insuti mult mai mult. 111 00:23:35,914 --> 00:23:38,458 Lísias, am nevoie de explicatii. 112 00:23:38,458 --> 00:23:41,086 Mult mai mult tu insuti! 113 00:23:41,086 --> 00:23:44,005 Nu exista alt mod de a trata un pacient. 114 00:23:44,005 --> 00:23:47,217 Am nevoie de informatii despre starea mea. 115 00:23:47,217 --> 00:23:51,179 Acum tot ceea ce ai nevoie este tratamentul 116 00:23:51,179 --> 00:23:54,391 Nu stiu daca ti-ai dat seama, insa eu sunt doctor. 117 00:23:54,391 --> 00:23:57,894 Stiu ce s-a intamplat, 118 00:23:57,894 --> 00:24:00,439 Imi amintesc spitalul. 119 00:24:00,439 --> 00:24:04,526 Nu stii cat de mult am suferit cand mi-au descoperit boala. 120 00:24:04,526 --> 00:24:06,903 40 de zile in spital, sotia mea, 121 00:24:06,903 --> 00:24:09,448 copiii mei, toti vazand suferinta mea... Fara sa mai vorbesc de rusine. 122 00:24:09,448 --> 00:24:11,199 Si atunci s-a intamplat imposibilul... 123 00:24:11,199 --> 00:24:15,245 Am murit si m-am trezit in in acel loc ingrozitor. 124 00:24:15,245 --> 00:24:16,997 Cu monstrii aia. 125 00:24:16,997 --> 00:24:19,124 Fratii nostri! 126 00:24:19,124 --> 00:24:21,293 Pacat ca ei nu se vad pe ei insisi in acest mod. 127 00:24:21,293 --> 00:24:24,671 Frati? Ai innebunit? 128 00:24:24,671 --> 00:24:27,257 Unde este barbatul care m-a intalnit, 129 00:24:27,257 --> 00:24:29,384 este el superiorul tau? 130 00:24:29,384 --> 00:24:36,308 Cineva trebuie sa-mi spuna ceva! 131 00:24:36,308 --> 00:24:38,031 Nu-mi este sete. 132 00:24:38,031 --> 00:24:42,772 Este un medicament. 133 00:24:42,772 --> 00:24:44,733 Unde? 134 00:24:44,733 --> 00:24:49,905 Pune-l in gura. 135 00:24:49,905 --> 00:24:52,741 Tine-l in gura cat de mult timp posibil, 136 00:24:52,741 --> 00:25:00,916 o sa-ti faca bine. 137 00:25:00,916 --> 00:25:09,591 Nu inghiti. Multumesc. 138 00:25:09,591 --> 00:25:40,956 Nu inghiti. 139 00:25:40,956 --> 00:25:43,291 Vorbeste, omule. 140 00:25:43,291 --> 00:25:49,631 Este apa, inghite-o! 141 00:25:49,631 --> 00:25:52,842 Asa deci! Multumesc. 142 00:25:52,842 --> 00:25:56,012 Exact asa cum mi-ai spus. 143 00:25:56,012 --> 00:25:57,973 Cat timp ai fost in starea asta? 144 00:25:57,973 --> 00:26:02,394 Tot ceea ce stiu este ca de cand am venit nu am avut niciun moment de liniste. 145 00:26:02,394 --> 00:26:05,981 Eu nu am crezut niciodata in viata de dupa moarte! 146 00:26:05,981 --> 00:26:07,941 Imi amintesc ca eram printre cartile mele, 147 00:26:07,941 --> 00:26:10,318 si deodata m-am vazut in afara corpului, 148 00:26:10,318 --> 00:26:13,905 iar prietenii mei au venit si m-au luat sa ma inmormanteze... 149 00:26:13,905 --> 00:26:16,825 Mi-am pierdut Sinele! 150 00:26:16,825 --> 00:26:19,494 Am ajuns in iad. 151 00:26:19,494 --> 00:26:22,247 Ce mult am suferit! 152 00:26:22,247 --> 00:26:24,249 Si atunci mi-am pus intrebarea, 153 00:26:24,249 --> 00:26:26,096 Nu stiu daca am visat, insa daca nu a fost un vis, 154 00:26:26,096 --> 00:26:29,588 asta inseamna ca Dumnezeu intr-adevar exista, nu-i asa? 155 00:26:29,588 --> 00:26:30,797 Bea! 156 00:26:30,797 --> 00:26:32,507 Pai de-abia am baut apa... 157 00:26:32,507 --> 00:26:35,802 Mai bea putin, ai nevoie, nu te gandi de doua ori. 158 00:26:35,802 --> 00:26:37,596 Nu inghiti. 159 00:26:37,596 --> 00:26:40,807 Stai asa pentru cel putin 5 ore, 160 00:26:40,807 --> 00:26:46,855 sunt obosit si mi-e somn. 161 00:26:46,855 --> 00:26:50,066 Poate ar trebui sa te gandesti la viata pe care a avut-o pe Pamant. 162 00:26:50,066 --> 00:26:55,028 Scepticismul se termina atunci cand te trezesti in lumea spiritelor. 163 00:26:55,028 --> 00:26:58,825 Se pare ca intelegi care este scopul apei. 164 00:26:58,825 --> 00:27:01,328 Apa este rabdarea. 165 00:27:01,328 --> 00:27:03,033 Acum intelegi 166 00:27:03,033 --> 00:27:05,874 prea multa nemultumire? Apa. 167 00:27:05,874 --> 00:27:09,878 Nu-mi pot gasi odihna pana nu aflu ce se intampla. 168 00:27:09,878 --> 00:27:12,714 Poate o sa primesti niste rspunsuri. 169 00:27:12,714 --> 00:27:15,717 Buna André, ma numesc Clarêncio. 170 00:27:15,717 --> 00:27:19,022 Clarêncio, mai intai iti multumesc pentru ca m-ai salvat, 171 00:27:19,022 --> 00:27:22,098 insa nici nu ma pot gandi la cosmarul si 172 00:27:22,098 --> 00:27:24,059 injustitia prin care am trecut. 173 00:27:24,059 --> 00:27:26,269 Ce pot face pentru tine, André? 174 00:27:26,269 --> 00:27:27,854 Am nevoie de explicatii. 175 00:27:27,854 --> 00:27:29,939 Sigur, sigur, este de inteles, 176 00:27:29,939 --> 00:27:32,108 dupa toata suferinta aia... 177 00:27:32,108 --> 00:27:35,445 Ce pacat ca ai venit aici ca un sinucigas. 178 00:27:35,445 --> 00:27:39,699 Ce? Nu stii ce vobesti. 179 00:27:39,699 --> 00:27:41,409 Nu am facut niciodata asa ceva. 180 00:27:41,409 --> 00:27:42,911 Corpurile Spirituale 181 00:27:42,911 --> 00:27:47,499 pastreaza inregistrarea tuturor actiunilor lor in lumea materiala. 182 00:27:47,499 --> 00:27:50,919 Atunci al meau trebuie sa arate boala care mi-a sfarsit viata. 183 00:27:50,919 --> 00:27:53,088 Boala ta este rezultatul unei legi superioare. 184 00:27:53,088 --> 00:27:54,923 Ce lege? 185 00:27:54,923 --> 00:27:57,175 Actiunea si reactiunea. 186 00:27:57,175 --> 00:28:01,096 Comportamentul moral determina istoria unei fiinte umane. 187 00:28:01,096 --> 00:28:03,932 Nu inteleg despre ce vorbesti. 188 00:28:03,932 --> 00:28:08,478 Cine ar fi crezut ca acea manie, ura, invidie, 189 00:28:08,478 --> 00:28:13,441 egoism si intoleranta, vor fi parti ale diagnosticului. 190 00:28:13,441 --> 00:28:17,112 In plus, organele corpului somatic au 191 00:28:17,112 --> 00:28:18,613 rezerve incalculabile, 192 00:28:18,613 --> 00:28:22,826 insa nu pot indura an dupa an de tratment gresit. 193 00:28:22,826 --> 00:28:25,328 Aparatul tau gastrointestinal 194 00:28:25,328 --> 00:28:29,624 a fost complet distrus de toate tipurile de excese. 195 00:28:29,624 --> 00:28:33,962 Mda, cuvintele vorbesc pentru ele insele. 196 00:28:33,962 --> 00:28:38,049 Toate actiunile pe care le-ai facut an dupa an, 197 00:28:38,049 --> 00:28:39,551 au produs unicul rezultat 198 00:28:39,551 --> 00:28:42,137 al sinuciderii inconstiente. 199 00:28:42,137 --> 00:28:45,265 Aceasta este singura explicatie pentru o astfel de suferinta. 200 00:28:45,265 --> 00:28:48,393 Sute si sute de creaturi 201 00:28:48,393 --> 00:28:50,052 parasesc viata de pe Pamant 202 00:28:50,052 --> 00:28:54,232 in fiecare zi din acelasi motiv. 203 00:28:54,232 --> 00:28:59,863 Este o adevarata catastrofa tacuta. 204 00:28:59,863 --> 00:29:04,325 Acum, André, foloseste timpul de aici la maximum 205 00:29:04,325 --> 00:29:06,786 si odihneste-ti spiritul. 206 00:29:06,786 --> 00:29:10,707 Remuscarile nu vor rezolva nimic, 207 00:29:10,707 --> 00:29:16,129 cel mai bun lucru in viata este sa o iei mereu de la inceput. 208 00:29:16,129 --> 00:30:08,348 Ia-o de la inceput. 209 00:30:08,348 --> 00:30:11,559 Numerosi noi sositi ajung printre noi 210 00:30:11,559 --> 00:30:15,073 si toti sunt surprinsi de cat de mult seamana cu Pamantul. 211 00:30:15,073 --> 00:30:18,399 Nu li s-a spus ca creatia mentala 212 00:30:18,399 --> 00:30:21,011 reprezinta absolut totul in viata? 213 00:30:21,011 --> 00:30:29,118 Ei uita ca energia vibreaza in diferite dimensiuni si stari? 214 00:30:29,118 --> 00:30:31,538 Da, viata merge inainte 215 00:30:31,538 --> 00:30:34,749 si relatiile dintre fiinte servesc acest adevar, 216 00:30:34,749 --> 00:30:36,668 indiferent daca-ti place sau nu. 217 00:30:36,668 --> 00:30:42,215 Binele pe care il facem este avocatul nostru intru eternitate. 218 00:30:42,215 --> 00:30:47,428 Acum, intelege grandoarea acestui moment 219 00:30:47,428 --> 00:31:03,361 si ce binecuvantare reprezinta acest oras pentru noi toti. 220 00:31:03,361 --> 00:31:04,779 André, 221 00:31:04,779 --> 00:31:06,781 am crezut ca vei fi gata! 222 00:31:06,781 --> 00:31:08,116 Pentru ce? 223 00:31:08,116 --> 00:31:11,244 Ministrul Clarêncio ti-a dat permisiunea sa vizitezi orasul. 224 00:31:11,244 --> 00:31:13,162 Dar Lísias, nu pot asa?! 225 00:31:13,162 --> 00:31:22,297 Vino, te voi invata cum sa-ti produci hainele in mod mental. 226 00:31:22,297 --> 00:31:26,092 André, ti-a placut discursul Ministrului Veneranda? 227 00:31:26,092 --> 00:31:29,012 Ma intreb cum a fost creata aceasta imagine. 228 00:31:29,012 --> 00:31:30,093 Si ea a sustinut niste idei atat de extraordinare. 229 00:31:30,093 --> 00:31:34,142 Au fost momente dificile aici la spital. 230 00:31:34,142 --> 00:31:36,978 Acum incearca sa-ti schimbi gandurile, prietene. 231 00:31:36,978 --> 00:31:41,024 Lísias, nu este usor dupa ce am trecut prin toate acelea. 232 00:31:41,024 --> 00:31:44,777 Recuperarea ta depinde si de acele lucruri, André. 233 00:31:44,777 --> 00:31:47,655 Este legea armoniei. 234 00:31:47,655 --> 00:31:52,952 Daca mania mea rabufneste din nou m-as putea intoarce in acel loc intunecat? 235 00:31:52,952 --> 00:31:55,163 Nu poti sa sti niciodata, André! 236 00:31:55,163 --> 00:31:58,075 Sentimentele si gandurile noastre ne conduc directia vietii. 237 00:31:58,075 --> 00:32:01,377 Am nevoie de vesti despre familia mea. 238 00:32:01,377 --> 00:32:03,588 Toate la timpul lor, mai tii minte? 239 00:32:03,588 --> 00:32:07,003 Au suferit atat de mult din cauza bolii mele. 240 00:32:07,003 --> 00:32:10,678 Parintii mei? Sunt aici? 241 00:32:10,678 --> 00:32:12,805 Tatal meu, mama mea? 242 00:32:12,805 --> 00:32:14,182 Oh, Doamne! 243 00:32:14,182 --> 00:32:16,001 Asa deci, chiar crezi. 244 00:32:16,001 --> 00:32:18,019 Credeam ca esti unul din aia care zic 245 00:32:18,019 --> 00:32:21,856 "Sunt ateu, multumesc lui Dumnezeu. " 246 00:32:21,856 --> 00:32:24,067 Incetul cu incetul vei sti mai multe. 247 00:32:24,067 --> 00:32:25,036 Ai putina rabdare. 248 00:32:25,036 --> 00:32:28,363 - Bine. - Hai sa mergem la Airbus. 249 00:32:28,363 --> 00:32:30,406 La ce? 250 00:32:30,406 --> 00:32:32,045 De unde vin aceste energii? 251 00:32:32,045 --> 00:32:36,537 In curand inginerii vor descoperi tehnologii similare pe Pamant. 252 00:32:36,537 --> 00:32:40,124 - Ce fel de tehnologii? - Utilizarea magnetismului, de exemplu. 253 00:32:40,124 --> 00:32:42,877 Viata pe Pamant este o copie a acestui loc, André. 254 00:32:42,877 --> 00:32:45,004 Sa te nasti, sa mori, sa te nasti din nou, 255 00:32:45,004 --> 00:32:51,552 de multe ori, de atat de multe ori cat este necesar, aceasta este legea. 256 00:32:51,552 --> 00:32:54,263 Hei, opreste-te, nu-mi mai citi gandurile! 257 00:32:54,263 --> 00:32:56,099 Esti mult mai bine. 258 00:32:56,099 --> 00:32:57,725 Nu stiu de ce. 259 00:32:57,725 --> 00:33:00,603 Oamenii care se plang tot timpul nu au timp sa mai si zambeasca. 260 00:33:00,603 --> 00:33:02,855 Dr. André. 261 00:33:02,855 --> 00:33:04,899 Ce surpriza! 262 00:33:04,899 --> 00:33:08,569 Doamne Dumnezeule, tu aici? 263 00:33:08,569 --> 00:33:10,405 Nu ma mai tii minte? 264 00:33:10,405 --> 00:33:11,781 Dona Amélia, 265 00:33:11,781 --> 00:33:14,075 Intotdeauna venem sa ma vedeti la sfarsitul zilei... 266 00:33:14,075 --> 00:33:17,245 eu si sotul meu, si niciodata nu ne luati bani. 267 00:33:17,245 --> 00:33:18,413 A, da, 268 00:33:18,413 --> 00:33:20,054 aveati dureri de cap. 269 00:33:20,054 --> 00:33:22,075 Dureri de stomac. 270 00:33:22,075 --> 00:33:24,836 Desigur, acum sunteti mai bine? 271 00:33:24,836 --> 00:33:29,674 Pai am murit. Sunt mult mai bine acum. 272 00:33:29,674 --> 00:33:32,135 Il astept pe Antenor. 273 00:33:32,135 --> 00:33:35,054 El era foarte bolnav, iti amintesti? 274 00:33:35,054 --> 00:33:37,849 Insa el nu a vrut sa termine odata si sa moara. 275 00:33:37,849 --> 00:33:41,769 Doamna, scuzati-ma, dar Dr. André este inca un nou venit. 276 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 Sunt sigura ca ai venit direct aici. 277 00:33:45,398 --> 00:33:47,942 Si ca nu a trebuit sa mergi in acel loc oribil. 278 00:33:47,942 --> 00:33:51,362 Esti un om bun, nu se poate gresi. 279 00:33:51,362 --> 00:33:56,743 Ai venit direct la "Casa noastra". 280 00:33:56,743 --> 00:33:59,787 In momentul in care vei incepe sa te intalnesti cu oamenii, 281 00:33:59,787 --> 00:34:01,748 O sa fixam o intrevedere. 282 00:34:01,748 --> 00:34:03,416 Multumesc, Dona Aurélia. 283 00:34:03,416 --> 00:34:06,794 Amélia! 284 00:34:06,794 --> 00:34:10,256 Amélia. 285 00:34:10,256 --> 00:34:14,844 Cand se intampla aceasta, este mai bine sa nu spui nimic. 286 00:34:14,844 --> 00:34:18,306 Multumesc pentru sfat. 287 00:34:18,306 --> 00:34:23,853 Ai putea sa fii ministru. 288 00:34:23,853 --> 00:34:26,939 O sa-ti povestesc putin despre istoria acestui loc... 289 00:34:26,939 --> 00:34:32,779 Insa sa fii atent, o sa o spun doar o singura data. De acord? 290 00:34:32,779 --> 00:34:38,826 De acord. 291 00:34:38,826 --> 00:34:43,831 Cladirea din fata noastra este Ministerul Elevarii. 292 00:34:43,831 --> 00:34:46,584 "Casa noastra" a fost construita in secolul 16, 293 00:34:46,584 --> 00:34:51,005 esista un motiv pentru tot ceea ce exista aici, dupa cum vei vedea. 294 00:34:51,005 --> 00:34:53,299 Aceasta este Uniunea Divina, 295 00:34:53,299 --> 00:34:56,511 aici ei lucreaza cu materie din sferele superioare, 296 00:34:56,511 --> 00:35:01,474 urmatoarea este Palatul Guvernarii. 297 00:35:01,474 --> 00:35:05,436 Iluminarea si Comunicarea, 298 00:35:05,436 --> 00:35:10,399 care se ocupa cu cercetarea si mesajele catre membrii familiilor de pe Pamant, 299 00:35:10,399 --> 00:35:14,028 printre alte lucruri. 300 00:35:14,028 --> 00:35:16,405 Tu te afli in Ministerul pentru Regenerare, 301 00:35:16,405 --> 00:35:20,993 care se afla de-a lungul Pavilionului Reincarnarilor. 302 00:35:20,993 --> 00:35:22,087 Care, trebuie sa marturisesc, mie mai degraba nu-mi place. 303 00:35:22,087 --> 00:35:25,706 De ce? 304 00:35:25,706 --> 00:35:29,252 Intr-o buna zi vei afla. 305 00:35:29,252 --> 00:35:32,922 Piata principal are cate un minister in fiecare din cele sase puncte 306 00:35:32,922 --> 00:35:34,132 ale stelei. 307 00:35:34,132 --> 00:35:38,469 In oras sunt 72 de ministere, 308 00:35:38,469 --> 00:35:51,065 precum cele 72 de nume ale lui Dumnezeu. 309 00:35:51,065 --> 00:35:53,776 Am trait in baza acestei noi paradigme. 310 00:35:53,776 --> 00:35:56,904 Am vazut oameni plecand pentru a se renaste pe Pamant 311 00:35:56,904 --> 00:36:01,868 insa lasand in urma tristete. 312 00:36:01,868 --> 00:36:06,581 Incetul cu incetul, totul incepea sa capete sens. 313 00:36:06,581 --> 00:36:09,584 "Casa noastra" era de fapt existenta reala. 314 00:36:09,584 --> 00:36:18,593 Iar viata pe Pamant doar o etapa. 315 00:36:18,593 --> 00:36:22,054 Nu vei reusi. 316 00:36:22,054 --> 00:36:24,599 De unde stii? 317 00:36:24,599 --> 00:36:28,811 Am pierdut suficient de mult timp pe aceste carari. 318 00:36:28,811 --> 00:36:31,105 Numai daca nu cumva asta e intentia ta. 319 00:36:31,105 --> 00:36:36,527 Vreau sa-mi vad familia. Crezi ca este posibil? 320 00:36:36,527 --> 00:36:41,024 Cine stie, intr-o zi poate? 321 00:36:41,024 --> 00:36:43,993 Si totusi eram acelasi om, 322 00:36:43,993 --> 00:36:53,377 intemnitat in propriile mele greseli... in egoul meu... in trecutul meu. 323 00:36:53,377 --> 00:36:55,338 Doctore! 324 00:36:55,338 --> 00:37:23,824 Dr. André! 325 00:37:23,824 --> 00:37:26,452 Scuzati-ma, pot sa va intrerup? 326 00:37:26,452 --> 00:37:31,499 Desigur, in orice caz eu trebuie sa fac mult mai multa cercetare. 327 00:37:31,499 --> 00:37:32,833 Este placerea mea, Emmanuel. 328 00:37:32,833 --> 00:37:37,797 Incantat sa te intalnesc, André Luiz. 329 00:37:37,797 --> 00:37:43,094 Vreau sa stiu cum pot sa trimit un mesaj familiei mele. 330 00:37:43,094 --> 00:37:47,014 Sa le spun ca sunt aici, ca ma gandesc la ei... 331 00:37:47,014 --> 00:37:50,935 De fapt sunt atat de multe ca nici nu stiu de unde sa incep. 332 00:37:50,935 --> 00:37:53,479 De aici trebuie sa incepi. 333 00:37:53,479 --> 00:37:58,317 Nu ti s-a spus cum merg treburile aici la Ministerul pentru Communicare? 334 00:37:58,317 --> 00:38:03,864 Alegi o tehnologie, una din viitor sau una din trecut. 335 00:38:03,864 --> 00:38:08,744 Cele din trecut, la ele ma pricep. 336 00:38:08,744 --> 00:38:12,707 Te rog. 337 00:38:12,707 --> 00:38:15,071 Crezi ca asta o va face mai putin trista? 338 00:38:15,071 --> 00:38:18,045 Stiu ca a suferit foarte mult de cand am plecat. 339 00:38:18,045 --> 00:38:20,381 Jonas, mama ta nu va mai suferi, 340 00:38:20,381 --> 00:38:22,383 daca stie ca esti bine... 341 00:38:22,383 --> 00:38:25,511 Cu toate detaliile pe care i le spui. 342 00:38:25,511 --> 00:38:28,681 - Ce stim? - Acum asteapta, 343 00:38:28,681 --> 00:38:31,767 O sa-ti spun cand vei avea voie sa dictezi aceasta. 344 00:38:31,767 --> 00:38:33,519 Avem un frate incarnat 345 00:38:33,519 --> 00:38:38,983 care este gata sa faca channeling scriind toate mesajele pe care le putem trimite. 346 00:38:38,983 --> 00:38:49,869 Multumesc. 347 00:38:49,869 --> 00:38:52,058 André, este greu sa incepi? 348 00:38:52,058 --> 00:38:53,748 Aceasta este adevarat. 349 00:38:53,748 --> 00:38:55,207 Intotdeauna este asa. 350 00:38:55,207 --> 00:38:59,754 De ce nu mergi la fratele Genésio la Ministerul Asistentei, 351 00:38:59,754 --> 00:39:35,664 acolo vei gasi ceea ce cauti. 352 00:39:35,664 --> 00:39:38,501 Domnule ministru, scuzati-ma, pot sa va vad intre patru ochi? 353 00:39:38,501 --> 00:39:40,795 Scuzati-l pe fratele nostru. 354 00:39:40,795 --> 00:39:44,423 Iti voi oferi asistenta necesara dupa ce termin cu ei. 355 00:39:44,423 --> 00:39:46,592 Dar voi termina foarte repede. 356 00:39:46,592 --> 00:39:54,975 Si ei la fel. 357 00:39:54,975 --> 00:40:09,156 Imi cer scuze. 358 00:40:09,156 --> 00:40:40,098 Scuzati-ma. 359 00:40:40,098 --> 00:40:53,576 André Luiz! 360 00:40:53,576 --> 00:40:55,619 Vad oamenii in perechi. 361 00:40:55,619 --> 00:41:01,959 Va multumesc foarte mult, domnule ministru. 362 00:41:01,959 --> 00:41:05,754 Doamnele mai intai. 363 00:41:05,754 --> 00:41:07,381 Ce pot face pentru dumneavostra? 364 00:41:07,381 --> 00:41:11,385 Domnule ministru Genésio, trebuie sa-mi vad copiii de pe Pamant. 365 00:41:11,385 --> 00:41:14,513 Saracutii sufera foarte mult de la plecarea mea. 366 00:41:14,513 --> 00:41:17,808 Desi legaturile familiale nu sunt intrerupte 367 00:41:17,808 --> 00:41:21,145 din cauza separarii temporare produsa de moarte, 368 00:41:21,145 --> 00:41:24,069 este doar o cerere. 369 00:41:24,069 --> 00:41:26,358 Cat de multe ore bonus ai 370 00:41:26,358 --> 00:41:29,528 pentru a justifica aceasta cerere? 371 00:41:29,528 --> 00:41:34,825 Prin munca nu am niciuna. 372 00:41:34,825 --> 00:41:37,411 Cat de mut timp ai fost in colonie? 373 00:41:37,411 --> 00:41:39,058 Au fost sase ani durerosi. 374 00:41:39,058 --> 00:41:40,748 Si in acest timp 375 00:41:40,748 --> 00:41:44,543 ai gasit ceva care sa te intereseze? 376 00:41:44,543 --> 00:41:46,795 Nu a trebuit sa muncesc niciodata. 377 00:41:46,795 --> 00:41:51,258 Stii ca in "Casa noastra" se ofera totul, de la fabricile de alimente, 378 00:41:51,258 --> 00:41:55,679 la servicii pentru vizitarea prietenilor aflati la recuperare. 379 00:41:55,679 --> 00:41:59,016 Totul este putin obositor, nu-i asa? 380 00:41:59,016 --> 00:42:02,394 Toate meritele sunt dobandite prin munca. 381 00:42:02,394 --> 00:42:04,104 Asa se spune. 382 00:42:04,104 --> 00:42:06,607 Evalueaza-ti nevoile, sora, 383 00:42:06,607 --> 00:42:14,281 si vezi cat sunt ele de impregnate cu mandrie si egoism. 384 00:42:14,281 --> 00:42:19,578 Acestea sunt marile poveri ale umanitatii... 385 00:42:19,578 --> 00:42:26,877 Toate formele de servire a altora sunt o binecuvantare. 386 00:42:26,877 --> 00:42:28,963 Domnule, scuzati-ma, 387 00:42:28,963 --> 00:42:32,716 deci pot sa merg inapoi si sa fiu doctor? 388 00:42:32,716 --> 00:42:34,843 Depinde de tine, 389 00:42:34,843 --> 00:42:39,682 insa un doctor de pe Pamant nu este la fel ca un doctor spiritual. 390 00:42:39,682 --> 00:42:41,642 Ce pot sa fac? 391 00:42:41,642 --> 00:42:44,019 Trebuie sa intelegi ca vointa, 392 00:42:44,019 --> 00:42:49,108 perseverenta si meritele merg mana in mana. 393 00:42:49,108 --> 00:42:54,196 cand lucratorul este gata, atunci apare si munca. 394 00:42:54,196 --> 00:42:59,827 Hai sa cautam niste munca, sora. 395 00:42:59,827 --> 00:43:04,164 Un ocean de materie invizibila inconjoara Pamantul. 396 00:43:04,164 --> 00:43:08,252 Orasul "Casa noastra" sta pe varful unui sir de munti spirituali. 397 00:43:08,252 --> 00:43:29,231 Este unul dintre miile de orase care inconjoara Planeta noastra. 398 00:43:29,231 --> 00:43:33,485 Camerele de Rectificare. 399 00:43:33,485 --> 00:43:35,654 Bine ai venit, sora. 400 00:43:35,654 --> 00:43:37,114 Bine ai venit. 401 00:43:37,114 --> 00:43:39,325 Camerele de Rectificare. 402 00:43:39,325 --> 00:43:41,327 Aceasta poate ca nu este Raiul la care ai visat, 403 00:43:41,327 --> 00:43:43,245 insa avem grija de toate fiintele cu iubire. 404 00:43:43,245 --> 00:43:45,247 A sosit nepoata mea? 405 00:43:45,247 --> 00:43:49,501 Pe acel palier. 406 00:43:49,501 --> 00:44:00,471 Eloisa! 407 00:44:00,471 --> 00:44:05,434 Nu am inteles niciodata potentialul mintii noastre. 408 00:44:05,434 --> 00:44:10,397 Aici in oras, multi vor arata inca exact cum erau pe Pamant. 409 00:44:10,397 --> 00:44:13,359 Schimbarile trebuie sa fie profunde. 410 00:44:13,359 --> 00:44:17,571 Unchiule, nu m-am gandit niciodata ca ma vei intampina cand mor. 411 00:44:17,571 --> 00:44:20,024 Trebuie sa bei, Eloisa. 412 00:44:20,024 --> 00:44:22,534 Mama a fost atat de trista cand ai murit, 413 00:44:22,534 --> 00:44:24,411 a fost atat de brusc. 414 00:44:24,411 --> 00:44:26,413 S-a rugat mereu pentru tine. 415 00:44:26,413 --> 00:44:28,791 Stiu. 416 00:44:28,791 --> 00:44:34,129 Cum? 417 00:44:34,129 --> 00:44:38,425 Primele ore sunt cele mai rele. Foarte curand durerea va trece. 418 00:44:38,425 --> 00:44:40,427 Ai suferit foarte mult. 419 00:44:40,427 --> 00:44:41,762 Lísias, 420 00:44:41,762 --> 00:44:45,307 - Ce s-a intamplat cu ea? - Nu vreau mila nimanui. 421 00:44:45,307 --> 00:44:47,726 O sa avem grija de tine, Eloisa. 422 00:44:47,726 --> 00:44:50,062 Nu am nevoie de grija nimanui. 423 00:44:50,062 --> 00:44:53,273 Unchiule, ajuta-ma sa ma intorc. 424 00:44:53,273 --> 00:44:55,359 Logodnicul meu ma asteapta. 425 00:44:55,359 --> 00:44:58,987 Eloisa, te voi duce la casa noastra de aici. 426 00:44:58,987 --> 00:45:02,032 Bunica ta Laura si matusile Judite si lolanda te asteapta. 427 00:45:02,032 --> 00:45:05,953 Unchiue, eu nu am casa aici. 428 00:45:05,953 --> 00:45:08,033 Unchiule, trimite-ma inapoi, te rog! 429 00:45:08,033 --> 00:45:16,296 Eloisa, calmeaza-te si odihneste-te, 430 00:45:16,296 --> 00:45:23,047 Te voi pregati pentru descarcare. 431 00:45:23,047 --> 00:45:28,183 André, foloseste oportunitatea pentru a observa, sunt multe de invatat aici. 432 00:45:28,183 --> 00:45:32,271 Multumesc, Lísias. 433 00:45:32,271 --> 00:45:37,484 Totul o sa fie bine. 434 00:45:37,484 --> 00:45:40,237 Nu-mi spune sa ma relaxez. 435 00:45:40,237 --> 00:45:42,114 Cum te simti? 436 00:45:42,114 --> 00:45:43,907 Vie si moarta in acelasi timp. 437 00:45:43,907 --> 00:45:50,622 Stii, este cea mai buna definitie auzita pana acum. 438 00:45:50,622 --> 00:45:51,915 Tu cine esti? 439 00:45:51,915 --> 00:45:54,046 Sunt doctor, Dr. André Luiz. 440 00:45:54,046 --> 00:45:57,921 Atunci explica-mi asta. De ce inca mai simt o asa durere mare? 441 00:45:57,921 --> 00:46:00,799 Poti sa te asezi putin, te rog. 442 00:46:00,799 --> 00:46:03,343 Daca imi vei permite sa te examinez, asa. 443 00:46:03,343 --> 00:46:05,637 Suferinta mea nu se termina, nici dupa moarte. 444 00:46:05,637 --> 00:46:07,514 Respira adanc. Asa. 445 00:46:07,514 --> 00:46:09,516 Te doare aici? 446 00:46:09,516 --> 00:46:14,021 Dar aici? 447 00:46:14,021 --> 00:46:16,023 Dumnezeule! Calmeaza-te! 448 00:46:16,023 --> 00:46:17,399 Usurel! Usurel! 449 00:46:17,399 --> 00:46:19,818 - Te rog sa iei mainile de pe ea. - Are nevoie de ajutor! 450 00:46:19,818 --> 00:46:22,362 Ia mainile! 451 00:46:22,362 --> 00:46:26,158 Multumesc. 452 00:46:26,158 --> 00:46:29,087 ce s-a intamplat de fapt? 453 00:46:29,087 --> 00:46:33,373 Ce i-am facut? Avea cumva o rezonanta? 454 00:46:33,373 --> 00:46:35,375 Mai mult sau mai putin, 455 00:46:35,375 --> 00:46:38,712 as spune eu. 456 00:46:38,712 --> 00:46:42,341 Stiu, imi pare rau, sunt doar un generalist. 457 00:46:42,341 --> 00:46:45,026 Diplome pamantesti! 458 00:46:45,026 --> 00:46:47,095 Deci ce s-a intamplat? 459 00:46:47,095 --> 00:46:48,068 Daca era deja moarta, atunci de ce... 460 00:46:48,068 --> 00:46:50,057 Oh, ai facut cercetari? 461 00:46:50,057 --> 00:46:52,267 Nu, incerc sa invat. Si de asemenea sa ajut. 462 00:46:52,267 --> 00:46:53,056 Sa ajuti? 463 00:46:53,056 --> 00:46:56,146 Desigur, trebuie sa muncesc. 464 00:46:56,146 --> 00:46:57,094 Da? De ce? 465 00:46:57,094 --> 00:47:02,069 Vreau sa-mi vizitez familia pe Pamant. Deci am nevoie de merite. 466 00:47:02,069 --> 00:47:03,904 Vrei merite? 467 00:47:03,904 --> 00:47:06,657 Da, nu asa merg lucrurile? 468 00:47:06,657 --> 00:47:08,007 - Chiar le vrei? - Da, vreau merite. 469 00:47:08,007 --> 00:47:09,785 Atunci vino cu mine. 470 00:47:09,785 --> 00:47:13,247 Fratele nostru are nevoie de curatenie, poti sa incepi aici. 471 00:47:13,247 --> 00:47:15,004 Dar asta este munca de sora medicala! 472 00:47:15,004 --> 00:47:16,075 Vrei merite sau nu? 473 00:47:16,075 --> 00:47:18,919 Dar pot sa fiu folosit in alt mod. 474 00:47:18,919 --> 00:47:20,671 Am studiat atat de mult in timpul vietii. 475 00:47:20,671 --> 00:47:22,923 Ce stii despre medicina spirituala? 476 00:47:22,923 --> 00:47:25,676 Nu stiu nimic. Dar vreau sa invat. 477 00:47:25,676 --> 00:47:28,011 Sunt atat de multe legi noi aici, 478 00:47:28,011 --> 00:47:31,098 sau alte moduri de aplicare a vechilor legi. 479 00:47:31,098 --> 00:47:32,099 Nu. 480 00:47:32,099 --> 00:47:35,644 Legile sunt aceleasi, insa sunt aplicate individual. 481 00:47:35,644 --> 00:47:47,114 Ce mi se intampla? 482 00:47:47,114 --> 00:47:51,076 Ti-ai recapatat puterile? 483 00:47:51,076 --> 00:47:54,204 Draga copila, 484 00:47:54,204 --> 00:47:58,041 indiferent unde esti, 485 00:47:58,041 --> 00:48:00,502 Te voi iubi mereu. 486 00:48:00,502 --> 00:48:04,298 Iti doresc din adancul inimii mele 487 00:48:04,298 --> 00:48:07,634 sa fii impacata, 488 00:48:07,634 --> 00:48:16,031 si alaturi de Dumnezeu. 489 00:48:16,031 --> 00:48:19,271 Draguta rugaciunea mamei tale. 490 00:48:19,271 --> 00:48:20,981 Si logodnicul meu? 491 00:48:20,981 --> 00:48:22,983 El s-a rugat pentru mine? 492 00:48:22,983 --> 00:48:25,652 Stie el ca viata continua? 493 00:48:25,652 --> 00:48:31,241 Nu am discutat niciodata despre asta. 494 00:48:31,241 --> 00:48:33,535 Asta nu m-ar fi putut ajuta... 495 00:48:33,535 --> 00:48:35,787 Ne iubeam unul pe celalat si era gata sa ne casatorim. 496 00:48:35,787 --> 00:48:41,376 Crezi ca iubirea s-a terminat deoarece tu ai plecat? 497 00:48:41,376 --> 00:48:43,017 Cum pot sa plec de aici? 498 00:48:43,017 --> 00:48:45,088 Imediat ce vine unchiul tau sa te ia. 499 00:48:45,088 --> 00:48:46,965 Acum odihneste-te 500 00:48:46,965 --> 00:48:53,972 si incearca sa nu te gandesti la nimic. 501 00:48:53,972 --> 00:48:55,682 Deci prietene, cum te simti? 502 00:48:55,682 --> 00:48:58,056 - Iti datorez niste scuze. - Nu. 503 00:48:58,056 --> 00:49:00,854 Ne cerem scuze numai celor care se simt ofensati, 504 00:49:00,854 --> 00:49:02,105 ceea ce nu este cazul meu. 505 00:49:02,105 --> 00:49:04,107 Nu am vrut sa-i fac vreun rau. 506 00:49:04,107 --> 00:49:06,109 Au cumva pacientii grija de pacienti? 507 00:49:06,109 --> 00:49:07,444 Ii transmiteai 508 00:49:07,444 --> 00:49:10,364 fluide din mintea ta fragila. 509 00:49:10,364 --> 00:49:12,491 Dar nu sunt un sinucigas! 510 00:49:12,491 --> 00:49:15,369 Nu despre asta vorbeam. 511 00:49:15,369 --> 00:49:17,012 Imi pare rau. 512 00:49:17,012 --> 00:49:21,625 André, inca nu esti gata, dar vei fi. 513 00:49:21,625 --> 00:49:56,451 Tobias, condu-l pe fratele nostru la camere. 514 00:49:56,451 --> 00:50:01,999 Cand s-a nascut, tu te-ai devotat cresterii unui om bun. 515 00:50:01,999 --> 00:50:04,835 Si cand a murit devotiunea a crescut. 516 00:50:04,835 --> 00:50:07,337 Nu este o sarcina usoara, Clarêncio. 517 00:50:07,337 --> 00:50:10,465 Ai fost acolo cu noi, stii asta. 518 00:50:10,465 --> 00:50:12,592 Da, dar ati facut tot ce ati putut, 519 00:50:12,592 --> 00:50:15,387 si veti continua la fel. 520 00:50:15,387 --> 00:50:19,725 Pentru mine a trecut ceva timp pana sa accept destinul pe care si l-a creat. 521 00:50:19,725 --> 00:50:23,937 Este dificil sa vezi cum se chinuie fratii. 522 00:50:23,937 --> 00:50:27,941 Bine ai venit la "Casa noastra", Luisa. 523 00:50:27,941 --> 00:50:31,111 Ma bucur ca el este aici. 524 00:50:31,111 --> 00:52:11,628 Cred ca veti putea vorbi in curand. 525 00:52:11,628 --> 00:52:12,796 André, 526 00:52:12,796 --> 00:52:18,176 nu merita sa le spui oamenilor ca esti viu, nu are rost. 527 00:52:18,176 --> 00:52:19,636 Pentru a cunoaste adevarul 528 00:52:19,636 --> 00:52:23,557 fiintele umane au nevoie de un anumit nivel de spiritualitate. 529 00:52:23,557 --> 00:52:27,894 Emmanuel, eu nu am credinta ta. 530 00:52:27,894 --> 00:52:31,064 Ai primit autorizatia pentru a trimite un mesaj? 531 00:52:31,064 --> 00:52:32,691 Inca nu. 532 00:52:32,691 --> 00:52:34,234 André, de ce nu mergi inauntru 533 00:52:34,234 --> 00:52:37,737 sa vorbesti cu Guvernatorul? 534 00:52:37,737 --> 00:52:39,739 Crezi ca ma va primi? 535 00:52:39,739 --> 00:53:08,643 Aici liderii trebuie sa dea exemple pozitive. 536 00:53:08,643 --> 00:53:19,738 Bine ai venit, André Luiz. 537 00:53:19,738 --> 00:53:22,866 In casa Tatalui meu sunt multe salasuri. 538 00:53:22,866 --> 00:53:29,206 Nu as schimba draga noastra Planeta Albastra cu niciun alt loc, 539 00:53:29,206 --> 00:53:33,293 nici macar cu lumile fericirii. 540 00:53:33,293 --> 00:53:37,047 Multumesc, André, ca ai venit sa ma vezi. 541 00:53:37,047 --> 00:53:41,176 Domnule, am venit sa va implor sa-mi acordati permisiunea. 542 00:53:41,176 --> 00:53:42,677 Sa implori, André? 543 00:53:42,677 --> 00:53:45,639 Trebuie sa-i vad. 544 00:53:45,639 --> 00:53:47,641 Familia. 545 00:53:47,641 --> 00:53:49,392 André, 546 00:53:49,392 --> 00:53:51,811 familia... 547 00:53:51,811 --> 00:53:55,065 Vezi, asta este familia mea. 548 00:53:55,065 --> 00:53:59,319 Dincolo de aceste ziduri, in vaile suferintei, 549 00:53:59,319 --> 00:54:01,655 si acolo este familia mea. 550 00:54:01,655 --> 00:54:04,824 Si pe ei trebuie sa-i vad. 551 00:54:04,824 --> 00:54:07,118 Insa nu asta este ceea ce te face sa suferi cel mai mult. 552 00:54:07,118 --> 00:54:10,163 Cand ai fost gasit, vorbeai din inima. 553 00:54:10,163 --> 00:54:15,502 Cand vorbeste inima, atunci Dumnezeu vorbeste pentru noi. 554 00:54:15,502 --> 00:54:21,633 Regrete inconstiente, fratele meu. 555 00:54:21,633 --> 00:54:24,511 Iarta-ma... 556 00:54:24,511 --> 00:54:27,555 Mi-am batut joc de viata mea. 557 00:54:27,555 --> 00:54:30,684 Sunt inimi care se roaga pentru tine. 558 00:54:30,684 --> 00:54:48,702 Ce inimi? 559 00:54:48,702 --> 00:55:16,271 Fiule! 560 00:55:16,271 --> 00:55:25,363 Mama! 561 00:55:25,363 --> 00:55:27,907 De ce n-a venit tata sa ma vada? 562 00:55:27,907 --> 00:55:30,041 Tatal tau este in regiunile de jos. 563 00:55:30,041 --> 00:55:31,911 Dar ce-a facut? 564 00:55:31,911 --> 00:55:35,665 Nu am dreptul sa enumar faptele tatalui tau. 565 00:55:35,665 --> 00:55:39,252 Din pacate el distruge rezultatele. 566 00:55:39,252 --> 00:55:40,962 - Nu pot sa... - Nu. Nu. 567 00:55:40,962 --> 00:55:42,839 Nicio sansa in acest moment. 568 00:55:42,839 --> 00:55:43,923 Si tu? 569 00:55:43,923 --> 00:55:48,094 Ma apropii de un anumit nivel superior. 570 00:55:48,094 --> 00:55:50,347 M-am tot gandit, 571 00:55:50,347 --> 00:55:54,267 cine stie, poate ca vom putea avea o alta experienta ca incarnati? 572 00:55:54,267 --> 00:55:57,729 Cand te trezesti dupa moarte se pierde tot simtul temporalitatii. 573 00:55:57,729 --> 00:55:59,856 Asta are sens, André. 574 00:55:59,856 --> 00:56:02,901 Nu ma invinuiesc, dar nici nu ma iert. 575 00:56:02,901 --> 00:56:05,028 Ai acces la Pamant? 576 00:56:05,028 --> 00:56:07,447 Nu ma intreba despre Zélia. Nici despre copii. 577 00:56:07,447 --> 00:56:09,024 Sotia mea, copiii mei! 578 00:56:09,024 --> 00:56:10,909 Esti inca un pacient. 579 00:56:10,909 --> 00:56:13,495 Ei nu merg la munca. 580 00:56:13,495 --> 00:56:17,457 Aici liberul arbitru este inca lege. 581 00:56:17,457 --> 00:56:22,962 Esti doctor, insa peste asta esti un om bun. 582 00:56:22,962 --> 00:56:35,475 Ma bucur ca te-ai regasit din nou. 583 00:56:35,475 --> 00:56:36,643 André 584 00:56:36,643 --> 00:56:39,771 Vrei sa purcezi ca spirit liber, 585 00:56:39,771 --> 00:56:48,071 sau sa astepti si sa lasi timpul sa treaca? 586 00:56:48,071 --> 00:56:49,572 Fiule, 587 00:56:49,572 --> 00:56:51,658 daca ai nevoie de mine, voi veni. 588 00:56:51,658 --> 00:57:41,166 Tot ce trebuie sa faci este sa te gandesti. 589 00:57:41,166 --> 00:57:43,209 Nu, nu vreau. 590 00:57:43,209 --> 00:57:44,711 Nu, nu. 591 00:57:44,711 --> 00:57:47,005 Calmeaza-te sora, 592 00:57:47,005 --> 00:57:49,007 te vei simti mai bine, 593 00:57:49,007 --> 00:57:51,593 te vei simti mai bine. 594 00:57:51,593 --> 00:57:55,096 Ce se petrece? 595 00:57:55,096 --> 00:57:58,558 Aseaza-te, fratele meu, usurel, acum esti curatat. 596 00:57:58,558 --> 00:58:00,518 Tobias, ce se petrece? 597 00:58:00,518 --> 00:58:03,188 Asta este munca, André. 598 00:58:03,188 --> 00:58:09,068 Ma intorc imediat. 599 00:58:09,068 --> 00:58:10,653 Un moment, te rog. 600 00:58:10,653 --> 00:58:13,406 Am nevoie sa chemi mai multi lucratori pentru acest schimb, 601 00:58:13,406 --> 00:58:31,257 altfel nu vom reusi sa facem fata. 602 00:58:31,257 --> 00:58:33,593 Calmeaza-te, 603 00:58:33,593 --> 00:58:36,012 vei primi imediat ajutor, doar calmeaza-te. 604 00:58:36,012 --> 00:58:41,309 Usurel! Asa. 605 00:58:41,309 --> 00:58:43,394 Odihneste-te si fii sigur ca vei fi ajutat, 606 00:58:43,394 --> 00:58:54,028 esti protejat, protejat. 607 00:58:54,028 --> 00:58:57,325 Crede-ma, totul va fi bine. 608 00:58:57,325 --> 00:58:58,409 Asta este. 609 00:58:58,409 --> 00:59:30,858 Bine. 610 00:59:30,858 --> 00:59:32,061 Sora Narcisa, eu... 611 00:59:32,061 --> 00:59:35,655 meriti un bonus dublu pentru munca ta. 612 00:59:35,655 --> 00:59:40,952 André Luiz, acum esti membru al Camerei de Rectificare. 613 00:59:40,952 --> 00:59:42,745 Si, precum toti lucratorii buni, 614 00:59:42,745 --> 00:59:45,957 stii cand este momentul sa te odihnesti. 615 00:59:45,957 --> 00:59:47,792 Multumesc sora Narcisa, 616 00:59:47,792 --> 00:59:49,046 dar trebuie sa muncesc. 617 00:59:49,046 --> 00:59:52,463 Acum este timpul sa te opresti. 618 00:59:52,463 --> 00:59:55,091 Calitatea muncii este esentiala. 619 00:59:55,091 --> 01:00:08,354 Nu te suprasolicita. 620 01:00:08,354 --> 01:00:11,566 Lísias, ma tot gandesc unde voi locui. 621 01:00:11,566 --> 01:00:13,776 Ce? Pai abia ai inceput sa muncesti. 622 01:00:13,776 --> 01:00:17,071 Nu stiam ca voi fi eliberat din spital din cauza acestui lucru. 623 01:00:17,071 --> 01:00:18,656 Oh, André! 624 01:00:18,656 --> 01:00:22,285 Nu cu mult timp in urma as fi gandit ca te plangi... 625 01:00:22,285 --> 01:00:25,371 ca ai nevoie de apa. 626 01:00:25,371 --> 01:00:29,876 Nu pot sa-mi retin curiozitatea. 627 01:00:29,876 --> 01:00:35,548 Scuza-ma, erai doctor sau jurnalist? 628 01:00:35,548 --> 01:00:37,717 Cati oameni traiesc aici? 629 01:00:37,717 --> 01:00:40,428 In jur de un million, intre plecari si sosiri. 630 01:00:40,428 --> 01:00:42,388 Cum pot cumpara o casa? 631 01:00:42,388 --> 01:00:43,089 Sa cumperi, André? 632 01:00:43,089 --> 01:00:46,517 Stii, aici nu este Pamantul. 633 01:00:46,517 --> 01:00:50,063 Nu poti pur si simplu sa acumulezi, trebuie sa meriti aceasta, iti amintesti? 634 01:00:50,063 --> 01:00:51,898 Nu-ti fa griji. 635 01:00:51,898 --> 01:00:53,733 Hai sa savuram cina. 636 01:00:53,733 --> 01:00:55,735 Am fost la spital atat de mult timp 637 01:00:55,735 --> 01:00:58,821 ca am uitat ce gust poate avea o masa buna. 638 01:00:58,821 --> 01:01:07,058 Vei fi uimit. 639 01:01:07,058 --> 01:01:10,333 Flori de la Veneranda! 640 01:01:10,333 --> 01:01:12,377 Iubitul nostru ministru. 641 01:01:12,377 --> 01:01:14,504 Dona Laura, esti prea amabila, 642 01:01:14,504 --> 01:01:17,256 Vreau sa-i multumesc lui Lísias pentru aceasta invitatie. 643 01:01:17,256 --> 01:01:20,009 André, aceasta casa este o cucerire a noastra, a tuturora... 644 01:01:20,009 --> 01:01:22,428 in special a sotului meu, care este deja pe Pamant. 645 01:01:22,428 --> 01:01:24,472 Este adevarat, am uitat sa-ti spun, André. 646 01:01:24,472 --> 01:01:29,185 Tatalui meu i-a luat doar 18 ani sa obtina aceasta casa. 647 01:01:29,185 --> 01:01:33,147 Cand o vei obtine pe a ta eu voi fi probabil renascut. 648 01:01:33,147 --> 01:01:35,483 Lísias, acum el a iesit din spital 649 01:01:35,483 --> 01:01:37,944 André este ingrijorat de propria sa situatie. 650 01:01:37,944 --> 01:01:39,946 Nu vreau sa te plictisesc ca asta, Dona Laura. 651 01:01:39,946 --> 01:01:42,532 Mai este loc pentru inca o persoana in casa asta, André. 652 01:01:42,532 --> 01:01:45,159 Am jurat sa nu mai gatesc niciodata dupa dezincarnare. 653 01:01:45,159 --> 01:01:46,869 Dar oricum iubesc aceasta. 654 01:01:46,869 --> 01:01:51,791 André, un meniu special pentru tine, astazi vom avea supa. 655 01:01:51,791 --> 01:01:56,462 Facuta cu dragoste. Am pus si apa in ea. 656 01:01:56,462 --> 01:02:01,003 Eloisa, nepoata, si tu ai nevoie sa-ti reinvigorezi energiile. 657 01:02:01,003 --> 01:02:19,527 De ce ne jucam cu totii de-a familia fericita? 658 01:02:19,527 --> 01:02:21,612 Ma bucur ca ti-a placut. 659 01:02:21,612 --> 01:02:23,781 Multumesc. 660 01:02:23,781 --> 01:02:26,576 De-abia astept sa cunosc data ta. 661 01:02:26,576 --> 01:02:29,062 Sunt sigura ca vom fi oameni de la tara, 662 01:02:29,062 --> 01:02:31,706 traind la o ferma draguta. 663 01:02:31,706 --> 01:02:34,584 Draga mea, sti ca sunt om de la oras. 664 01:02:34,584 --> 01:02:37,587 Privind cum iti planuiesti urmatoarea reincarnare, 665 01:02:37,587 --> 01:02:39,172 pare atat de usor. 666 01:02:39,172 --> 01:02:42,258 Insa sunt sigur ca vom indeplini tot ceea ce este planificat. 667 01:02:42,258 --> 01:02:45,678 Dar am gresit de atatea ori. De ce esti atat de sigur? 668 01:02:45,678 --> 01:02:49,098 Procesul reincarnarii nu este atat de simplu, André. 669 01:02:49,098 --> 01:02:53,102 El necesita o planificare minutioasa asa ca... 670 01:02:53,102 --> 01:02:56,105 André Luiz? 671 01:02:56,105 --> 01:02:57,982 Dona Laura, scuza-ma. 672 01:02:57,982 --> 01:03:01,652 - Vrei sa-mi dai voie? - Desigur. 673 01:03:01,652 --> 01:03:04,053 Ministrul va va primi in scurt timp. 674 01:03:04,053 --> 01:03:07,325 De-abia astept. 675 01:03:07,325 --> 01:03:10,953 Eloisa, ti-ai imaginat vreodata viata de dupa viata? 676 01:03:10,953 --> 01:03:13,706 Stii ce ai de facut pentru a te intoarce inapoi? 677 01:03:13,706 --> 01:03:15,875 Vreau sa vad cum este logodnicul meu. 678 01:03:15,875 --> 01:03:17,021 Din pacate, nu. 679 01:03:17,021 --> 01:03:19,754 Trebuie sa ma duc! 680 01:03:19,754 --> 01:03:21,881 Sunt cazuri mult mai dificile decat al tau. 681 01:03:21,881 --> 01:03:24,467 De ce nu te concentrezi asupra recuperarii? 682 01:03:24,467 --> 01:03:26,719 Nu-mi pasa de ceilalti, 683 01:03:26,719 --> 01:03:29,514 sau despre recuperarea mea. 684 01:03:29,514 --> 01:03:31,808 Sunt oricum moarta, nu-i asa? 685 01:03:31,808 --> 01:03:34,769 - Esti privilegiata. - Fara laude, te rog. 686 01:03:34,769 --> 01:03:36,813 Ia-ma pe mine de exemplu, 687 01:03:36,813 --> 01:03:39,899 nu am primit niciodata acele rugaciuni de la legaturile de pe Pamant. 688 01:03:39,899 --> 01:03:57,917 Poate ca nu te-a placut nimeni. 689 01:03:57,917 --> 01:04:00,419 Mda, asta iti ia o vesnicie sa afli. 690 01:04:00,419 --> 01:04:02,547 A trecut ceva timp, nu-i asa? 691 01:04:02,547 --> 01:04:04,298 Sunt doar doua inregistrari. 692 01:04:04,298 --> 01:04:05,424 Cum adica? 693 01:04:05,424 --> 01:04:07,426 Sunt inregistrati doi oameni. 694 01:04:07,426 --> 01:04:09,595 Doar doi? 695 01:04:09,595 --> 01:04:13,432 Te-ai uitat la numele care trebuie? André Luiz? 696 01:04:13,432 --> 01:04:17,061 Aici nu facem greseli, domnule. 697 01:04:17,061 --> 01:04:20,106 Acum doar asteapta si imaginile vor apare. 698 01:04:20,106 --> 01:05:05,318 Scuzati-ma. 699 01:05:05,318 --> 01:05:08,821 Doamne Dumnezeule... 700 01:05:08,821 --> 01:05:10,573 binecuvanteaza-l pe 701 01:05:10,573 --> 01:05:17,033 Dr. André Luiz, care a fost atat de bun cu mine. 702 01:05:17,033 --> 01:05:26,005 Fie ca el sa primeasca toata iubirea din aceasta lume. 703 01:05:26,005 --> 01:05:28,049 Binecuvanteaza-i familia... 704 01:05:28,049 --> 01:05:32,094 faca-se voia Ta, 705 01:05:32,094 --> 01:05:47,151 precum in cer asa si pe Pamant. 706 01:05:47,151 --> 01:05:49,445 Cat timp a trecut de cand l-ai vazut pe bunicul meu? 707 01:05:49,445 --> 01:05:51,948 El e deja un baietel de 5 ani. 708 01:05:51,948 --> 01:05:53,699 Este altcineva? 709 01:05:53,699 --> 01:05:55,368 Este acelasi, 710 01:05:55,368 --> 01:05:59,956 insa intr-un corp diferit, pentru a avea noi experiente materiale. 711 01:05:59,956 --> 01:06:03,042 Nu am putut sa suport. 712 01:06:03,042 --> 01:06:06,295 Uneori ne intalnim in lumea viselor, 713 01:06:06,295 --> 01:06:11,884 atunci cand reuseste el. 714 01:06:11,884 --> 01:06:15,721 Oh, nepoata mea... 715 01:06:15,721 --> 01:06:17,765 intr-o zi vei intelege, 716 01:06:17,765 --> 01:06:22,228 si vei invata sa suporti separarile temporare produse de viata. 717 01:06:22,228 --> 01:06:27,024 Daca sunt construite cu dragoste legaturile familiale sunt eterne, 718 01:06:27,024 --> 01:06:30,069 si tot ceea ce este fructul vanitatii si mandriei 719 01:06:30,069 --> 01:06:32,738 se pierde dureros de-a lungul caii. 720 01:06:32,738 --> 01:06:35,157 Si daca nu vreau sa inteleg, Bunico? 721 01:06:35,157 --> 01:06:46,877 Daca nu vreau sa aud despre toate aceste lectii? 722 01:06:46,877 --> 01:06:55,511 Imi pare rau. 723 01:06:55,511 --> 01:06:58,973 Mi-ai lipsit atat de mult. 724 01:06:58,973 --> 01:07:56,155 Eram cu tine. 725 01:07:56,155 --> 01:07:57,099 Dr. André... 726 01:07:57,099 --> 01:08:01,494 sotul meu a murit 727 01:08:01,494 --> 01:08:06,165 si nu este aici, inca nu a ajuns... 728 01:08:06,165 --> 01:08:10,336 ajuta-ma sa-l recuperez, 729 01:08:10,336 --> 01:08:14,507 esti un om atat de bun, am nevoie de ajutorul tau, 730 01:08:14,507 --> 01:08:15,841 ajuta-ma! 731 01:08:15,841 --> 01:08:18,427 Usurel, dona Amélia. 732 01:08:18,427 --> 01:08:59,593 Ajuta-ma. 733 01:08:59,593 --> 01:09:01,022 André, 734 01:09:01,022 --> 01:09:46,557 lumea are nevoie de povesti fericite! 735 01:09:46,557 --> 01:09:49,894 Eloisa, asta nu va functiona. 736 01:09:49,894 --> 01:09:55,009 Nu am de gand sa astept ani si ani sa merg inapoi. 737 01:09:55,009 --> 01:09:59,032 Acum eu sunt cea care-ti citeste gandurile, doctore. 738 01:09:59,032 --> 01:10:01,078 De-abia astepti sa mergi, 739 01:10:01,078 --> 01:10:04,533 nu mai poti suporta acest ton moral. 740 01:10:04,533 --> 01:10:12,041 Toata lumea are cate un sfat pentru tine, nu-i asa? 741 01:10:12,041 --> 01:10:14,293 Hai sa mergem... 742 01:10:14,293 --> 01:10:17,254 Vei fi cu adevarat fericit! 743 01:10:17,254 --> 01:10:18,589 Nu va functiona. 744 01:10:18,589 --> 01:10:22,176 Este viata noastra, doctore, avem acest drept! 745 01:10:22,176 --> 01:10:23,969 Nu, 746 01:10:23,969 --> 01:11:29,041 nu avem acest drept. 747 01:11:29,041 --> 01:11:31,704 Cartea pe care de-abia am reusit sa o terminam 748 01:11:31,704 --> 01:11:34,248 de dictat fratilor nostri de pe Pamant 749 01:11:34,248 --> 01:11:39,042 spune povestea senatorului Roman Publio Lentulus Cornelius 750 01:11:39,042 --> 01:11:43,382 despre care imi veti permite sa vorbesc la persoana a treia, 751 01:11:43,382 --> 01:11:45,592 deoarece a fost una din incarnarile mele. 752 01:11:45,592 --> 01:11:47,678 Galileo nu a stiut, 753 01:11:47,678 --> 01:11:51,039 insa vremurile noastre au fost schimbate pentru totdeauna. 754 01:11:51,039 --> 01:11:55,006 In acele zile Iisus Christos era pe Pamant, 755 01:11:55,006 --> 01:11:57,396 omul care aduna multimi de oameni 756 01:11:57,396 --> 01:12:01,859 cu miracolele si cuvintele sale, care trezeau ecouri si in cel mai mic coltisor. 757 01:12:01,859 --> 01:12:04,987 Si Senatorul a intalnit acest om 758 01:12:04,987 --> 01:12:07,031 intr-o zi in vis. 759 01:12:07,031 --> 01:12:09,908 Intr-o clipa, o clipa radianta, 760 01:12:09,908 --> 01:12:15,956 una capabila sa ne schimbe viata pentru totdeauna. 761 01:12:15,956 --> 01:12:18,917 Si daca aceasta clipa trece 762 01:12:18,917 --> 01:12:21,795 cati ani de zile va dura 763 01:12:21,795 --> 01:12:27,634 pentru a reconstrui timpul pierdut? 764 01:12:27,634 --> 01:12:41,315 Cati ani de zile sunt necesari pentru a reconstrui un moment? 765 01:12:41,315 --> 01:12:43,108 In Septembrie 1939, 766 01:12:43,108 --> 01:12:48,322 spiritele ierarhiei superioare au coborat din ceruri. 767 01:12:48,322 --> 01:12:51,367 Goarna s-a auzit de foarte departe. 768 01:12:51,367 --> 01:12:58,999 Orasul trebuia sa faca fata unor momente foarte importante. 769 01:12:58,999 --> 01:13:02,086 Preaiubiti frati, 770 01:13:02,086 --> 01:13:03,379 cetateni 771 01:13:03,379 --> 01:13:06,131 ai "Casei noastre", 772 01:13:06,131 --> 01:13:09,051 ministri. 773 01:13:09,051 --> 01:13:11,678 Dupa cum stiti, 774 01:13:11,678 --> 01:13:16,892 munca noastra de a-i ajuta pe cei care vin de pe planeta 775 01:13:16,892 --> 01:13:22,022 necesita disciplina, 776 01:13:22,022 --> 01:13:24,024 privatiuni 777 01:13:24,024 --> 01:13:27,277 si un mare devotament. 778 01:13:27,277 --> 01:13:35,077 Procesul renovarii vietii umane a ajuns la punctul de fierbere. 779 01:13:35,077 --> 01:13:40,999 Am venit sa cer eforturi reinnoite 780 01:13:40,999 --> 01:13:47,381 de la cei angajati in serviciile de edificare a coloniei noastre. 781 01:13:47,381 --> 01:13:53,846 Va incepe un mare razboi cu un nivel mondial. 782 01:13:53,846 --> 01:13:57,266 Si inca nu stim 783 01:13:57,266 --> 01:14:02,002 cand se va termina. 784 01:14:02,002 --> 01:14:06,233 Milioane si milioane de suflete 785 01:14:06,233 --> 01:14:08,902 se vor intoarce curand 786 01:14:08,902 --> 01:14:11,905 in lumea spirituala. 787 01:14:11,905 --> 01:14:58,577 Fie ca Domnul sa aiba mila de noi. 788 01:14:58,577 --> 01:15:03,248 Toate orasele spirituale din jurul planetei 789 01:15:03,248 --> 01:15:08,545 erau unite in rugaciune 790 01:15:08,545 --> 01:15:17,093 si lucrari pentru pace. 791 01:15:17,093 --> 01:15:24,269 Chiar daca am pasit prin valea umbrelor si mortii, 792 01:15:24,269 --> 01:18:37,629 nu ma tem de cel rau: fiindca Tu esti cu mine. 793 01:18:37,629 --> 01:18:39,923 Lísias! 794 01:18:39,923 --> 01:18:43,051 Dezechilibrata, obsedata de logodnicul ei, 795 01:18:43,051 --> 01:18:47,305 Eloisa nu ar fi reusit niciodata sa traverseze straturile groase ale Umbralului 796 01:18:47,305 --> 01:18:49,975 care inconjoara Pamantul pornind de la suprafata sa 797 01:18:49,975 --> 01:18:52,894 si pana la granitele orasului. 798 01:18:52,894 --> 01:18:56,815 Rezultatul: legea actiunii si reactiunii. 799 01:18:56,815 --> 01:19:44,821 Eloisa! 800 01:19:44,821 --> 01:19:47,532 Aveai dreptate, doctore, 801 01:19:47,532 --> 01:19:48,867 Nu am reusit. 802 01:19:48,867 --> 01:19:52,078 Nu m-am gandit niciodata ca o sa va spun asta dumneavoastra, 803 01:19:52,078 --> 01:19:54,706 insa intr-o zi va vor fi revelate toate raspunsurile. 804 01:19:54,706 --> 01:19:57,292 Toate. 805 01:19:57,292 --> 01:19:59,252 De ce sunt asa? 806 01:19:59,252 --> 01:20:02,672 De ce fac rau oamenilor? 807 01:20:02,672 --> 01:20:06,009 Intr-o zi vei intelege. 808 01:20:06,009 --> 01:20:10,388 Cand va veni acea zi vei simti o anumita certitudine, 809 01:20:10,388 --> 01:20:17,938 si vei evolua pana cand certitudinea va fi de neclintit. 810 01:20:17,938 --> 01:20:21,399 Supa asta este oribila, nu are niciun gust. 811 01:20:21,399 --> 01:20:23,443 Stii, Eloisa, sunt de acord 812 01:20:23,443 --> 01:20:28,074 dar bea supa in spiritul prieteniei noastre, iti va face bine. 813 01:20:28,074 --> 01:20:31,243 Am invatat multe lucruri de la tine, 814 01:20:31,243 --> 01:20:36,414 multumesc pentru tot. 815 01:20:36,414 --> 01:20:46,716 Fa-te bine. 816 01:20:46,716 --> 01:20:48,468 Narcisa, Clarêncio. 817 01:20:48,468 --> 01:20:51,054 Pot sa fac ceva pentru tine, André? 818 01:20:51,054 --> 01:20:53,265 deja ati facut, domnule ministru. 819 01:20:53,265 --> 01:20:54,975 Ati facut. 820 01:20:54,975 --> 01:21:04,401 Pot? 821 01:21:04,401 --> 01:21:10,615 La "Casa noastra" este important sa invatam din toate experientele, 822 01:21:10,615 --> 01:21:13,326 insa exista un lucru pe care nu-l voi uita niciodata 823 01:21:13,326 --> 01:21:16,955 trecutul nu poate fi schimbat. 824 01:21:16,955 --> 01:21:21,751 Misterioase sunt caile urmate de inima si suflet. 825 01:21:21,751 --> 01:21:29,009 Si am vazut inca odata ce este in stare sa faca iubirea adevarata. 826 01:21:29,009 --> 01:21:32,429 Dona Laura, stiu ca nu aveti nevoie sa va reincarnati, 827 01:21:32,429 --> 01:21:34,806 deci de ce doriti sa mergeti inapoi pe Pamant? 828 01:21:34,806 --> 01:21:37,475 Eu am cerut si Ministrul Clarêncio a fost de acord 829 01:21:37,475 --> 01:21:39,978 Pentru a evolua este necesar sa traiesti din nou, 830 01:21:39,978 --> 01:21:42,814 sunt lectii pe care numai viata de pe Pamant ni le poate oferi, 831 01:21:42,814 --> 01:21:46,318 si mai mult, am programat o viata care ar trebui sa mearga bine. 832 01:21:46,318 --> 01:21:47,611 Insa nu se stie niciodata. 833 01:21:47,611 --> 01:21:51,364 Intre timp, Dr. André, ai grija de Eloisa. 834 01:21:51,364 --> 01:21:53,658 Tot ceea ce fac fac pentru ea. 835 01:21:53,658 --> 01:21:57,329 Reincarnarea este cea mai buna scoala. 836 01:21:57,329 --> 01:21:59,956 Ea ni se va alatura cat mai curand posibil. 837 01:21:59,956 --> 01:22:01,458 Ea o sa fie fiica mea. 838 01:22:01,458 --> 01:22:04,669 Sper sa fiu capabila sa o fac sa accepte mai multe daca sunt mama ei. 839 01:22:04,669 --> 01:22:06,838 Si sa nu mai fie atat de legata de cele materiale. 840 01:22:06,838 --> 01:22:10,508 Sa avem incredere in providenta divina si sa avem credinta. 841 01:22:10,508 --> 01:22:11,843 Asa sa fie. 842 01:22:11,843 --> 01:22:13,845 Dona Laura, multumesc pentru tot. 843 01:22:13,845 --> 01:23:06,773 Ai grija de fiul meu, André. 844 01:23:06,773 --> 01:24:04,622 Stiu, prietene, stiu. 845 01:24:04,622 --> 01:24:07,417 Cum merge planificarea ta, Lísias? 846 01:24:07,417 --> 01:24:11,671 Ministrul Clarêncio se uita peste ea. 847 01:24:11,671 --> 01:24:14,132 Aparent o sa dureze ceva timp. 848 01:24:14,132 --> 01:24:16,968 Mai ai vesti de la ele? 849 01:24:16,968 --> 01:24:19,471 Mama a renascut. Matusile Judite si lolanda 850 01:24:19,471 --> 01:24:22,182 sunt in procesul de a uita trecutul. 851 01:24:22,182 --> 01:24:24,809 Este o mare diferenta in absolut tot ceea ce simti. 852 01:24:24,809 --> 01:24:27,312 De unde stii ce simt eu? 853 01:24:27,312 --> 01:24:29,814 Armonie. 854 01:24:29,814 --> 01:24:33,943 Fiindca tot ceea ce spunem noi aici intotdeauna este: "la revedere". 855 01:24:33,943 --> 01:24:37,003 Spui asta fiindca mama ta traieste in sferele superioare... 856 01:24:37,003 --> 01:24:38,099 si vine intotdeauna sa te viziteze. 857 01:24:38,099 --> 01:24:42,702 Tu nu ti-ai pierdut mama. 858 01:24:42,702 --> 01:24:45,914 Ba da, daca vorbim din punct de vedere filozofic. 859 01:24:45,914 --> 01:24:52,462 Ea va indeplini tot ceea ce a planificat si o va ajuta pe nepoata ta. 860 01:24:52,462 --> 01:24:59,344 Acum imi citesti gandurile. 861 01:24:59,344 --> 01:25:00,428 Nu... 862 01:25:00,428 --> 01:25:06,726 Ba da. 863 01:25:06,726 --> 01:25:10,688 Daca poti, viziteaz-o pe mama mea. 864 01:25:10,688 --> 01:25:16,736 Nici nu mai stiu cum sa ma comport cu cei incarnati, Lísias. 865 01:25:16,736 --> 01:25:23,201 Ai putea sa ajungi ca o fantoma. 866 01:25:23,201 --> 01:25:31,876 Puah! 867 01:25:31,876 --> 01:25:38,049 Cand am ajuns la "Casa noastra" eram rezultatul vietii mele de pe Pamant. 868 01:25:38,049 --> 01:25:41,219 Am fost marcat de o viata plina de castiguri materiale 869 01:25:41,219 --> 01:25:45,056 dar goala din punct de vedere spiritual. 870 01:25:45,056 --> 01:25:46,432 Intr-un fel, 871 01:25:46,432 --> 01:25:51,896 acel André a murit in timpul anilor petrecuti in oras. 872 01:25:51,896 --> 01:25:55,024 Omul care credea ca este regele domeniului sau, 873 01:25:55,024 --> 01:25:57,068 un om plin de manie, 874 01:25:57,068 --> 01:26:00,905 preocupat numai de prezent, de posesiunile sale, 875 01:26:00,905 --> 01:26:05,076 acest om nu va mai trai vreodata. 876 01:26:05,076 --> 01:27:05,345 A renascut un nou André. 877 01:27:05,345 --> 01:27:07,347 Multumesc ca ati venit, Dr. Henrique. 878 01:27:07,347 --> 01:27:09,641 Sper ca va fi bine. 879 01:27:09,641 --> 01:27:11,809 Zélia, nu trebuie sa te ingrijorezi asa de tare. 880 01:27:11,809 --> 01:27:13,728 Spune-mi doctore, va fi mai bine? 881 01:27:13,728 --> 01:27:16,856 Are nevoie doar de ajutor si sa-si ia medicamentele. 882 01:27:16,856 --> 01:27:19,609 Nu cred ca as mai putea sa suport aceasta a doua oara. 883 01:27:19,609 --> 01:27:21,361 Totul va fi bine. 884 01:27:21,361 --> 01:27:24,906 Am mai auzit asta cu ani in urma. 885 01:27:24,906 --> 01:27:27,367 Cheama-ma oricand ai nevoie. 886 01:27:27,367 --> 01:27:28,826 Bine, doctore. 887 01:27:28,826 --> 01:27:30,087 Multumesc ca ai venit. 888 01:27:30,087 --> 01:27:32,058 Inca o data. 889 01:27:32,058 --> 01:28:05,113 Scuza-ma. 890 01:28:05,113 --> 01:28:08,658 Doctorul spune ca vei fi bine. 891 01:28:08,658 --> 01:28:11,911 Draga, doctorii astia nu stiu un lucru. 892 01:28:11,911 --> 01:28:13,538 Barbatii nu stiu nimic. 893 01:28:13,538 --> 01:28:15,373 Uita-te la asta 894 01:28:15,373 --> 01:28:17,709 ne omoram din nou unii pe altii. 895 01:28:17,709 --> 01:28:19,919 Dar stiu, iubirea mea. 896 01:28:19,919 --> 01:28:23,089 Si vei fi bine. 897 01:28:23,089 --> 01:28:26,134 - Medicamentul tau. - Asteapta. 898 01:28:26,134 --> 01:28:27,343 Uita-te la mine. 899 01:28:27,343 --> 01:28:33,349 Vino aici. 900 01:28:33,349 --> 01:28:35,893 Te iubesc, frumoasa mea, 901 01:28:35,893 --> 01:28:39,731 Te iubesc atat de mult. Sunt sotul tau 902 01:28:39,731 --> 01:28:44,485 care nu te-a dezamagit. Niciodata, 903 01:28:44,485 --> 01:30:42,562 si nici nu o va face. 904 01:30:42,562 --> 01:30:44,939 Mama? 905 01:30:44,939 --> 01:30:46,899 Ma bucur ca ai venit, Clarice. 906 01:30:46,899 --> 01:30:48,401 Cum te simti? 907 01:30:48,401 --> 01:30:49,061 Bine, 908 01:30:49,061 --> 01:30:54,282 un pic inspaimantata, dar bine. 909 01:30:54,282 --> 01:30:56,909 Astazi m-am gandit foarte mult la tata. 910 01:30:56,909 --> 01:30:58,744 Tatal tau? 911 01:30:58,744 --> 01:31:01,372 Asta-i tot ce am nevoie. 912 01:31:01,372 --> 01:31:02,054 Ce s-a intamplat? 913 01:31:02,054 --> 01:31:06,544 Sunt deja suparata si tu imi aduci si mai multa tristete? 914 01:31:06,544 --> 01:31:09,839 Nu este cel mai bun moment sa vorbim despre tatal tau. 915 01:31:09,839 --> 01:31:11,883 Nu vroiam decat sa-ti spun despre ce am simtit. 916 01:31:11,883 --> 01:31:16,512 Clarice, tatal tau nu mai este printre noi. 917 01:31:16,512 --> 01:31:20,558 Stiu ca este dureros. Si pentru mine este la fel. 918 01:31:20,558 --> 01:31:24,027 Insa este o parte a trecutului. Iar trecutul este ingropat. 919 01:31:24,027 --> 01:31:26,023 Cine este ingropat? 920 01:31:26,023 --> 01:31:28,733 Mama nu vrea ca eu sa vorbesc despre tata. 921 01:31:28,733 --> 01:31:31,402 Ce rost are sa ne amintim de el, Clarice? 922 01:31:31,402 --> 01:31:35,406 Pur si simplu imi lipseste. 923 01:31:35,406 --> 01:31:40,661 Nu stiu daca imi este dor de el. 924 01:31:40,661 --> 01:31:42,413 Mi-ar place sa-mi fie. 925 01:31:42,413 --> 01:31:44,749 Am citit intr-o carte ca oamenii nu mor. 926 01:31:44,749 --> 01:31:47,919 - Clarice, te rog! - Astea sunt prostii, surioara. 927 01:31:47,919 --> 01:31:50,546 Stiinta este prezenta pentru a demasca orice frauda. 928 01:31:50,546 --> 01:31:54,217 Acum parca ai fi tata. 929 01:31:54,217 --> 01:32:06,854 Probabil ca de asta m-am decis sa ma fac doctor. 930 01:32:06,854 --> 01:32:08,272 Cum se simte Ernesto? 931 01:32:08,272 --> 01:32:21,041 Haide sa vedem. 932 01:32:21,041 --> 01:33:05,955 Mama, am ajuns acasa! 933 01:33:05,955 --> 01:33:07,206 Maria Clara? 934 01:33:07,206 --> 01:33:08,749 Buna, Clarice! 935 01:33:08,749 --> 01:33:11,419 Cine te-a invatat piesa asta? 936 01:33:11,419 --> 01:33:13,671 Nu stiu. Pur si simplu m-am asezat si am cantat-o. 937 01:33:13,671 --> 01:33:16,299 Stii cum se continua? 938 01:33:16,299 --> 01:33:38,529 Nu. 939 01:33:38,529 --> 01:33:41,365 Stii ca eu am invatat-o cand eram de varsta ta? 940 01:33:41,365 --> 01:33:44,535 Tatei ii placea sa ma vada cantand. 941 01:33:44,535 --> 01:33:47,038 Cum era el, Clarice? 942 01:33:47,038 --> 01:33:50,458 Era un om bun. 943 01:33:50,458 --> 01:33:52,543 Foarte ocupat. 944 01:33:52,543 --> 01:33:55,838 Nu avea prea mult timp pentru noi. 945 01:33:55,838 --> 01:33:58,257 Era strict, auster, 946 01:33:58,257 --> 01:34:00,051 stii ca nu l-am vazut niciodata plangand? 947 01:34:00,051 --> 01:34:01,427 Barbatii nu plang. 948 01:34:01,427 --> 01:34:04,388 Asa este. 949 01:34:04,388 --> 01:34:06,307 Ma gandesc 950 01:34:06,307 --> 01:34:11,052 ca a facut ceea ce asteptau oamenii de la el. 951 01:34:11,052 --> 01:34:14,273 Insa ne-a iubit. Asa este ceea ce conteaza, nu-i asa? 952 01:34:14,273 --> 01:34:16,817 Nu pricep ce vrei sa spui. 953 01:34:16,817 --> 01:34:18,903 Nici nu trebuie. 954 01:34:18,903 --> 01:34:22,448 Daca lucrurile se dovedesc a fi asa cum cred eu ca sunt, 955 01:34:22,448 --> 01:34:25,284 il vom intalni din nou. 956 01:34:25,284 --> 01:34:29,038 Sper. 957 01:34:29,038 --> 01:36:30,242 Haide, canta! 958 01:36:30,242 --> 01:36:32,036 Felicitari! 959 01:36:32,036 --> 01:36:37,708 Foarte frumos. 960 01:36:37,708 --> 01:36:41,879 Viata nu inceteaza si moartea nu este decat un joc intunecat al iluziilor. 961 01:36:41,879 --> 01:36:46,675 Daca inchidem ochii corpului aceasta nu ne decide destinul. 962 01:36:46,675 --> 01:36:50,846 Omul trebuie sa navigheze in propria sa drama sau comedie 963 01:36:50,846 --> 01:36:55,226 pana cand a parcurs toate cararile evolutiei sale spirituale, 964 01:36:55,226 --> 01:37:00,898 si numai atunci el va gasi apele oceanului divin. 965 01:37:00,898 --> 01:37:04,693 O existenta este o actiune, un corp este un vesmant, 966 01:37:04,693 --> 01:37:08,364 un secol este o zi, iar moartea... 967 01:37:08,364 --> 01:37:13,869 Moartea este respiratia reinnoirii. 968 01:37:13,869 --> 01:37:17,915 Cunosti acest text? 969 01:37:17,915 --> 01:37:22,461 Nu mi-am putut imagina o trezire atat de intensa. 970 01:37:22,461 --> 01:37:26,757 Insa nu am de gand sa sufar la ideea eternitatii. 971 01:37:26,757 --> 01:37:33,264 Oricand este posibil sa o iei de la inceput, 972 01:37:33,264 --> 01:37:38,352 acum vocea sfanta vorbeste in sanctuarul sufletului meu 973 01:37:38,352 --> 01:37:40,271 care este plin de iertare 974 01:37:40,271 --> 01:37:43,607 si iubire. 975 01:37:43,607 --> 01:37:47,444 Zélia, 976 01:37:47,444 --> 01:38:24,648 iarta-ma. 977 01:38:24,648 --> 01:38:31,488 Fie ca Domnul sa fie cu tine, Dr. André. 978 01:38:31,488 --> 01:39:09,151 Multumesc, Ismália. 979 01:39:09,151 --> 01:39:12,112 Ernesto? 980 01:39:12,112 --> 01:39:15,324 Doamne! 981 01:39:15,324 --> 01:39:18,327 Ernesto, trezeste-te! 982 01:39:18,327 --> 01:39:21,664 Pentru numele lui Dumnezeu, nu-mi fa asta, Ernesto. 983 01:39:21,664 --> 01:39:23,004 Trezeste-te! 984 01:39:23,004 --> 01:39:24,667 Respira, 985 01:39:24,667 --> 01:39:25,834 respira! 986 01:39:25,834 --> 01:39:29,088 Sunt bolnav, nu surd, Zélia. 987 01:39:29,088 --> 01:39:37,554 Doamne Sfinte, ce m-ai speriat! 988 01:39:37,554 --> 01:39:38,847 Te simti mai bine? 989 01:39:38,847 --> 01:39:42,518 Da, sunt mai bine, mult mai bine! 990 01:39:42,518 --> 01:39:43,602 Stii, 991 01:39:43,602 --> 01:39:46,021 Am visat un om... 992 01:39:46,021 --> 01:39:49,358 era un prieten, 993 01:39:49,358 --> 01:39:51,235 si el mi-a cerut sa beau apa... 994 01:39:51,235 --> 01:39:52,945 si ma gandesc ca 995 01:39:52,945 --> 01:40:03,831 am baut toata sticla pe parcursul intregii nopti. 996 01:40:03,831 --> 01:40:07,084 Vino aici. 997 01:40:07,084 --> 01:40:12,673 Comoara mea, comoara mea. 998 01:40:12,673 --> 01:41:43,055 Nu am de gand sa te las singura. 999 01:41:43,055 --> 01:41:45,432 Ori de cate ori un cetatean din "Casa noastra" 1000 01:41:45,432 --> 01:41:48,352 se intoarce dintr-o misiune plina de succes, 1001 01:41:48,352 --> 01:41:50,395 el va fi primit de catre toti 1002 01:41:50,395 --> 01:41:52,856 cu multa iubire si afectiune. 1003 01:41:52,856 --> 01:41:56,036 Bine te-ai reintors in orasul nostru, André. 1004 01:41:56,036 --> 01:41:58,904 Multumesc, domnule ministru, multumesc pentru tot. 1005 01:41:58,904 --> 01:42:01,532 Este deschis un post vacant pentru a lucra printre Samariteni. 1006 01:42:01,532 --> 01:42:03,007 Credeti ca as putea? 1007 01:42:03,007 --> 01:42:05,536 Daca asa doresti, de ce nu? 1008 01:42:05,536 --> 01:42:08,539 Doar ca nu trebuie sa uitam de munca noastra din camere, nu-i asa? 1009 01:42:08,539 --> 01:42:11,375 Munca, mereu munca, André. 1010 01:42:11,375 --> 01:42:12,096 Si cartile? 1011 01:42:12,096 --> 01:42:15,045 Nu stiu daca ar trebui. 1012 01:42:15,045 --> 01:42:17,756 Prietenul nostru de pe Pamant ar dori foarte mult sa te intalneasca. 1013 01:42:17,756 --> 01:42:19,591 Cine este? 1014 01:42:19,591 --> 01:42:22,553 Spune-i Chico, doar Chico. 1015 01:42:22,553 --> 01:42:34,773 Fie ca Domnul sa-l binecuvanteze. 1016 01:42:34,773 --> 01:42:38,569 André Luiz continua sa munceasca la colonia "Casa noastra" 1017 01:42:38,569 --> 01:42:42,906 pana in prezent. 1018 01:42:42,906 --> 01:42:44,095 El a scris 16 carti 1019 01:42:44,095 --> 01:42:47,744 cu ajutorul mediumului Chico Xavier 1020 01:42:47,744 --> 01:42:53,625 despre viata in lumea spirituala. 1021 01:42:53,625 --> 01:43:05,637 Pentru Chico Xavier, André Luiz si locuitorii "Casei noastre". 1022 01:43:05,637 --> 99:59:59,999 Dupa romanul lui Chico Xavier.