WEBVTT 00:00:02.000 --> 00:00:31.830 Facebook (grupo privado): CANAL TURCA 00:00:32.830 --> 00:00:36.149 Mi papá me ama mucho lo que quiera, él inmediatamente me lo compra. 00:00:36.157 --> 00:00:37.796 Siempre me llama su princesa. 00:00:38.597 --> 00:00:42.916 Mi mamá siempre me lleva a dar un paseo, pero yo amo mucho a mi papa. 00:00:43.517 --> 00:00:46.996 Gracias. Elayda puedes sentarte. 00:00:46.997 --> 00:00:49.316 Entonces. ¿Alguien más quiere leer su ensayo? 00:00:49.317 --> 00:00:53.036 Yo quiero Quiero, quiero, por favor. 00:00:53.037 --> 00:00:55.156 Esta bien, esta bien. 00:00:55.397 --> 00:00:57.037 ¿Öykü? 00:00:59.048 --> 00:01:03.967 ¿Quieres leer tu ensayo? 00:01:05.030 --> 00:01:07.229 Vamos, anda. 00:01:15.350 --> 00:01:17.309 Escuchamos a Öykü. 00:01:17.470 --> 00:01:19.189 Mi tía. 00:01:19.910 --> 00:01:22.069 Fui criado por mi tía. 00:01:22.070 --> 00:01:26.349 Después de la muerte de mis padres, mi tía me llevó a su casa. 00:01:26.350 --> 00:01:28.989 Me educaron como si fuera su propia hija. 00:01:32.670 --> 00:01:35.629 Siempre se interesa todo lo que me preocupa. 00:01:38.990 --> 00:01:41.269 No me obliga a repetir dos veces lo que quiero. 00:01:42.190 --> 00:01:44.789 Ella habla mucho sobre mí. 00:01:49.590 --> 00:01:53.789 Muy de cerca sigue mi dieta y mi salud. 00:01:56.110 --> 00:01:58.429 Y para la limpieza. Por supuesto. 00:02:01.270 --> 00:02:03.469 Me ayuda con las lecciones. 00:02:03.470 --> 00:02:06.629 Siempre revisa mi tarea. 00:02:10.550 --> 00:02:12.550 Mi tía no me ama como tía, pero si, como una madre. 00:02:21.910 --> 00:02:24.350 Estoy muy feliz de que no estoy sola, y tengo una tía conmigo. 00:02:31.230 --> 00:02:34.789 Gracias, Öykü. Para mí, fue una composición maravillosa. 00:02:34.790 --> 00:02:38.150 Leéselo por la tarde a tu tía. ¿Bueno? 00:02:38.151 --> 00:02:40.790 Ella será muy feliz. Ve. Siéntate en tu lugar. 00:02:40.791 --> 00:02:43.270 - ¿Maestra? - Escucho. Zeynep. 00:02:43.951 --> 00:02:44.530 Ven aquí. 00:02:44.694 --> 00:02:46.213 Muy bellamente lo que escribiste. 00:02:46.214 --> 00:02:47.293 ¿Te gusto? 00:02:47.317 --> 00:02:48.693 Me gusto. 00:02:48.694 --> 00:02:50.253 Gracias. 00:02:51.254 --> 00:02:54.653 Pero... pero no es verdad. 00:02:55.614 --> 00:02:57.493 Esto es entre nosotros. ¿No es así? 00:03:01.494 --> 00:03:05.253 Lentamente, levantensen. No se olviden de la tarea en matemáticas. 00:03:05.254 --> 00:03:06.433 Esta bien, profesora. 00:03:06.934 --> 00:03:09.054 Si solo mi madre me permitiera ir contigo al parque. 00:03:10.328 --> 00:03:11.663 Ahora sería muy bueno para jugar. 00:03:12.729 --> 00:03:16.268 Vamos. Mercan también podemos jugar más tarde. 00:03:16.823 --> 00:03:18.022 Pero mi madre no me deja. 00:03:18.191 --> 00:03:21.630 ¡Que bueno! Tu haces lo que quiere y nadie te dice nada. 00:03:23.471 --> 00:03:26.630 Mamá, ¿puedo jugar un poco con Öykü? ¡Por favor, por favor! 00:03:27.373 --> 00:03:28.772 Vamos hijo, es hora de ir a casa. 00:03:29.191 --> 00:03:31.350 Oykü cariño ¿cómo estás, hija? 00:03:31.531 --> 00:03:33.370 Estoy bien, tía Betül. ¿Y tú? 00:03:33.371 --> 00:03:35.330 Estamos bien. ¿Cómo está tu tía? 00:03:35.350 --> 00:03:36.850 Bien, ella le envía saludos. 00:03:37.351 --> 00:03:38.673 Tu también saludala de mi parte. 00:03:39.839 --> 00:03:41.839 ¿Está llegando tarde a la casa? 00:03:45.968 --> 00:03:49.407 Mira. Si necesitas algo, ven a nosotros. ¿Bueno? 00:03:49.431 --> 00:03:51.007 Esta bien. 00:03:51.008 --> 00:03:52.887 - Anda vamos. - Nos vemos, Öykü. 00:03:52.888 --> 00:03:54.847 Yo te veo. Mercan. 00:03:56.448 --> 00:03:58.647 Mercan, no te olvides de abrocharte el cinturón. 00:03:58.648 --> 00:04:00.167 Esta bien. Mamá. 00:04:47.168 --> 00:04:49.927 Kenia. ¡Espinillera! 00:04:49.928 --> 00:04:55.407 Kalich Sishan. Taksim. Osmanbey. Sisli. 00:04:55.408 --> 00:05:00.167 Gayrettepe, Levent. Cuarto Levent. 00:05:01.448 --> 00:05:06.127 Sanayy. ITU, Ataturk Oto Sanayi. 00:05:06.328 --> 00:05:10.488 Daryushshafaka. Hajiosman. 00:05:41.649 --> 00:05:43.208 ¿Tía? 00:06:13.390 --> 00:06:14.709 Tía .., 00:07:15.510 --> 00:07:18.589 Mi amor, Öykü. 00:07:23.870 --> 00:07:26.669 No puedo cuidarte más. 00:07:33.190 --> 00:07:36.149 A continuación, escribí el nombre y la dirección de tu padre. 00:07:37.271 --> 00:07:39.310 Encuentra a tu padre. 00:07:46.951 --> 00:07:49.670 El nombre de tu padre es Demir Göktürk. 00:07:58.991 --> 00:08:02.870 Demir Göktürk... Demir Göktürk... Demir Göktürk. 00:08:11.231 --> 00:08:13.390 ¡Para! 00:08:58.471 --> 00:08:59.990 ¿Hay que detenerlo? 00:08:59.991 --> 00:09:02.870 - ¡Sí, atrapare ese maldito! - Bien. 00:09:28.591 --> 00:09:30.390 ¡Oye tú! 00:09:38.831 --> 00:09:40.270 Bienvenido. 00:09:41.511 --> 00:09:44.310 Por qué de repente ¿hermano? ¿Hay algún problema? 00:09:44.311 --> 00:09:46.790 No tengo problema, hermano. 00:09:46.791 --> 00:09:50.390 No tengo problema, me escapé de la gente de Akif. 00:09:50.391 --> 00:09:53.990 Pero tienes un problema, porque no puedes escapar de mí. 00:09:53.991 --> 00:09:56.670 ¿Sabes por qué? Porque esta vez yo terminare contigo. 00:09:56.671 --> 00:10:00.670 Espera, Demir. ¡Para! Vas a matarme. ¡Si, detente! 00:10:00.671 --> 00:10:02.870 Detente hombre. Dime. ¿Qué pasó? 00:10:02.871 --> 00:10:05.007 Después de esto. Tu quieres matarme ¡pero quieres hacer! 00:10:05.031 --> 00:10:08.191 ¿Qué puedo decirte? ¿Qué? Casi me dispararon. 00:10:08.272 --> 00:10:12.271 Mierda, ¿no eres mi compañero? ¿Por qué no dice que la imagen es falsa? 00:10:12.352 --> 00:10:13.871 ¿Fue la imagen es falsa? 00:10:14.952 --> 00:10:17.471 ¿Usted tampoco lo sabía, Verdad? 00:10:17.792 --> 00:10:22.831 Que te jodan, estoy cansado de ti. ¡Cansado! 15 años ya me tienes. Pero ¿qué es entonces? 00:10:22.872 --> 00:10:25.871 Estoy cansado del hecho de que constantemente creas problemas en mi cabeza. 00:10:26.032 --> 00:10:27.111 ¿Qué es esto, camarada? 00:10:30.552 --> 00:10:34.511 Supuestamente somos estafadores. Pero debido a ti estamos siempre girando alrededor de un tigre. 00:10:34.832 --> 00:10:35.872 ¡Qué negocio tan ridículo! 00:10:36.072 --> 00:10:38.671 Maldita sea, ¿cómo sé que la imagen es falsa? 00:10:38.872 --> 00:10:42.551 Hermano cómo lo haces, sabes sobre la falsedad de la imagen. 00:10:42.792 --> 00:10:44.831 ¡Al menos dime algo, pero al menos algo! 00:10:45.352 --> 00:10:47.631 Esta fue la última vez. Estamos de acuerdo. 00:10:47.752 --> 00:10:48.374 ¡Fuera de mi casa! 00:10:48.399 --> 00:10:49.399 -¡No seas tonto! - ¡Vete! 00:10:49.432 --> 00:10:52.991 Confiaste en mí como tu padre. 00:10:55.152 --> 00:10:56.871 Hijo. Yo no te voy a dejar solo. 00:11:00.192 --> 00:11:01.671 No involucres a mi padre aquí. 00:11:02.832 --> 00:11:05.871 No te quiero mas en mi camino estoy cansado. 00:11:06.032 --> 00:11:07.511 No puedo soportar esto debido a ti. 00:11:07.632 --> 00:11:09.592 ¿Eres desvergonzado? ¿O qué? «No hables tonterías. 00:11:10.592 --> 00:11:13.591 -No. No me iré. - ¡Vete! 00:11:13.792 --> 00:11:19.471 ¡Detente sí! ¡Detente! Espera, escucha. 00:11:20.832 --> 00:11:22.271 ¡Suficiente! Detente. 00:11:26.352 --> 00:11:27.991 ¿Quién es Demir Göktürk? 00:11:28.015 --> 00:11:30.015 Yo. 00:11:30.632 --> 00:11:32.368 Debes ir con nosotros a la estación de policía. 00:11:32.392 --> 00:11:33.071 ¿Qué sucedió? 00:11:33.192 --> 00:11:34.911 ¿Cuál es el problema? ¿Oficial? 00:11:35.792 --> 00:11:36.871 Usted tiene una denuncia 00:11:37.112 --> 00:11:39.432 El resto lo encontrarás en la estación de policía.Vámonos. 00:11:41.392 --> 00:11:43.151 ¿Y mi amigo también nos acompañara? 00:11:43.552 --> 00:11:44.711 ¿Quién es este amigo? 00:11:45.072 --> 00:11:46.072 Nadie. 00:11:46.272 --> 00:11:49.288 No soy nadie Sr. Oficial. No le preste atención. Él no sabe lo que está diciendo. 00:11:49.312 --> 00:11:51.151 De acuerdo, vete adentro hermano. 00:11:51.592 --> 00:11:52.592 Vamos. 00:11:56.912 --> 00:11:58.071 Demir. 00:11:58.432 --> 00:12:00.112 Yo decidiré este momento, mantén la calma. 00:12:00.712 --> 00:12:02.271 ¡Hermano, escucha! Vamos, querido. 00:12:02.472 --> 00:12:06.431 Yo decido te digo, voy a llamar un abogado en este momento, ¿me oyes? 00:12:06.752 --> 00:12:09.432 ¿Me oyes? Llamare a mi abogado, el se ocupa de este tipo de asuntos. 00:12:19.232 --> 00:12:20.232 Abre la puerta. 00:12:23.352 --> 00:12:25.311 Ve, con cuidado, no te golpees la cabeza. 00:13:45.113 --> 00:13:46.392 Demir Göktürk. 00:13:46.953 --> 00:13:48.392 Sí. Sr. Aydin. Sí. 00:13:49.313 --> 00:13:52.912 Él es mi amigo más cercano. Incluso como hermano. 00:13:53.193 --> 00:13:55.392 Un poco antes lo llevaron al departamento. 00:13:57.153 --> 00:13:58.153 De acuerdo. 00:13:58.193 --> 00:14:00.672 Que Allah esté complacido contigo. ¡Gracias, muchas gracias! 00:14:00.993 --> 00:14:07.592 Sí. Sí. Nos encontrémonos allí. Yo salgo. Bueno, Gracias. Nos vemos. 00:14:08.473 --> 00:14:09.473 Así qué. Ya veremos. 00:14:34.193 --> 00:14:35.792 Niña. ¿Quieres ayuda? 00:14:36.033 --> 00:14:38.192 Gracias, lo subiré yo mismo. 00:14:39.073 --> 00:14:40.632 ¿Demir Göktürk? 00:14:45.033 --> 00:14:46.992 ¿Eres Demir Göktürk? 00:14:48.233 --> 00:14:50.032 No. 00:14:52.433 --> 00:14:54.272 ¿Está no es su casa? 00:14:54.833 --> 00:14:56.352 Sí. Es casa. 00:14:58.313 --> 00:14:59.952 Pero Demir no está en casa. 00:15:01.233 --> 00:15:02.672 Entonces, ¿dónde está? 00:15:02.873 --> 00:15:04.992 ¿Dónde puedo encontrarlo? 00:15:12.394 --> 00:15:14.993 Escucha, ¿por qué necesitas a Demir? 00:15:15.074 --> 00:15:17.473 ¿Qué negocios puedes tener con él? 00:15:18.834 --> 00:15:20.833 Bueno... 00:15:22.443 --> 00:15:24.002 Yo,.. soy su hija. 00:15:28.492 --> 00:15:31.251 Wow. Entonces, ¿eres la hija de Demir? 00:15:32.132 --> 00:15:33.132 Sí. 00:15:34.652 --> 00:15:36.291 Entonces, te preguntare algo. 00:15:36.692 --> 00:15:38.211 Eh. ¿Quién es tu madre? 00:15:38.492 --> 00:15:43.171 Quizás la conozco, porque durante 15 años hemos estado juntos con Demir. 00:15:44.412 --> 00:15:45.531 Bien. 00:15:46.012 --> 00:15:50.571 Mi madre murió cuando yo era un bebé. 00:15:56.372 --> 00:15:59.611 ¿Y? Entonces, ¿quién te está cuidando? 00:16:00.212 --> 00:16:01.212 Mi tía. 00:16:01.692 --> 00:16:02.851 ¿Y dónde está ella? 00:16:03.492 --> 00:16:04.931 Ella se ha ido. 00:16:08.372 --> 00:16:10.211 De acuerdo. Yo te pregunto algo más. 00:16:10.492 --> 00:16:12.651 ¿Entiendo que eres la hija de Demir? 00:16:12.772 --> 00:16:14.611 ¿Puede ser que me estás mintiendo? 00:16:30.772 --> 00:16:32.011 Está escrito aquí. 00:16:35.332 --> 00:16:37.891 Hace 16 años... 00:16:42.612 --> 00:16:45.891 Aquí la dirección esta escrita... 00:16:54.572 --> 00:16:57.531 Um... ¿Dónde está Demir Göktürk? 00:16:57.692 --> 00:16:59.691 Necesito encontrarlo. 00:17:02.212 --> 00:17:03.531 Demir. 00:17:03.732 --> 00:17:04.732 ¿Dónde está él? 00:17:05.771 --> 00:17:09.691 Tu papá. Él... aquí y allá. 00:17:10.932 --> 00:17:14.570 Ay Allah. ¿Cómo se puede decir esto a un niño pequeño? 00:17:16.531 --> 00:17:18.810 Mira, ella tomó su maleta y vino hasta acá. 00:17:31.412 --> 00:17:33.532 Maldición. Incluso, si estoy tan molesto. 00:17:33.973 --> 00:17:35.989 - Anda levántate, nos vamos, levantate, vamos. - ¿Dónde? 00:17:36.013 --> 00:17:38.012 ¡Levántate! Vamos con tu papá, con tu papa. 00:17:39.013 --> 00:17:41.652 Hola. Sr. Abogado. Algo increíble sucedió. 00:17:41.973 --> 00:17:43.452 Resulta que Demir tiene una hija. 00:17:43.773 --> 00:17:45.812 Ella ahora está frente da mi, frente a mi. 00:17:45.893 --> 00:17:49.692 Esta bien, esta bien. Bien yo la llevare. 00:18:04.293 --> 00:18:07.052 ¡Allah te ayude! No puedes estar mucho tiempo. 00:18:07.133 --> 00:18:09.532 - Desde aquí irá a la celda. - Muy bien Sr. Oficial. 00:18:17.053 --> 00:18:18.972 Que Allah te salve, hermano. 00:18:20.573 --> 00:18:22.972 Demir. ¿Estás bien? ¡Maldita sea! 00:18:23.133 --> 00:18:25.572 ¿Has hecho algo? ¿Querido hermano? 00:18:26.013 --> 00:18:29.172 Estoy tras las rejas, hermano, Pero no en prisión. 00:18:29.853 --> 00:18:32.492 Pero Allah solo sabe lo que me sucederá cuando salga de aquí. 00:18:32.773 --> 00:18:35.892 Eres un hombre fuerte, te salvaras de alguna manera. 00:18:36.013 --> 00:18:37.013 Cálmate. 00:18:37.533 --> 00:18:40.012 ¿Cómo te salvarás cuando salga? 00:18:40.133 --> 00:18:42.132 Porque esta vez te mato. ¿Me has oído? 00:18:42.413 --> 00:18:43.413 Te mataré. 00:18:43.773 --> 00:18:45.772 Chico, no puedes lastimarme. 00:18:45.933 --> 00:18:49.892 Yo puedo, hermano te cortaré en partes y haré picadillo. 00:18:50.053 --> 00:18:51.053 ¿Me oíste? 00:18:51.293 --> 00:18:53.132 ¡No hables! Pero escuchame bien. 00:18:53.533 --> 00:18:55.572 Hijo, te sacaré de aquí. 00:18:55.693 --> 00:18:57.372 ¡Me metiste aquí, ahora sácame! 00:18:57.613 --> 00:18:59.132 ¿Cómo lo harás? 00:18:59.493 --> 00:19:01.172 Chico. Algo increíble ha sucedido. 00:19:01.493 --> 00:19:04.212 Encuentre a tu hija, Gracias a ella te sacaré de aquí. 00:19:04.893 --> 00:19:06.772 - ¿Mi hija? - Sí. 00:19:10.813 --> 00:19:12.972 - ¿Es decir, encontró a mi hija? - Exactamente. 00:19:13.333 --> 00:19:16.132 ¿Maldición, eres un idiota? No tengo una hija. 00:19:16.773 --> 00:19:18.372 ¿Qué está pasando? ¡Cállate! 00:19:19.013 --> 00:19:21.652 Disculpe, Sr. Oficial. 00:19:25.853 --> 00:19:29.052 El chico, si la hay. Escúchame. 00:19:29.373 --> 00:19:34.892 El abogado dijo que si le prueba al juez que necesita criar una hija. Entonces seras libre. 00:19:35.013 --> 00:19:37.172 En el peor de los casos, tendrás libertad condicional. 00:19:37.373 --> 00:19:41.612 ¿De qué estás hablando? ¿No me oyes? No tengo una hija. 00:19:42.453 --> 00:19:45.372 ¡No tengo hija! 00:19:46.653 --> 00:19:48.972 Por favor no me separe de mi hija Sr. Juez. 00:19:49.213 --> 00:19:53.212 Antes de que sea víctima de un trauma familiar. 00:19:53.373 --> 00:19:56.172 Su madre ni siquiera nos dio la oportunidad de conocernos. 00:19:56.573 --> 00:20:00.652 No la vi nacer. No he visto sus años más hermosos. 00:20:01.053 --> 00:20:03.453 Quiero comenzar una nueva vida. Sr. Juez. 00:20:03.494 --> 00:20:07.013 Toda mi atención, todo mi amor, Quiero darle todo a mi hija. 00:20:07.214 --> 00:20:08.573 Quiero criarla. 00:20:08.814 --> 00:20:12.013 - Entendí, puedes sentarte. - Gracias. 00:20:16.174 --> 00:20:19.533 La hija del acusado está aquí. Si quieres, la escucharemos. 00:20:20.014 --> 00:20:21.413 Bien. La escucharé. 00:20:21.774 --> 00:20:23.293 Déjala entrar. 00:21:08.814 --> 00:21:12.013 Vamos, hija. ¿Cuál es su nombre? 00:21:14.334 --> 00:21:15.334 Öykü. 00:21:15.494 --> 00:21:16.933 ¿Cuántos años tienes Öykü? 00:21:17.374 --> 00:21:18.893 Ocho. 00:21:19.454 --> 00:21:22.253 Hija. No conoces a tu padre en absoluto. 00:21:22.654 --> 00:21:27.373 Incluso si lo encontraste puedes permanecer bajo la custodia del Estado. 00:21:28.054 --> 00:21:33.853 Te pondremos en un refugio. Allí vivirás con tus compañeros. 00:21:33.934 --> 00:21:34.813 ¿Lo quieres? 00:21:34.894 --> 00:21:36.053 ¡No, no! 00:21:36.174 --> 00:21:39.013 Sr. Juez, por favor no me envíe al refugio, no haga eso. 00:21:39.134 --> 00:21:41.293 Déjame quedarme con papá. 00:21:43.134 --> 00:21:45.613 De acuerdo. ¿Cómo sabes la dirección de tu padre? 00:21:46.294 --> 00:21:47.294 ¿Cómo lo encontraste? 00:21:47.374 --> 00:21:49.813 Mi tía me dejó una carta. 00:21:49.974 --> 00:21:53.013 ¿Aquí esta, la leo? 00:21:53.374 --> 00:21:54.413 Léelo. Hija. 00:22:05.414 --> 00:22:10.653 Mi amada Öykü. Yo no tengo la fuerza para mirarte después. 00:22:10.894 --> 00:22:16.093 Ya no te cuidaré más. Abajo, anoté la dirección y el número de su padre. 00:22:17.094 --> 00:22:21.413 Por favor, busque a su padre, olvídese de mí y viva con felicidad. 00:22:21.734 --> 00:22:23.773 El nombre de tu padre es Demir Göktürk. 00:22:24.294 --> 00:22:27.893 Siempre rezaré por ti. Tu tía. 00:22:41.575 --> 00:22:44.534 De acuerdo. ¿Cuándo viste por primera vez a tu papá? 00:22:54.495 --> 00:22:56.454 Aquí. Ahora lo vi. 00:22:56.775 --> 00:23:01.334 Juez. Todos los documentos han sido agregados al expediente. 00:23:02.015 --> 00:23:06.694 Demir Göktürk debe quedarse en su casa y participar en la educación de su hija, y no en prisión. 00:23:07.055 --> 00:23:09.014 Por favor tome este momento en cuenta. 00:23:28.095 --> 00:23:31.134 - Sr. Abogado, muchas gracias. - Un placer, es mi deber. 00:23:31.455 --> 00:23:33.095 Sr. Demir. Usted comprende todo. ¿Verdad? 00:23:40.255 --> 00:23:47.454 El juez. Habiendo escuchado todos los testimonios, no tiene un crimen comprobado y registrado. 00:23:48.535 --> 00:23:54.934 Pero, si no cumple con estas obligaciones. Deberás responder. 00:23:55.615 --> 00:23:56.934 Por lo tanto cuidate. 00:23:57.895 --> 00:23:59.814 Por supuesto, de ella. 00:24:00.575 --> 00:24:03.615 Por supuesto, por supuesto. Muchas gracias Que Allah esté complacido contigo. 00:24:03.695 --> 00:24:07.614 Gracias así será. 00:24:07.775 --> 00:24:09.814 - Bien, me voy. - ¿A dónde vas? 00:24:09.975 --> 00:24:11.431 Me voy con mi madre, ella me esta esperando. 00:24:11.455 --> 00:24:14.574 No seas estúpido, eres tú quien me metió en estos problemas. 00:24:14.935 --> 00:24:15.728 ¡Toma esta niña! 00:24:15.753 --> 00:24:16.753 - ¿Qué haré? - ¿Qué harás? 00:24:16.855 --> 00:24:20.174 ¿No oyó? esta niña es tuyo. ¡Es tuyo! Oh Allah, Allah. 00:24:21.295 --> 00:24:24.214 Amigo, saliste, gracias a esta niña. 00:24:27.935 --> 00:24:31.374 Vamos, pasen un poco de tiempo como padre e hija. 00:24:31.855 --> 00:24:33.374 ¿Entonces te veré, de acuerdo, Öykü? 00:24:33.575 --> 00:24:36.286 ¿Ugur, a donde vas? ¡Ven aquí! 00:24:48.135 --> 00:24:49.934 Solo que me faltaba. 00:24:55.335 --> 00:24:57.574 ¿No tienes a nadie que te cuide? 00:25:01.723 --> 00:25:03.203 ¿Usted no está conmigo? 00:25:04.444 --> 00:25:06.443 Odio a los niños. 00:25:08.524 --> 00:25:10.363 Los niños lloran constantemente. 00:25:10.644 --> 00:25:13.323 Son incapaces de lidiar con sus problemas. 00:25:16.164 --> 00:25:18.243 Antes de eso nunca te vi en mi vida. 00:25:20.204 --> 00:25:22.203 Y yo te veo por primera vez. 00:25:22.204 --> 00:25:23.883 Yo no quiero verte ahora. 00:25:53.924 --> 00:25:55.443 Yo no soy tu padre. 00:26:00.324 --> 00:26:01.963 ¿Verdad? 00:26:03.484 --> 00:26:04.843 De verdad. 00:26:12.084 --> 00:26:13.163 ¿Dónde vas? 00:26:15.484 --> 00:26:18.043 Si no eres mi padre, 00:26:18.604 --> 00:26:20.843 Le mentiste al Sr. Juez. 00:26:21.444 --> 00:26:24.323 Si no digo la verdad, seré un mentirosa. 00:26:25.364 --> 00:26:27.403 Debido a esto, me van a meter en la cárcel. 00:26:29.124 --> 00:26:30.483 - Espera... - Dejame ir a decirle todo al Sr. Juez. 00:26:30.484 --> 00:26:33.763 No hay nada que decir, fue una broma. 00:26:34.804 --> 00:26:36.003 Yo bromeé. 00:26:38.164 --> 00:26:39.563 Vamos, ven. 00:26:41.644 --> 00:26:42.323 Vamos. 00:26:42.444 --> 00:26:44.763 ¿A dónde vamos? 00:26:45.044 --> 00:26:46.483 A encontrar a tu tía. 00:26:46.724 --> 00:26:49.403 La tía no esta, dije que me fue. 00:26:49.404 --> 00:26:51.723 Bueno, tengo que ver esto con mis propios ojos. 00:26:53.364 --> 00:26:55.843 Quién sabe lo que hiciste que alejó a tu tía. 00:26:56.004 --> 00:26:57.883 ¿Conoces el camino a casa? 00:26:58.164 --> 00:27:02.443 Ella es una niña de donde sabe el camino. ¿Qué pregunta es esta? 00:27:02.444 --> 00:27:04.563 Aquí, tomamos el metro. 00:27:04.764 --> 00:27:08.323 Y después de tres estaciones nos iremos en autobús. 00:27:08.724 --> 00:27:11.763 Te diré dónde ir, no te preocupes. 00:27:12.604 --> 00:27:13.604 Vamos. 00:27:31.564 --> 00:27:34.444 En donde me metiste Ugur. 00:27:36.605 --> 00:27:37.724 ¿Por qué te detuviste? 00:27:37.725 --> 00:27:40.204 Me encuentro sin dinero así que vuelve. 00:27:40.365 --> 00:27:41.804 ¡Detente, espera! 00:27:44.725 --> 00:27:46.404 Estarás en deuda. 00:28:21.565 --> 00:28:23.444 Lo siento, lo siento. 00:28:23.445 --> 00:28:24.684 No es nada cariño. 00:28:25.005 --> 00:28:28.604 Estoy saliendo. Siéntate con tu papá. Ven. 00:28:29.965 --> 00:28:31.084 Siéntate. 00:28:33.125 --> 00:28:34.964 Gracias tía. 00:29:02.045 --> 00:29:05.764 Yenikapy. Beyazit. Veznichiler, Khalich. Shishan. 00:29:05.765 --> 00:29:09.524 Taksim, Osmanbey, Shishli. 00:29:10.485 --> 00:29:11.724 Shishlím. 00:29:12.525 --> 00:29:14.124 Gayrettepe. 00:29:15.685 --> 00:29:18.524 Levent. 4 Levent. 00:29:18.685 --> 00:29:20.404 Sanayi. 00:29:21.245 --> 00:29:25.484 Itu, Ataturk Sanayi. 00:29:25.485 --> 00:29:28.604 Darushafaka. Hadji Osman. 00:29:32.045 --> 00:29:33.924 ¿Tienes un problema con tu cabeza? (Memoria) 00:29:36.005 --> 00:29:37.005 No. 00:29:37.605 --> 00:29:39.804 Tengo todo en orden con la memoria. 00:30:06.446 --> 00:30:08.765 No usas las escaleras móviles. 00:30:08.806 --> 00:30:12.645 No son difíciles de usar. 00:30:12.669 --> 00:30:13.405 Pero me gustan estas escaleras. 00:30:13.406 --> 00:30:14.565 ¿Por qué es esto? 00:30:15.126 --> 00:30:18.405 Porque la cosa negra donde pones tu mano, 00:30:18.406 --> 00:30:20.245 Se mueven más rápido que las escaleras. 00:30:21.646 --> 00:30:26.445 Oh Allah, ayudame a encontrar a su tía. 00:30:26.446 --> 00:30:27.525 Aquí es. 00:31:01.726 --> 00:31:02.805 No abre. 00:31:04.286 --> 00:31:05.965 Dejame, déjame. 00:31:17.966 --> 00:31:19.019 =)(/&%&/ 00:31:19.019 --> 00:31:20.138 ¡Que vergüenza! 00:31:22.739 --> 00:31:24.018 Es una vergüenza. 00:31:46.619 --> 00:31:47.938 ¿Qué miras? 00:31:47.939 --> 00:31:48.939 Espera, espera. 00:31:49.019 --> 00:31:50.738 - Mira. - Espera. 00:31:50.979 --> 00:31:52.298 - Mira. - ¿Que? 00:31:53.659 --> 00:31:54.659 ¡Ven! 00:31:55.939 --> 00:31:56.939 Mira. 00:32:02.179 --> 00:32:03.778 Arrendado. 00:32:04.499 --> 00:32:05.298 No sé cómo sucedió. 00:32:05.323 --> 00:32:07.803 Esta mujer se convirtió en un pájaro y se fue volando, hermano. 00:32:08.019 --> 00:32:09.898 Lo juro, nadie la vio irse. 00:32:09.899 --> 00:32:13.178 Y dado que ella no tenía ninguna relación con sus vecinos. Nadie sabe nada. 00:32:13.219 --> 00:32:14.258 Allah, Allah. 00:32:16.579 --> 00:32:20.058 ¿Cuánto tiempo había vivido allí? 00:32:20.059 --> 00:32:20.658 Poco mas de un año. 00:32:20.659 --> 00:32:23.738 Y como ella pagó el alquiler a tiempo, el propietario estaba muy contento. 00:32:23.739 --> 00:32:27.018 Pero por qué ella tan repentinamente se fue no lo sabemos. 00:32:42.180 --> 00:32:44.059 ¿Tienes el número de tu tía? 00:32:44.060 --> 00:32:45.859 Sí. Lo sé.¿Lo quieres? 00:32:47.860 --> 00:32:49.139 Llamala. 00:32:57.660 --> 00:33:00.299 Este suscriptor esta fuera de servicio. 00:33:00.380 --> 00:33:01.739 Por supuesto no está en servicio. 00:33:01.820 --> 00:33:03.619 La mujer esta muy bien. 00:33:03.900 --> 00:33:05.379 ¿Su nombre es Zeynep? 00:33:06.020 --> 00:33:06.739 Aha. 00:33:06.820 --> 00:33:07.859 ¿Y cuál es su apellido? 00:33:08.300 --> 00:33:09.259 Kaya. 00:33:09.260 --> 00:33:10.339 Zeynep Kaya. 00:33:10.420 --> 00:33:11.420 Es falso. 00:33:12.140 --> 00:33:13.219 ¿Qué significa? 00:33:13.260 --> 00:33:15.139 El hecho de que tu tía es una ladrona. 00:33:15.340 --> 00:33:18.059 Siempre actúa sospechoso. 00:33:18.940 --> 00:33:20.099 ¿Por qué sospechoso? 00:33:20.660 --> 00:33:24.779 Mi maestra me llamó a mi tía, pero ella no vino. 00:33:25.140 --> 00:33:27.779 Y ella no habló con sus tías. 00:33:27.940 --> 00:33:30.979 Por ejemplo... allí había una tía muy buena, la tía Banu. 00:33:30.980 --> 00:33:32.939 Incluso ni con ella hablo. 00:33:33.140 --> 00:33:36.299 Y ella no me permitía hablar con nadie. 00:33:36.580 --> 00:33:38.939 También a menudo nos mudábamos. 00:33:40.140 --> 00:33:42.899 Además, en la casa siempre tuvo mucho dinero. 00:33:42.940 --> 00:33:46.939 Y ella nunca fue a esas maquinas (cajeros) que dan muchos dineros. 00:33:49.060 --> 00:33:50.819 Y ahora, ¿a dónde vamos? 00:33:50.820 --> 00:33:52.099 Estoy pensando. 00:33:53.460 --> 00:33:54.539 Tengo hambre. 00:33:54.620 --> 00:33:56.539 Puede estar en silencio, un momento. 00:33:57.580 --> 00:33:59.379 Pero tengo hambre. 00:34:01.060 --> 00:34:03.139 Allah, dame paciencia. 00:34:03.540 --> 00:34:04.540 Camina. 00:34:27.340 --> 00:34:29.018 Te pregunto algo. 00:34:29.820 --> 00:34:31.659 ¿Vivo solo? 00:34:32.500 --> 00:34:33.500 Sí. 00:34:33.820 --> 00:34:34.859 ¿Por qué? 00:34:36.500 --> 00:34:37.739 Cómo que,..¿por qué? 00:34:38.620 --> 00:34:41.779 ¿Y qué edad tienes entonces? 00:34:43.219 --> 00:34:44.579 35 00:34:44.580 --> 00:34:46.179 ¿Tienes novia? 00:34:48.139 --> 00:34:49.259 ¿Y eso porque? 00:34:51.699 --> 00:34:56.219 Bueno, necesito saberlo, ya que viviremos juntos. 00:34:57.420 --> 00:34:58.339 No viviremos juntos. 00:34:58.364 --> 00:35:00.203 Puedes sacarte esas ideas de la cabeza. 00:35:00.540 --> 00:35:03.180 Si no me cuidas, irás a la cárcel. 00:35:03.461 --> 00:35:05.980 ¿Esto me parece ahora más atractivo? 00:35:06.741 --> 00:35:10.300 Y si vas a la cárcel. ¿Qué haré entonces? 00:35:10.701 --> 00:35:14.180 No lo sé, seguro te llevaran algún refugio. No te preocupes. 00:35:15.621 --> 00:35:17.620 No, no quiero ir al orfanato, por favor. 00:35:17.644 --> 00:35:18.884 Tu te comprometiste a cuidarme. 00:35:26.861 --> 00:35:28.860 Vamos, pide la cuenta y vámonos. 00:35:29.581 --> 00:35:30.820 ¿Qué cuenta? 00:35:31.181 --> 00:35:34.220 Dije que no tengo dinero, me lo quitaron todo en la estación. 00:35:35.141 --> 00:35:36.860 Pensé que no tenias efectivo. 00:35:36.861 --> 00:35:39.420 ¿Qué efectivo? No hay billetera, billetera. 00:35:39.981 --> 00:35:42.060 ¿Te escapas sin pagar? 00:35:42.061 --> 00:35:43.820 Por supuesto que no. ¿Eso posible? 00:35:47.301 --> 00:35:50.820 Tranquilamente me levantare y me iré de aquí. 00:35:54.621 --> 00:35:57.580 Tu te agarrará el estómago, 00:35:57.661 --> 00:35:59.620 Te tiraras en el piso, estarás mintiendo. 00:35:59.621 --> 00:36:03.300 Comienzas a retorcerse, harás esos movimientos. 00:36:03.421 --> 00:36:05.700 Voy a provocar un ataque de pánico aquí. 00:36:05.701 --> 00:36:09.100 Les diré ella fue envenenada, envenenada. 00:36:09.341 --> 00:36:12.260 Y para asegurarse de que los clientes no estén preocupados y que el problema ya no exista. 00:36:12.261 --> 00:36:13.900 Ellos no nos cobraran ni un centavo. 00:36:13.981 --> 00:36:18.180 Luego también pagaran nuestro taxi, ellos nos enviarán a casa. 00:36:19.501 --> 00:36:20.740 No lo haré. 00:36:20.741 --> 00:36:21.460 Tú lo harás. 00:36:21.461 --> 00:36:22.620 No lo haré. 00:36:22.861 --> 00:36:23.540 Escúchame. 00:36:23.541 --> 00:36:24.700 No estoy escuchando. 00:36:24.941 --> 00:36:26.220 Escúchame. 00:36:26.421 --> 00:36:29.060 Te llevo al orfanato de inmediato y huyo. 00:36:33.781 --> 00:36:34.540 Es que. 00:36:34.541 --> 00:36:36.740 Tienes que hacerlo, así que hazlo. 00:36:47.261 --> 00:36:48.420 Vamos. 00:36:50.501 --> 00:36:51.940 Vamos. Anda. 00:36:55.501 --> 00:36:56.501 ¿Qué haces? 00:36:56.821 --> 00:36:57.821 Ven aquí. 00:36:58.341 --> 00:36:59.380 ¡Ven! 00:37:08.981 --> 00:37:10.260 Hola. 00:37:11.021 --> 00:37:12.021 Hola. 00:37:12.141 --> 00:37:13.460 Soy Öykü. 00:37:15.141 --> 00:37:16.660 Y yo soy Candan. 00:37:18.741 --> 00:37:21.020 Mira. ¿Adivina qué? 00:37:21.044 --> 00:37:23.044 Adivinar. 00:37:24.141 --> 00:37:26.140 No, cariño, no lo hagas. Gracias. 00:37:27.741 --> 00:37:29.460 Estoy muy emocionada por adivinar. 00:37:29.621 --> 00:37:31.141 Mi tía me enseñó. 00:37:34.462 --> 00:37:36.021 ¿Y dónde está tu madre? 00:37:37.662 --> 00:37:40.621 Ahora los mezclo a todas. 00:37:41.182 --> 00:37:45.661 Luego, dale rienda suelta para que tu lo puedas dividir, hermana. 00:37:46.502 --> 00:37:48.461 De todos modos, mirare que dices. 00:37:48.982 --> 00:37:50.141 De acuerdo, dime. 00:37:50.542 --> 00:37:53.621 Entonces, ¿ahora puedes dividir con la mano izquierda en tres? 00:37:53.622 --> 00:37:54.622 ¿Con la izquierda? 00:37:56.382 --> 00:37:58.701 - Listo. - Sí. 00:37:58.725 --> 00:37:59.741 Así esta bien, por favor. 00:37:59.742 --> 00:38:01.701 Y ahora los tomo como este. 00:38:01.902 --> 00:38:03.221 Yo lo hago de esta manera. 00:38:03.222 --> 00:38:05.741 Después de mezclar las tarjetas una vez. 00:38:06.902 --> 00:38:08.781 Lo podre aquí. 00:38:09.742 --> 00:38:11.621 Las extiendo. 00:38:11.902 --> 00:38:14.821 Y ahora, tú eliges esas cartas de aquí. 00:38:15.062 --> 00:38:17.061 Que quieres 7 piezas. 00:39:01.942 --> 00:39:03.941 Paga y vámonos. 00:39:09.182 --> 00:39:10.182 Vamos. 00:39:26.062 --> 00:39:28.541 ¿Qué le dijiste a esa mujer? 00:39:31.342 --> 00:39:33.261 Mi padre no tiene nada de dinero. 00:39:33.382 --> 00:39:34.741 Y yo tampoco tengo dinero. 00:39:34.822 --> 00:39:37.981 Pasamos hambre todo el día y no podemos pagar la cuenta. 00:39:38.182 --> 00:39:40.541 La policía se lo llevara. 00:39:40.542 --> 00:39:41.821 ¿Qué dijiste? ¿Qué? 00:39:42.182 --> 00:39:44.141 No te preocupes, yo no dije eso. 00:39:46.862 --> 00:39:50.541 Pero todavía no entiendo lo que hiciste, para que esa belleza te diera dinero. 00:39:51.222 --> 00:39:52.901 Esta chica no te mirará. 00:39:53.142 --> 00:39:56.621 ¿Qué estás diciendo? ¿De qué estás hablando? ¿Qué haces? 00:39:57.142 --> 00:40:01.942 Yo digo que ahora te prohíbo hacer cosas malas. 00:40:02.143 --> 00:40:04.302 Si lo haces mal. 00:40:04.463 --> 00:40:07.662 Si la policía lo arresta y me envían al orfanato. 00:40:08.023 --> 00:40:09.942 Por lo tanto, siempre estaré contigo. 00:40:09.943 --> 00:40:11.702 Y me convertiré en un asesino. 00:40:11.703 --> 00:40:13.742 Es decir, que iras a prisión. 00:40:15.743 --> 00:40:17.342 Y ahora, ¿a dónde vamos? 00:40:17.343 --> 00:40:18.502 Al infierno. 00:40:18.503 --> 00:40:21.022 Tu sabes si hay un metro. ¿Dónde más? 00:40:22.783 --> 00:40:25.462 Eres tan viejo y todavía no tienes auto. 00:40:25.463 --> 00:40:28.103 Sra. Inteligente, las personas no son arrestadas en su propio auto. 00:40:33.223 --> 00:40:34.662 Hola, hola, Sr. Taryk. 00:40:36.023 --> 00:40:37.023 ¿Que? 00:40:37.143 --> 00:40:38.702 ¿Comenzó el nacimiento? 00:40:38.863 --> 00:40:40.302 Antes, de lo que pensaba. 00:40:41.103 --> 00:40:43.302 Esta bien, estaré allí, no se preocupe. 00:40:43.503 --> 00:40:45.142 Esta bien. Nos vemos. 00:40:49.623 --> 00:40:50.902 Buenos días. 00:40:55.903 --> 00:40:57.382 Te pregunto algo. 00:40:57.823 --> 00:41:01.782 ¿Es esta casa es de nuestro hermano Ugur o, la nuestra? 00:41:03.423 --> 00:41:04.782 No, no es del hermano Ugur. 00:41:04.863 --> 00:41:07.862 Y no es nuestra casa, sino mi casa. Camina. 00:41:18.743 --> 00:41:21.142 Muy lindo. 00:41:27.583 --> 00:41:28.622 Vamos, entra. 00:41:28.623 --> 00:41:31.102 ¿Sabes qué tan hambriento está? 00:41:33.463 --> 00:41:35.382 ¿Podemos llevarlo a casa? 00:41:35.383 --> 00:41:37.462 Encontraste un lugar para ti, ¿también quieres un perro? 00:41:37.463 --> 00:41:39.142 Entra a la casa déjala. Vamos. 00:41:46.543 --> 00:41:47.543 Vamos. 00:42:23.154 --> 00:42:25.913 ¿Cómo vives aquí? 00:42:25.954 --> 00:42:27.633 Yo vivo bastante bien. 00:42:27.914 --> 00:42:28.753 ¿Qué hay allí? ¿Por qué estas gritando? 00:42:28.754 --> 00:42:30.714 Hay una cucaracha, Cucaracha. 00:42:30.715 --> 00:42:31.714 La cucaracha está allí. 00:42:31.715 --> 00:42:33.714 Usted Apareció de nuevo. 00:42:35.475 --> 00:42:38.594 Voló por aquí, aquí. 00:42:39.795 --> 00:42:41.074 Espera, detente. 00:42:43.230 --> 00:42:45.989 Por supuesto que aparecerán las cucarachas con el desastre que tienes en la casa. 00:42:45.990 --> 00:42:47.989 Sí. En casa hay una gran cucaracha. 00:43:12.830 --> 00:43:14.429 Bien..Tengo hambre. 00:43:14.990 --> 00:43:16.869 Pero si acabamos de comer. 00:43:16.870 --> 00:43:19.029 ¿Dónde va la comida que comes, a tu boca? 00:43:22.510 --> 00:43:23.510 No. 00:43:24.230 --> 00:43:25.789 Estoy en la adolescencia. 00:43:26.030 --> 00:43:27.949 Si no como, no creceré. 00:43:27.950 --> 00:43:28.950 Mírame, niña. 00:43:29.030 --> 00:43:30.389 No me molestare contigo. 00:43:30.590 --> 00:43:33.509 ¿Por lo tanto, usted mismo saldrá de esta casa o que harás? 00:43:34.630 --> 00:43:36.949 Bien, voy dice algo. 00:43:38.390 --> 00:43:40.629 ¿Seré tan alto como tú? 00:43:40.630 --> 00:43:42.149 ¿O como mi mamá? 00:43:42.790 --> 00:43:44.829 ¿Mamá era alta? 00:43:45.710 --> 00:43:49.029 No conozco a tu madre. 00:43:55.790 --> 00:43:57.989 Las primeras 48 horas son muy importantes. 00:43:58.070 --> 00:44:00.989 Perderemos al ternero si no tiene calostro. 00:44:01.950 --> 00:44:03.669 Observen que lo haga. 00:44:03.870 --> 00:44:07.309 Si ves que no chupa la leche 3-4 veces al día.Debe alimentarse con leche de botella. 00:44:07.310 --> 00:44:08.789 Bueno, Claro. 00:44:08.790 --> 00:44:11.709 Hay que tener cuidado, porque es el primer ternero de esta vaca. 00:44:12.110 --> 00:44:15.709 Especialmente porque nació prematuro, si ve que la madre no lo acepta. 00:44:15.710 --> 00:44:19.829 Debe tomar un trapo seco como yo y tiene que frotar cuidadosamente al bebe. 00:44:20.310 --> 00:44:21.509 - ¿Está bien? - Esta bien. 00:44:26.270 --> 00:44:28.309 Buena suerte bebé. 00:44:36.590 --> 00:44:39.429 ¿El primer nacimiento es difícil, pero lo hicimos, verdad? 00:44:41.390 --> 00:44:44.029 ¿Tu bebe llego antes de tiempo, Así que cuidalo, Esta bien? 00:44:49.870 --> 00:44:51.589 Debo irme. 00:44:51.710 --> 00:44:54.589 Si necesita algo, mi teléfono está encendido las 24 horas. Tu sabes. 00:44:54.590 --> 00:44:56.949 Que Allah este complacido contigo, hija. 00:44:56.950 --> 00:44:59.510 Yo quería decir algo. Pero... 00:45:02.951 --> 00:45:07.190 Bien. Puede pagarme el próximo mes cómo venda leche, Sr. Taryk. No hay problema. 00:45:07.391 --> 00:45:11.110 Pero estaba dispuesto a pagar el próximo mes... 00:45:12.111 --> 00:45:14.510 Esta bien, ya habrá oportunidad de pagar. 00:45:14.631 --> 00:45:16.950 Muy incómodo resulta esta situación con usted. 00:45:16.951 --> 00:45:19.310 ¿Qué pasa si necesito algo? 00:45:19.311 --> 00:45:20.750 No sea tímido, y llámeme. 00:45:20.871 --> 00:45:25.350 Hay pocas personas como tu en este mundo, hija Candan. 00:45:25.351 --> 00:45:25.750 Hola. 00:45:25.751 --> 00:45:26.950 Helio. Sra.Candan. 00:45:26.951 --> 00:45:27.951 Espera un minuto. 00:45:29.191 --> 00:45:32.150 ¿Por favor, no te olvides de controlar que la madre de la ternera lo alimente, Bueno? 00:45:32.151 --> 00:45:33.750 Bueno, no te preocupes. 00:45:36.431 --> 00:45:38.710 Hola, lo siento, estoy escuchando. 00:45:39.431 --> 00:45:41.950 Sra. Candan, Soy el abogado de Selim Atakan. 00:45:42.551 --> 00:45:45.670 ¡Creo que cambiaste el número! No pude localizarte en toda la semana. 00:45:46.071 --> 00:45:47.230 ¿Cuál es el problema? 00:45:47.711 --> 00:45:50.550 La molesto, es sobre su padre. Sr. Mustafa. 00:45:51.391 --> 00:45:52.630 ¿Padre? 00:45:54.111 --> 00:45:56.390 ¿Hay un malentendido, no? 00:45:56.591 --> 00:45:59.270 No hemos estado hablando entre nosotros durante mucho tiempo. 00:46:01.514 --> 00:46:02.514 Sra. Candan. 00:46:03.994 --> 00:46:06.833 Sr. Mustafa, ha fallecido. 00:46:12.994 --> 00:46:16.433 ¿Hoy puedes acercarte a nuestra oficina? 00:47:16.354 --> 00:47:18.073 ¿Qué estás haciendo? 00:47:19.514 --> 00:47:21.913 Mira, te traje comida vamos. 00:47:21.914 --> 00:47:23.393 Todavía estás comiendo eso. 00:47:23.714 --> 00:47:27.993 Mas tarde te traeré algo mas delicioso. ¿Está bien? 00:47:29.955 --> 00:47:32.154 Como debería llamarte. 00:47:33.315 --> 00:47:36.434 Mística... Deja que tu nombre sea Mística. 00:47:36.515 --> 00:47:38.514 Lo estás haciendo bien. 00:47:38.635 --> 00:47:40.914 Aparentemente, tienes mucha hambre. 00:47:50.275 --> 00:47:51.314 ¡Adiós! 00:48:41.355 --> 00:48:42.754 ¿Qué estás haciendo? 00:48:42.955 --> 00:48:44.994 Nada, solo estoy limpiando. 00:48:45.315 --> 00:48:46.674 No toques hija. 00:48:47.955 --> 00:48:49.314 ¿Hija? 00:48:49.475 --> 00:48:50.674 Por cierto. 00:48:51.155 --> 00:48:52.954 Alejate, vete de aquí. 00:48:55.115 --> 00:48:57.594 ¿Cómo vives aquí? 00:48:57.595 --> 00:48:58.634 ¿Qué quieres? 00:48:58.755 --> 00:49:01.714 Esta casa es Mia, y si no quiero limpiarla no lo haré. 00:49:02.155 --> 00:49:03.954 Desde ahora, este es mi hogar. 00:49:04.315 --> 00:49:06.474 No puedo vivir en tanta suciedad. 00:49:06.675 --> 00:49:07.675 Vete entonces. 00:49:07.755 --> 00:49:08.634 No me voy a ir. 00:49:08.635 --> 00:49:10.754 ¡Deja mis cosas, Dejalo! 00:49:13.635 --> 00:49:15.834 ¿Esto es lo tuyo? ¿Esto? 00:49:15.915 --> 00:49:18.234 Oh Allah, Allah, si devuélvemelo. 00:49:23.475 --> 00:49:25.874 ¿Nunca lavas tu ropa? 00:49:25.875 --> 00:49:27.034 Devuélvelo. 00:49:27.035 --> 00:49:28.434 Déjalo vamos, déjalo te digo. 00:49:28.435 --> 00:49:30.194 Lo lavare, dámelo. 00:49:36.515 --> 00:49:38.034 Y así... era la ropa vieja. 00:49:40.475 --> 00:49:42.554 Era mi camiseta favorita. 00:49:43.795 --> 00:49:45.714 No debía estar en el piso. 00:49:55.515 --> 00:49:59.155 Candan, tu padre hizo un testamento antes de su muerte. 00:49:59.516 --> 00:50:03.355 Dividió todas sus propiedades entre su hermano y usted. 00:50:03.836 --> 00:50:08.835 La empresa se la dejo a su hermano y la casa de Arnavutkoy y el mobiliario para usted. 00:50:08.836 --> 00:50:12.675 Y una valiosa colección de pinturas, también para usted. 00:50:13.036 --> 00:50:15.435 - ¿Una casa en el pueblo de Arnavut? - Sí. 00:50:15.436 --> 00:50:17.955 El especialmente deseaba que tengas esa propiedad. 00:50:17.956 --> 00:50:21.475 Él podría desearlo. Pero yo no la quiero. 00:50:22.036 --> 00:50:23.115 No entiendo. 00:50:23.116 --> 00:50:25.875 Yo no quiero, no quiero esa casa. 00:50:25.876 --> 00:50:30.915 Sra. Candan, dado que esto es una herencia, no podemos gestionar este proceso nosotros mismos. 00:50:30.916 --> 00:50:32.955 Él dejó esta casa para ti. 00:50:33.876 --> 00:50:37.875 Esta bien. Entonces, lo venderemos. Quiero venderla de inmediato. 00:50:37.876 --> 00:50:41.955 Como usted es la segunda heredera, esto le tomará un poco de tiempo. 00:50:41.956 --> 00:50:44.715 Pero los cuadros pueden venderse si lo desea. 00:50:44.716 --> 00:50:47.755 Sí. ¿Puedes hacer esto? 00:50:47.756 --> 00:50:49.035 Por supuesto. 00:50:50.196 --> 00:50:52.475 Solo si es posible que sea pronto. Por favor. 00:50:52.476 --> 00:50:57.155 Ya veo no te preocupes. Lo antes posible, resolveré este problema y te devolveré la llamada. 00:50:57.156 --> 00:51:04.555 Por cierto. No sé si tienes alguna. Pero estas son las llaves de la casa. 00:51:05.236 --> 00:51:08.275 Su padre no ha estado en esa casa por mucho tiempo. 00:52:28.276 --> 00:52:29.276 ¿Que? 00:52:43.637 --> 00:52:44.996 ¿Qué es? 00:52:45.317 --> 00:52:47.316 Comida dijiste que tenias hambre. 00:52:48.957 --> 00:52:51.476 ¿Cuántas horas pasaron desde que dije? 00:52:51.957 --> 00:52:54.556 Entonces, no comas. No comas, lo haré yo. 00:52:57.917 --> 00:53:00.716 ¿Siempre comes de esa manera? 00:53:01.877 --> 00:53:04.076 ¿Usted no cocina en absoluto? 00:53:04.077 --> 00:53:05.636 No como mucho. 00:53:05.637 --> 00:53:06.996 ¿Me gusta esto? 00:53:06.997 --> 00:53:08.436 Me gusta esto. 00:53:09.437 --> 00:53:15.476 Por ejemplo... Frijoles. 00:53:15.477 --> 00:53:17.859 No lo sé, una chuleta con papa. 00:53:18.059 --> 00:53:20.059 ¿Sarma de hojas de parra? 00:53:20.077 --> 00:53:22.076 Soy muy bueno en hacer sarma no se me desarman para nada. 00:53:22.077 --> 00:53:25.276 ¿De Verdad? 00:53:25.300 --> 00:53:27.300 Bromeaba. 00:53:34.877 --> 00:53:37.036 ¿Mi mamá cocinaba? 00:53:37.037 --> 00:53:38.236 ¿Cómo lo sé? 00:53:38.237 --> 00:53:39.756 ¿Por qué no lo sabes? 00:53:39.757 --> 00:53:42.156 Porque, no conozco a tu madre. 00:53:44.237 --> 00:53:47.036 Si tu no la conoces entonces, ¿cómo nací? 00:53:47.037 --> 00:53:50.076 Desearía no haberme despertado hoy. 00:54:00.477 --> 00:54:02.396 Bueno hermano. ¿Qué estás haciendo, papá nuevo? 00:54:02.397 --> 00:54:05.076 Ugur, escucha, si no te vas de inmediato te golpeare. 00:54:05.077 --> 00:54:08.276 No te vuelvas loco solo bromeaba. Allah, Allah. 00:54:08.277 --> 00:54:09.676 ¿Qué estás haciendo, niña? 00:54:09.677 --> 00:54:14.356 No me digas niña, soy Öykü. Tengo un nombre. 00:54:15.317 --> 00:54:17.636 Ve, come adentro. 00:54:18.877 --> 00:54:20.156 ¿Por qué? 00:54:20.157 --> 00:54:23.156 Que mal, si tu papá dice algo, entonces debe hacerse. 00:54:23.157 --> 00:54:24.276 ¡Ugur! 00:54:26.517 --> 00:54:28.676 Pero estoy comiendo aquí. 00:54:28.677 --> 00:54:30.556 Bueno, allí puedes comer también. Ve adentro. 00:54:30.557 --> 00:54:32.116 No quiero. 00:54:34.677 --> 00:54:37.556 Quiero decir, debe haber bichos. 00:54:37.557 --> 00:54:42.036 Yo lo resuelvo espera, vamos levantate. 00:54:42.037 --> 00:54:43.316 Levántate. 00:54:44.677 --> 00:54:45.756 Vamos. 00:54:48.757 --> 00:54:50.156 Allah, Allah. 00:54:50.157 --> 00:54:53.396 Chico. La chica falsa, acaba de explotar en tu mente. 00:54:53.397 --> 00:54:56.676 ¿Qué explotó? Seré salvado de eso. 00:54:56.837 --> 00:54:59.557 ¿Vas a escapar? ¿Me pregunto cómo lo harás? 00:55:45.638 --> 00:55:48.357 Perdí la cama también. 00:55:55.598 --> 00:55:57.437 ¡Quítate! 00:55:57.438 --> 00:56:00.157 - ¿Qué estás haciendo, muchacho? - Me Dormiré aquí. 00:56:00.158 --> 00:56:01.877 Chico. Ve a tu lugar. 00:56:02.118 --> 00:56:04.157 La niña está durmiendo allí. 00:56:04.358 --> 00:56:06.477 Tu eres papá ahora. 00:56:20.998 --> 00:56:22.117 Demir. 00:56:22.118 --> 00:56:22.877 Levántate, maldita sea. Levántate. 00:56:22.878 --> 00:56:23.637 Vete. 00:56:23.638 --> 00:56:25.237 Chico, levántate. No esta la niña. 00:56:25.438 --> 00:56:26.277 ¿Qué niña? 00:56:26.278 --> 00:56:27.877 ¡Amigo, Öykü no esta aquí Öykü! Levántate Ahora. 00:56:27.878 --> 00:56:28.877 ¿Quién es Öykü? 00:56:28.878 --> 00:56:32.277 Chico, no seas tonto. Levántate. Te estoy diciendo que la chica no esta. 00:56:32.278 --> 00:56:33.357 ¡Ah olvidalo! 00:56:33.358 --> 00:56:35.317 Demir, no seas estúpido. Levántate, hombre. 00:56:35.318 --> 00:56:37.757 Ve y mira, Allah, Allah. 00:56:38.118 --> 00:56:40.557 Amigo, levántate vamos a ver la niña no esta aquí, te digo. 00:56:40.558 --> 00:56:45.317 No. Seguro fue con su tía habrá encontrado a su tía 00:56:45.318 --> 00:56:49.237 Allah Allah. No me importa, estuve pensando toda la noche como deshacerme de la niña. 00:56:49.238 --> 00:56:53.757 ¡Amigo, una niña de ocho años ira con su tía! Levantate, te lo ruego. Vamos a ver Demir 00:56:54.118 --> 00:56:55.294 Ella sabe todo de Estambul de memoria. Sabe donde ir. 00:56:55.318 --> 00:56:56.958 Amigo, ¿Qué estás haciendo? ¿Me Escuchas? 00:56:58.038 --> 00:57:01.317 ¿Quieres volver a hablar con el fiscal? ¿ Que quieres? Yo no entiendo. 00:57:05.918 --> 00:57:08.477 - Levántate, vamos a buscarla. - Esta bien. 00:57:19.678 --> 00:57:22.717 Ella ha venido, ha venido. No te preocupes. 00:57:26.118 --> 00:57:28.478 ¿Estás finalmente despierto? 00:57:29.799 --> 00:57:33.278 ¿Dónde has estado? Casi nos volvimos locos. 00:57:33.439 --> 00:57:35.598 Habla por ti mismo. 00:57:38.199 --> 00:57:40.678 Dormiste aquí. 00:57:42.279 --> 00:57:47.158 Lo he movido, pero él no se despertó y tu dormías aquí. 00:57:47.159 --> 00:57:50.238 Fui a la tienda hacer unas compras. 00:57:50.239 --> 00:57:53.638 Ya ves, destruiste todo alrededor. 00:57:53.639 --> 00:57:57.078 Estás diciendo la verdad, ¿Qué es para mi, verdad? La verdad... 00:57:57.079 --> 00:57:59.918 Pienso en tu hija. ¿Qué pienso? 00:57:59.919 --> 00:58:01.518 ¿Estás diciendo la verdad? ¿Yo qué? 00:58:01.519 --> 00:58:04.518 El fiscal ira contra ti otra vez. Luego veré... ¿Qué es para ti? 00:58:10.479 --> 00:58:12.038 ¿Lo quieres? 00:58:20.679 --> 00:58:21.679 Vamos. 00:58:39.959 --> 00:58:41.478 Hola. 00:58:42.479 --> 00:58:44.038 Bienvenida Doctora. 00:58:44.039 --> 00:58:47.318 Me discúlpeme, la llamé con urgencia. Espero no haberla molestado. 00:58:47.319 --> 00:58:49.318 No se preocupe, no es nada. 00:58:49.319 --> 00:58:51.478 ¿Qué es lo que le sucedió a Shimshek? 00:58:51.479 --> 00:58:53.998 Desde ayer no pisa su pie. No puedo conseguirlo. 00:58:53.999 --> 00:58:56.398 Me quedé hasta la mañana. Hasta que llegaras. 00:58:56.399 --> 00:58:59.278 Bueno, no te preocupes. Ahora lo arreglaremos. 00:59:03.799 --> 00:59:06.118 Vamos, adelantate, yo iré. 00:59:07.639 --> 00:59:08.198 Hola. 00:59:08.199 --> 00:59:11.438 Sra. Candan la llamo por las pinturas. 00:59:11.439 --> 00:59:12.518 Lo escucho. 00:59:12.519 --> 00:59:14.518 Ya organicé todo. 00:59:14.519 --> 00:59:17.198 Una persona de la universidad esta interesado en ellos. 00:59:17.199 --> 00:59:18.598 Si, habla en serio. 00:59:18.599 --> 00:59:19.438 Realmente. 00:59:19.439 --> 00:59:20.518 Que bueno. 00:59:20.519 --> 00:59:24.118 En dos días. El comprador y su asistente se reunirán con usted. 00:59:24.119 --> 00:59:26.073 Verificaran las imágenes y evaluaran el precio. 00:59:26.073 --> 00:59:28.035 Esta bien, abogado. ¿Qué debo hacer? 00:59:28.035 --> 00:59:30.478 Si el precio le conviene, será suficiente para que lo firmes. 00:59:30.479 --> 00:59:33.598 Cuando coloque una firma, se le emitirá un cheque. 00:59:33.599 --> 00:59:37.518 Cuando las imágenes se entregan al comprador. Tomaré su cheque y lo llevaré al banco. 00:59:37.519 --> 00:59:43.078 Luego cambiar el cheque y poner el dinero en su cuenta, eso es todo. 00:59:43.079 --> 00:59:44.878 Gracias por ser capaz de organizar todo tan rápido. 00:59:44.879 --> 00:59:44.878 Es un placer, es nuestro deber. 00:59:44.879 --> 00:59:48.038 También Sra. Candan. ¿Qué hay de la casa? 00:59:48.159 --> 00:59:49.758 ¿Sigues pensando en venderla? 00:59:50.719 --> 00:59:54.078 Usted dijo que sería un poco difícil vender esta casa. ¿Verdad? 00:59:54.199 --> 00:59:56.732 Sí. No es fácil venderla. 00:59:57.599 --> 01:00:00.482 De hecho, me mudare allí por un tiempo hoy. 01:00:00.521 --> 01:00:03.234 Pero puede comenzar inmediatamente el procedimiento de venta. 01:00:03.562 --> 01:00:08.307 - Bien, gracias, que tenga un buen día. - Que tengo un buen día. 01:00:21.473 --> 01:00:22.553 ¡Guau! 01:00:23.303 --> 01:00:25.584 Bien hecho niña ¿dónde aprendiste a cocinar lo huevos así? 01:00:26.273 --> 01:00:27.343 En casa. 01:00:27.553 --> 01:00:30.633 ¿Cómo que en casa? ¿tú tía te dejo usar una estufa de gas? 01:00:33.453 --> 01:00:36.289 ¿Por qué te ríes? Es extraño ¿cómo podrá una pequeña niña usar una estufa? 01:00:36.313 --> 01:00:38.913 ¿Qué pequeña niña? Es como una persona de 80 años. 01:00:39.013 --> 01:00:40.313 Es un Gnomo. No es una... 01:00:40.413 --> 01:00:42.433 No te dejes engañar por su apariencia infantil. 01:00:43.053 --> 01:00:44.943 ¿Qué tipo de Gnomo es? 01:00:52.872 --> 01:00:55.142 Öykü, ¿Dónde vas? Ven aquí, ven aquí. 01:00:55.232 --> 01:00:58.382 - Chica estamos bromeando. ¿Dónde vas? - A ponerme mi uniforme. 01:00:58.722 --> 01:01:01.232 Cepillaré mis dientes, peinaré mi cabello. 01:01:01.392 --> 01:01:06.032 Tengo mucho que hacer. No seguiré escuchando tonterías. Iré a la escuela. 01:01:07.302 --> 01:01:09.152 Mira a esa niña. 01:01:09.362 --> 01:01:10.578 ¿Te comerás los huevos de la niña? 01:01:10.602 --> 01:01:12.782 Come, come, hombre honestamente... 01:01:13.022 --> 01:01:17.762 Ella no es una niña en absoluto. Como dijiste es un gnomo. 01:01:17.832 --> 01:01:24.062 ¿Qué tipo de persona eres Demir? Te diré algo, hombre. 01:01:26.232 --> 01:01:29.792 Chico, hay grandes noticias. 01:01:29.882 --> 01:01:31.592 Un negocio Así es. 01:01:31.722 --> 01:01:35.238 Entonces, después de lo de ayer ¿piensas que todavía puedes hablarme de negocios, verdad? 01:01:35.262 --> 01:01:40.602 Hombre, detente no te vuelvas loco, Allah, Allah hablo de un gran negocio. Anoche me entere. 01:01:40.672 --> 01:01:43.552 ¿De quién lo supiste anoche? ¿De qué hablas? 01:01:43.682 --> 01:01:45.022 Dejame explicar. 01:01:45.162 --> 01:01:47.842 Chico, ¿no sabes como me llegan las noticias ah? 01:01:47.992 --> 01:01:51.118 Si un pájaro despega ahora. ¿No lo sabré de inmediato «por supuesto que lo sabrás hermano, por supuesto? 01:01:51.142 --> 01:01:54.502 ¿Y? Será la mejor presa de toda nuestra historia, te lo digo hermano. 01:01:54.982 --> 01:01:58.362 Hombre, este dinero no será un problema para nosotros, será una bonificación. 01:01:58.442 --> 01:02:00.836 Chico si lo logramos, nunca tendremos que volver a trabajar por el resto de nuestras vidas. 01:02:00.997 --> 01:02:02.657 - Allah Allah. - Allah Allah. 01:02:02.887 --> 01:02:05.287 Hombre ¿cuándo te he mentido en estos 15 años? 01:02:06.777 --> 01:02:07.897 Siempre. 01:02:08.117 --> 01:02:08.927 Demir. 01:02:08.997 --> 01:02:12.757 Mi querido hermano, este negocio es muy fácil, ya veras. 01:02:12.897 --> 01:02:16.597 Te digo, podemos manejar esto, es mas fácil que los nabos al vapor.¡Es una gran oportunidad! 01:02:16.607 --> 01:02:18.367 Dime hermano, dime, esta bien. 01:02:18.447 --> 01:02:19.637 -¿De verdad? - Habla. 01:02:20.457 --> 01:02:23.767 Escucha, el nombre de la mujer es Candan, Candan Hosgor. 01:02:24.077 --> 01:02:27.857 Ella es veterinaria, soltera su padre recién murió. 01:02:28.047 --> 01:02:29.497 Chico explicame mas.explicame. 01:02:29.537 --> 01:02:32.557 Heredo una casa y tres pinturas. 01:02:32.837 --> 01:02:35.437 Durante años no se ha visto con su familia. 01:02:35.537 --> 01:02:38.077 Cuando su padre murió fue una sorpresa para ella. 01:02:38.837 --> 01:02:43.577 Hermano, esos cuadros en la casa de la mujer, son una gran fortuna, una enorme. 01:02:43.967 --> 01:02:46.847 Ve al punto, habla claro ¿La mujer está vendiendo las pinturas o qué? 01:02:46.857 --> 01:02:47.857 Exacto. 01:02:48.377 --> 01:02:51.857 Exactamente, le dio instrucciones a su abogado para que venda las pinturas. 01:02:52.007 --> 01:02:54.063 Y lo más hermoso de eso, es que nos la venderá a nosotros, a nosotros. 01:02:54.087 --> 01:02:56.937 -¿A nosotros? - Mira la mujer... 01:02:57.117 --> 01:03:00.277 Ella piensa que estas pinturas serán compradas por un coleccionista. ¿Está bien? 01:03:00.417 --> 01:03:02.903 El coleccionista enviará a la casa de la mujer un experto en arte y su asistente. 01:03:02.927 --> 01:03:05.637 Para ver la colección y ponerle precio. 01:03:05.877 --> 01:03:06.927 ¿Y? 01:03:08.397 --> 01:03:10.177 Y mi querido hermano... 01:03:11.937 --> 01:03:14.767 Los expertos en arte, seremos nosotros, iremos juntos. 01:03:14.927 --> 01:03:19.857 ¿Nosotros? Si el hombre pretende que examinemos las pinturas y pongamos el precio, eso es todo. 01:03:20.337 --> 01:03:23.137 ¿Después? Entonces es una gran oportunidad. 01:03:24.017 --> 01:03:28.867 Mira las pinturas son tres nos quedaremos con el valor de una. ¿De acuerdo? 01:03:28.868 --> 01:03:32.057 Tomaremos las pinturas y nos iremos tranquilamente. 01:03:32.058 --> 01:03:34.717 Luego vamos al intermediario, le damos las pinturas tomamos el dinero. ¡Eso es todo! 01:03:34.717 --> 01:03:35.417 ¡Fabuloso! Te estoy hablando de eso si me escuchas lo entenderás. Luego vamos al intermediario, le damos las pinturas tomamos el dinero. ¡Eso es todo! 01:03:35.417 --> 01:03:37.737 ¡Fabuloso! Te estoy hablando de eso si me escuchas lo entenderás. 01:03:37.807 --> 01:03:38.807 No lo haré. 01:03:39.457 --> 01:03:41.297 Demir no me vuelvas loco, por el amor de Allah. 01:03:41.737 --> 01:03:43.913 No me digas disparates, Hace poco estuve a punto de ir a prisión. 01:03:43.937 --> 01:03:45.837 - No haré este negocio. No. - ¡Chico! 01:03:46.137 --> 01:03:48.001 Escuchame, hombre no es un negocio con la mafia. 01:03:48.025 --> 01:03:51.425 Hombre, sin mafia, sin dinero falso, sin armas. 01:03:51.937 --> 01:03:56.777 Es un gran trabajo. Solo te harás pasar por un experto en arte. ¡Eso es todo! 01:03:57.097 --> 01:04:00.145 Te doy mi palabra, es nuestro negocio. 01:04:00.297 --> 01:04:03.817 Engañamos a la mujer tomamos las pinturas y nos vamos, eso es todo. 01:04:04.337 --> 01:04:06.897 No, no. ¡Ustedes son ladrones! 01:04:07.197 --> 01:04:08.517 Tu eres un ladrón ¿no es así? 01:04:08.897 --> 01:04:10.807 Aquí, esta también me quema. 01:04:11.697 --> 01:04:14.797 Tu dijiste que le robarían a una mujer Lo escuche todo desde allí. 01:04:17.137 --> 01:04:21.977 ¿De qué hablas, querida Öykü. ¿Qué son esas palabras sucias? ¿es apropiado para ti usar palabras como ladrones? 01:04:22.277 --> 01:04:24.767 No somos ladrones. ¿qué son entonces? 01:04:29.277 --> 01:04:32.777 Somos... como historiadores de arte. ¿Entiendes? 01:04:32.917 --> 01:04:34.017 ¿No sería críticos de arte? 01:04:36.637 --> 01:04:39.177 ¿Sabes qué es el arte? Lo sé. 01:04:39.177 --> 01:04:39.717 Mira, entonces, como evaluamos el valor histórico de una pintura, bien. ¿Sabes qué es el arte? Lo sé. 01:04:39.717 --> 01:04:39.937 Mira, entonces, como evaluamos el valor histórico de una pintura, bien. 01:04:39.937 --> 01:04:41.697 Evalúan el valor artístico de una pintura. Mira, entonces, como evaluamos el valor histórico de una pintura, bien. 01:04:41.697 --> 01:04:43.857 Mira, entonces, como evaluamos el valor histórico de una pintura, bien. 01:04:44.017 --> 01:04:46.497 Decimos cuanto vale en el mercado. 01:04:46.497 --> 01:04:47.697 Bien, eso es lo que hacen con las pinturas. ¿Pero sabes que es el arte? Decimos cuanto vale en el mercado. 01:04:47.697 --> 01:04:51.377 Bien, eso es lo que hacen con las pinturas. ¿Pero sabes que es el arte? 01:04:51.377 --> 01:04:51.797 Ya que somos capaces de hacer esto, entonces somos considerados historiadores de arte. Bien, eso es lo que hacen con las pinturas. ¿Pero sabes que es el arte? 01:04:51.797 --> 01:04:54.393 Ya que somos capaces de hacer esto, entonces somos considerados historiadores de arte. 01:04:54.417 --> 01:04:57.497 Los ladrones son personas ignorantes no entienden nada de esto. 01:04:57.577 --> 01:05:00.477 Puedes pensar que somos unos novatos. Pero no lo somos. 01:05:00.617 --> 01:05:02.717 Somos profesionales en este negocio. 01:05:03.217 --> 01:05:07.447 Aahh, entonces ustedes son estafadores ¿no es así? 01:05:07.767 --> 01:05:10.777 Engañan a la gente tomando su dinero. 01:05:11.297 --> 01:05:13.557 Voy a denunciarlos a los dos a la policía. 01:05:20.007 --> 01:05:22.577 Tengo que deshacerme de esto lo antes posible. 01:05:22.877 --> 01:05:23.977 Lo antes posible. 01:05:27.247 --> 01:05:28.801 İnşaAllah que no haya una fractura. 01:05:28.801 --> 01:05:34.361 No, no se preocupe. ¿Ves esto? Aquí en el surco hay algo, que provoco una pequeña infección. 01:05:34.561 --> 01:05:38.321 Ahora abriremos la herida, buscaremos en el casco y limpiaremos. 01:05:38.481 --> 01:05:40.471 Necesito un balde de agua limpia. 01:05:40.521 --> 01:05:42.391 Ahmet. Trae un balde de agua limpia. 01:05:49.998 --> 01:05:51.898 Ponla en la palma de tu mano. 01:06:00.298 --> 01:06:02.698 Esta bien esta bien, Simsek ya termino. 01:06:02.958 --> 01:06:04.828 Todo termino, niña, esta bien. 01:06:05.378 --> 01:06:06.988 Lo tengo. 01:06:07.438 --> 01:06:09.098 Mire. 01:06:09.178 --> 01:06:11.358 Espero que no halla problema con el casco. 01:06:11.418 --> 01:06:13.988 Entonces. ¿Puede participar de nuevo en las carreras? 01:06:15.248 --> 01:06:17.000 Primero deje que su salud se estabilice. 01:06:17.748 --> 01:06:19.999 Entonces empezara a correr rápido otra vez. 01:06:21.138 --> 01:06:24.218 Siempre que usted viene, ella esta tranquila. 01:06:24.558 --> 01:06:26.918 Al veterinario anterior ella lo empujo mucha veces. 01:06:31.598 --> 01:06:34.358 Hasta hoy nunca he visto a ningún animal que sea malo. 01:06:53.108 --> 01:06:54.908 ¡Vamos pasa! 01:06:55.868 --> 01:06:57.618 ¿Qué más? ¿Qué más? 01:06:59.298 --> 01:07:02.218 ¿Cómo esta gente logra obtener permiso para conducir? 01:07:02.618 --> 01:07:05.628 ¿Es mas difícil que robar? ¡Escuchame Gnomo! 01:07:06.058 --> 01:07:09.038 ¿No te da vergüenza? Te digo que no somos ladrones. 01:07:09.188 --> 01:07:11.174 Mira, si te callas te daremos una maravillosa pulsera de oro. 01:07:11.198 --> 01:07:12.898 Las niñas no usan pulseras de oro. 01:07:13.228 --> 01:07:15.918 No lo digo en ese sentido, sino como ahorro. 01:07:16.228 --> 01:07:18.708 Por ejemplo, si tu papá te da una pulsera, la guardas. 01:07:18.878 --> 01:07:21.308 Ugur no vuelvas a decir papá. O te golpeare ahora mismo. 01:07:22.958 --> 01:07:24.308 ¿Dónde esta la escuela? 01:07:24.388 --> 01:07:26.298 -Adelante. - ¿Adelante de qué? 01:07:26.428 --> 01:07:27.978 Allí adelante. 01:07:31.988 --> 01:07:33.708 Vamos baja. 01:07:34.718 --> 01:07:36.458 ¿Y mi dinero? 01:07:38.058 --> 01:07:40.198 - ¿Qué dinero? - Mi dinero. 01:07:40.418 --> 01:07:43.108 - La tía me daba 10, liras todos los días. - No. 01:07:43.238 --> 01:07:45.438 ¿Qué va hacer con 10 liras una pequeña? 01:07:48.198 --> 01:07:51.918 Tomalo, tómalo. Vete ya. Vamos baja. 01:08:16.417 --> 01:08:19.598 Buenos días, Emmre, buenos días a todos. 01:08:19.627 --> 01:08:20.718 ¿Öykü? 01:08:21.037 --> 01:08:22.678 Dime Elayda. 01:08:23.578 --> 01:08:25.238 ¿Quién era ese hombre? 01:08:25.551 --> 01:08:28.999 - ¿Qué hombre? - El que te trajo a la escuela en auto. 01:08:29.238 --> 01:08:30.988 Mi papa. 01:08:31.718 --> 01:08:34.758 - Pero tu no tienes un padre. - Pero ahora lo tengo. 01:08:35.278 --> 01:08:36.718 Pero no mamá. 01:08:36.799 --> 01:08:37.799 ¿Qué quieres? 01:08:38.299 --> 01:08:40.250 Además todos tienen una madre. ¿No es así? 01:08:40.252 --> 01:08:41.252 Pero tú no tienes. 01:08:41.999 --> 01:08:45.479 Si tuvieras una madre te ayudaría hacer tu tarea como lo hace la Mia. 01:08:45.679 --> 01:08:48.759 - Creo que estás mintiendo. Tu no tienes un padre. - ¡Escucha! 01:08:48.999 --> 01:08:50.479 Lo tengo, su nombre es Demir Göktürk. 01:08:51.799 --> 01:08:53.279 ¿Por qué nunca vino a la escuela? 01:08:53.479 --> 01:08:54.919 Antes el no podía. 01:08:55.118 --> 01:08:56.519 Ahora podrá. 01:08:58.238 --> 01:09:00.238 Estoy haciendo la cuenta. 01:09:00.399 --> 01:09:04.599 Cada día 10 liras, en un mes 300 liras. La niña es un gran gasto. 01:09:04.719 --> 01:09:10.238 Sí... no le daré 300 liras. Aceptare el negocio luego me desharé de ella. 01:09:10.279 --> 01:09:11.439 ¿Qué stas diciendo, hombre? 01:09:11.519 --> 01:09:13.439 ¿Qué haré? ¿De verdad piensas esto? 01:09:13.599 --> 01:09:16.759 ¿Qué puedo hacer Ugur? ¿Tengo otra salida? 01:09:17.879 --> 01:09:19.639 Ni siquiera puedo pagar la renta. 01:09:19.919 --> 01:09:24.439 Mi hermano, eres genial. Hombre estamos salvados. Estamos salvado, salvados. 01:09:24.519 --> 01:09:26.837 Vamos sabes lo que haremos Vamos ahora mismo a ver al intermediario. 01:09:26.839 --> 01:09:30.118 Vamos a prepararnos. Y luego iremos por las pinturas. 01:09:30.279 --> 01:09:31.959 Hombre, se acabó, se acabó. 01:09:32.279 --> 01:09:35.759 Chico ¿sabes algo? Ya no seremos inquilinos si no los dueños de casa. 01:09:35.959 --> 01:09:40.679 Pondré muebles hermosos en la casa para mi madrina Oh Allah es grande. 01:09:40.719 --> 01:09:43.279 ¿Cuál es el nombre de la mujer? Midan. 01:09:43.759 --> 01:09:45.439 No pregunto el nombre de tu madrina, Ugur. 01:09:45.479 --> 01:09:47.479 Pregunto por el nombre de la dueña de los cuadros. 01:09:47.639 --> 01:09:49.319 Candan. 01:09:50.238 --> 01:09:52.759 Candan, si hombre Candan. 01:09:52.879 --> 01:09:54.479 ¡Candan! 01:09:56.359 --> 01:09:57.999 Ya veremos. 01:10:00.679 --> 01:10:02.639 Muchachos, deben coordinar. 01:10:02.759 --> 01:10:05.119 Es muy simple y un trabajo limpio. 01:10:05.359 --> 01:10:06.919 Es un trabajo limpio. 01:10:06.999 --> 01:10:09.815 ¿De quién y de donde obtuviste la información? ¿Tu fuente es confiable, hombre? 01:10:09.839 --> 01:10:11.679 Muchacho mis fuentes son confiables. 01:10:12.959 --> 01:10:15.238 Demir, el hermano es un hombre de negocio. 01:10:15.239 --> 01:10:17.239 ¿Que? ¿Quién es tu fuente? 01:10:17.759 --> 01:10:19.559 ¿Qué pasa? 01:10:19.799 --> 01:10:21.039 ¿No te agrado? 01:10:21.119 --> 01:10:23.639 No hermano. No es posible. Nosotros... 01:10:23.759 --> 01:10:27.369 Hermano, no hay problema. Solo es curiosidad dino que debemos hacer. 01:10:27.394 --> 01:10:31.273 Te escuchamos con atención, hermano será un trabajo fácil para nosotros. 01:10:33.798 --> 01:10:35.548 Como dije será un asunto muy simple. 01:10:35.799 --> 01:10:39.959 Se harán pasar por expertos en arte y tazaran las pinturas e un millón. 01:10:40.279 --> 01:10:44.498 Luego me traerán las pinturas, las venderé y les daré su parte. 01:10:44.850 --> 01:10:46.998 - ¿Cuántos nos darás? - Un millón. 01:10:48.048 --> 01:10:51.899 Es decir, les daré 2 millones. El otro millón es para la mujer. 01:10:52.049 --> 01:10:55.529 El otro millón lo compartirán entre ustedes ¿entienden? 01:10:57.009 --> 01:10:59.769 Esta bien ¿pero cual es el precio real de las pinturas? 01:11:00.209 --> 01:11:02.889 Mejor no interferir con esto, camarada. 01:11:03.849 --> 01:11:05.489 Trae las pinturas y toma tu parte. 01:11:09.809 --> 01:11:11.329 Toma. 01:11:12.009 --> 01:11:15.209 Aquí esta todo escrito, sobre la mujer y las pinturas. 01:11:15.609 --> 01:11:20.009 Estudíenlo bien. Necesitan que la mujer confíe en ustedes y no sospeche nada. 01:11:20.129 --> 01:11:21.889 No hay problema hermano, confía en nosotros. 01:11:22.569 --> 01:11:24.329 En nosotros. 01:11:54.529 --> 01:11:56.529 ¿Qué sucede Demir? 01:11:58.289 --> 01:11:59.289 ¿Qué pasa? 01:12:00.016 --> 01:12:00.717 Nada. 01:12:02.536 --> 01:12:03.440 ¡Camarada! 01:12:04.856 --> 01:12:06.283 ¿Algún problema? 01:12:07.376 --> 01:12:08.816 No hay problema. 01:12:09.296 --> 01:12:12.336 No, hermano no lo hay Vamos a resolver el asunto. 01:12:12.536 --> 01:12:15.736 Lo haremos, hermano. 01:12:15.816 --> 01:12:19.056 No te preocupes no hay problema, hermano. 01:12:37.096 --> 01:12:41.496 Yenikapi, Vezneciler, Halic Sishane, Taksim, Osmanbey. 01:12:41.656 --> 01:12:46.394 Sisli, Gairiettepe, Levent, Cuarto Levent. 01:12:46.395 --> 01:12:54.376 Itü, Oto Sanayi... Darü... Darü... Darü... 01:12:57.846 --> 01:12:58.846 Darüssafaka. 01:13:00.146 --> 01:13:01.666 Y Haciosman. 01:13:57.846 --> 01:13:59.486 Demir. 01:14:01.286 --> 01:14:03.726 ¡Demir! 01:14:13.126 --> 01:14:14.326 ¡Demir! 01:14:15.326 --> 01:14:16.446 ¡Demir! 01:14:18.406 --> 01:14:20.006 ¡IDemir! 01:14:25.966 --> 01:14:27.326 ¡Demir! 01:14:29.346 --> 01:14:31.347 ¿Dónde estas? ¿Dónde estas? 01:14:37.396 --> 01:14:38.396 ¡Mystic! 01:14:39.647 --> 01:14:42.596 ¿Qué estas haciendo aquí, chico? Ven aquí, ven. 01:14:43.396 --> 01:14:46.346 ¿Mystic por qué no te acercas, Mystic? 01:14:46.746 --> 01:14:48.346 Dejame ver que te pasa. 01:14:51.096 --> 01:14:52.598 ¿Qué le sucedió a tu pata Mystic? 01:14:55.147 --> 01:14:59.345 Mystic esta bien, cálmate Calmate, calmate, esta bien. 01:15:05.517 --> 01:15:07.387 Esta es mi tarjeta... 01:15:07.717 --> 01:15:10.557 Aquí esta mi dirección, mi número de teléfono también esta escrito aquí. 01:15:10.717 --> 01:15:13.907 Si necesitas algo tu puedes llamarme ¿bueno? 01:15:14.197 --> 01:15:18.347 Esta bien hermana Candan.¿Eres veterinaria? 01:15:18.717 --> 01:15:20.097 Me gustan mucho los animales. 01:15:21.957 --> 01:15:24.787 Gracias. 01:15:24.997 --> 01:15:26.847 Esta bien, esta bien. Mystic, nos vamos. 01:16:57.948 --> 01:16:59.748 ¡Hermana Candan! 01:17:02.538 --> 01:17:05.238 ¡Hermana Candan! ¡Por favor ayuda! 01:17:06.908 --> 01:17:07.908 ¿Öykü? 01:17:10.894 --> 01:17:12.124 Ven aquí. 01:17:12.734 --> 01:17:15.164 Ven. ¿Qué sucedió? Ven aquí, ven.Pasa. 01:17:24.854 --> 01:17:28.846 Vi que estaba llorando. 01:17:29.494 --> 01:17:33.096 Tiene su pata lastimada. Inmediatamente pensé en ti hermana Candan. 01:17:33.097 --> 01:17:34.845 Lo tome inmediatamente y lo traje. 01:17:34.934 --> 01:17:35.934 Hiciste bien. 01:17:37.648 --> 01:17:39.248 ¿Estará bien, hermana Candan? 01:17:39.278 --> 01:17:41.028 Por supuesto, no te preocupes. 01:17:41.518 --> 01:17:44.708 Mira, hay una herida aquí.Ahora la curare. 01:17:45.288 --> 01:17:46.928 Estaba muy asustado. 01:17:48.648 --> 01:17:49.878 Hermana Candan... 01:17:50.708 --> 01:17:53.188 También me convertiré en veterinaria cuando crezca. 01:17:53.428 --> 01:17:56.848 Tendré un lugar como este para cuidar a los animales de la calle. 01:17:58.548 --> 01:18:00.095 Entonces sostén a Mystic. 01:18:00.788 --> 01:18:02.948 - Mystic, ven a mí. - Solo agarralo fuerte. ¿Está bien? 01:18:03.644 --> 01:18:05.346 Ahora, que no se mueva. 01:18:10.164 --> 01:18:13.364 Mira, ves. Hay una herida cortante. 01:18:13.844 --> 01:18:16.564 Le pondremos unas vendas. 01:18:18.844 --> 01:18:21.404 -¿Eso es todo? - Ya casi. 01:18:21.604 --> 01:18:25.804 Muchas gracias, hermana Candan. Yo tomaré dinero de mi bolsillo y te pago. 01:18:25.897 --> 01:18:28.097 No hace falta, tómalo. 01:18:29.896 --> 01:18:33.096 Dijiste que seras veterinaria como yo cuando seas grande. 01:18:33.399 --> 01:18:37.577 Que ayudaras a los animales de la calle, gratis Entonces hago lo mismo. 01:18:38.507 --> 01:18:43.097 Guarda tu dinero. Ahorra y compra alimento para los animales de la calle. ¿Está bien? 01:18:43.496 --> 01:18:46.149 Se lo comprare a mystic y sus amigos. 01:18:46.599 --> 01:18:48.849 Sostenlo, levanta su pata. 01:18:53.247 --> 01:18:55.807 Bien, terminamos Recupérese pronto señor Mystic. 01:18:55.887 --> 01:18:58.607 - ¿Ya esta? - Eso es todo. 01:19:00.887 --> 01:19:03.887 Dame el número de tu madre, vamos a llamarla para que no se preocupe por ti. 01:19:05.596 --> 01:19:08.596 Este... no tengo mamá. 01:19:10.745 --> 01:19:11.845 ¿Y papá? 01:19:12.846 --> 01:19:14.346 Papa esta. 01:19:14.735 --> 01:19:18.095 - Esta bien, entonces llamalo. - No podemos llamarlo. 01:19:18.898 --> 01:19:21.598 - ¿Por qué mi bella? - Porque no se su número. 01:19:24.097 --> 01:19:26.697 Y si me voy a casa no puedo abrir la puerta porque no tengo llave. 01:19:26.849 --> 01:19:28.609 Y papá tampoco esta en casa. 01:19:31.049 --> 01:19:33.289 ¿Qué vamos hacer? 01:19:34.129 --> 01:19:37.008 Nada, no hay nada que hacer. Vienes con migo. 01:19:37.009 --> 01:19:39.329 -¿Y Mystic? - Ambos vendrán. 01:19:39.449 --> 01:19:42.289 No puedo dejarlo aquí.Vamos. 01:19:47.889 --> 01:19:53.237 Chica, espera. Espera, ven aquí. Bien. Vamos. Entra Öykü. 01:20:00.409 --> 01:20:03.039 Hermana Candan, estoy ensuciando tu piso. 01:20:03.039 --> 01:20:04.601 No hay problema, lo limpiaré. 01:20:04.719 --> 01:20:05.719 Esta bien. 01:20:14.799 --> 01:20:16.279 No tengas miedo, no tengas miedo. 01:20:16.359 --> 01:20:18.438 Esta acostumbrado a otros perros. 01:20:18.439 --> 01:20:21.439 Ahora el esta un poco emocionado viene por primera vez a esta casa. 01:20:21.599 --> 01:20:22.319 Esta bien. 01:20:22.599 --> 01:20:24.999 ¿Es también tu primera vez en esta casa? 01:20:26.839 --> 01:20:28.279 No. 01:20:28.319 --> 01:20:30.279 Esta es la casa en la crecí. 01:20:31.039 --> 01:20:33.679 Mira Mystic, que hermosa es. 01:20:33.799 --> 01:20:35.479 La casa de la hermana Candan. 01:20:36.679 --> 01:20:38.439 Mira aquí hay fotos y esas cosas. 01:21:00.227 --> 01:21:02.147 Chico, ¿y la niña? 01:21:02.687 --> 01:21:03.977 Sí, la chica. 01:21:04.127 --> 01:21:06.127 Nos olvidamos de la chica hombre. ¿Dónde esta Öykü? 01:21:07.847 --> 01:21:09.407 De Öykü, Öykü no esta. 01:21:09.967 --> 01:21:12.376 Como debería saberlo, probablemente jugando en el jardín. 01:21:14.677 --> 01:21:15.677 Te diré que haremos. 01:21:16.626 --> 01:21:18.201 ¿Por qué no llamamos a Celine? Y tendremos compañía esta noche. 01:21:18.225 --> 01:21:19.375 Horrible. 01:21:20.179 --> 01:21:22.298 Te digo que la niña no esta ¿Cómo eres tan indiferente? 01:21:22.299 --> 01:21:23.419 Lo soy hermano. 01:21:27.739 --> 01:21:29.459 Hola, Celine. 01:21:29.699 --> 01:21:30.899 ¿Cómo estas? 01:21:32.299 --> 01:21:33.779 Bien.Escucha. 01:21:34.059 --> 01:21:35.459 ¿Tienes planes para esta noche? 01:21:36.859 --> 01:21:38.899 Bien, que hay de Ozge. 01:22:12.275 --> 01:22:13.665 ¿Te sientes mejor? 01:22:18.625 --> 01:22:19.625 ¿Mystic? 01:22:20.545 --> 01:22:21.795 ¿Dónde esta Mystic? 01:22:21.875 --> 01:22:23.875 Mystic, esta comiendo su comida allí, mira. 01:22:25.625 --> 01:22:28.505 Mira lave y seque tu uniforme. 01:22:28.535 --> 01:22:30.015 Gracias, hermana Candan. 01:22:32.876 --> 01:22:34.628 Espera, espera, no dije eso por esto. 01:22:35.065 --> 01:22:36.225 Espera, quedatelo. 01:22:36.425 --> 01:22:37.879 Quiero que tu lo luzcas. 01:22:38.126 --> 01:22:40.125 ¿Pero no es de tu hija? 01:22:41.124 --> 01:22:42.125 No tengo una hija. 01:22:42.964 --> 01:22:45.604 ¿Pero de quién son esas cosas? 01:22:46.004 --> 01:22:47.004 Mias. 01:22:47.284 --> 01:22:48.924 Ropa de cuando era niña. 01:22:51.644 --> 01:22:54.004 Bien, ye llevaré a ti y a Mystic. 01:22:54.524 --> 01:22:56.284 No hay necesidad. 01:22:56.484 --> 01:22:57.564 ¿Qué quieres decir? 01:22:57.964 --> 01:22:59.644 Puedo irme caminando sola. 01:23:01.524 --> 01:23:04.643 ¿Hay un autobús o un metro desde aquí? 01:23:04.644 --> 01:23:05.644 El camina, pero... 01:23:05.645 --> 01:23:07.363 ¿Te iras sola? 01:23:07.364 --> 01:23:10.843 Siempre voy sola en el metro. 01:23:10.844 --> 01:23:13.444 Primero me sentaré en el rojo. 01:23:13.604 --> 01:23:14.964 Autobús. 01:23:15.164 --> 01:23:17.484 Luego me bajaré en la primera parada al metro. 01:23:17.644 --> 01:23:21.764 Iré al metro y luego de sentarme veré donde necesito bajarme. 01:23:22.324 --> 01:23:25.764 Pronto oscurecerá.eso es imposible tel levaré. 01:23:25.844 --> 01:23:27.364 Bueno, hermana Candan. 01:23:42.964 --> 01:23:47.284 Aquí, hermana Candan. Deténgase frente a la escalera. 01:23:48.404 --> 01:23:50.804 Gracias, hermana Candan. 01:23:52.204 --> 01:23:53.204 Espera un minuto. 01:23:53.564 --> 01:23:56.284 Bajaremos. 01:23:57.964 --> 01:24:01.323 Ve si tu padre está.Si no, te esperaré aquí. 01:24:01.324 --> 01:24:02.324 Bien. 01:24:03.804 --> 01:24:05.804 Saluda a la hermana Candan. 01:24:15.804 --> 01:24:18.244 Hermana Candan, el está aquí. 01:24:18.364 --> 01:24:19.484 Adiós. 01:24:21.644 --> 01:24:23.204 Entra, esperaré. 01:24:23.244 --> 01:24:24.244 Esta bien. 01:24:44.324 --> 01:24:45.884 Ya voy, ya voy. 01:24:51.204 --> 01:24:53.643 Apuesto 10 liras. 01:24:53.644 --> 01:24:55.684 Ponlo en el cetro. 01:24:56.404 --> 01:24:58.443 Entonces, Ugur apuesta. 01:24:58.444 --> 01:24:59.444 Mira eso. 01:24:59.684 --> 01:25:01.084 Mystic, mira. 01:25:01.364 --> 01:25:03.684 Esta es nuestra casa ¿ves? 01:25:03.884 --> 01:25:05.763 Vamos puedes repartir. 01:25:05.764 --> 01:25:06.244 Vamos. 01:25:06.644 --> 01:25:07.364 Sí. 01:25:07.365 --> 01:25:08.443 ¿Estas listo? 01:25:08.444 --> 01:25:09.044 Lista. 01:25:09.045 --> 01:25:10.204 Estoy empezando. 01:25:10.884 --> 01:25:12.283 ¿Estas seguro? 01:25:12.284 --> 01:25:12.804 Sí. 01:25:12.805 --> 01:25:14.884 Bueno, espera. El último. Uno mas. 01:25:15.404 --> 01:25:16.484 Mantenlo entonces. 01:25:17.844 --> 01:25:19.443 Entonces Celine, te toca. 01:25:19.444 --> 01:25:21.443 Celine, tira, bebe. 01:25:21.444 --> 01:25:22.204 Vamos. 01:25:22.205 --> 01:25:23.563 -¿Quieres una más? - Quiero. 01:25:23.564 --> 01:25:24.644 Lo tienes. 01:25:25.284 --> 01:25:26.523 Tiro, tiro. 01:25:26.524 --> 01:25:27.963 Otra. 01:25:27.964 --> 01:25:29.524 -No quiero. - ¿Dónde has estado? 01:25:31.564 --> 01:25:34.283 Aquí, y estoy tan contento que me olvide de ti. 01:25:34.284 --> 01:25:35.884 Me dejaste en la calle. 01:25:37.044 --> 01:25:39.604 Toque pero no estabas en casa. 01:25:39.924 --> 01:25:40.924 ¿Qué con eso? 01:25:41.244 --> 01:25:44.164 No lo quiero en la casa, devuélvelo. 01:25:44.724 --> 01:25:45.724 Devuélvelo, devuélvelo. 01:25:45.725 --> 01:25:47.843 No, enserio, mira. 01:25:47.844 --> 01:25:50.924 No quiero tener ningún perro en casa. 01:26:21.804 --> 01:26:22.444 Lo tomaré. 01:26:22.445 --> 01:26:24.123 Si lo quieres por aquí. 01:26:24.124 --> 01:26:27.483 Mira el perro no vendrá de nuevo aquí. 01:26:27.484 --> 01:26:29.923 No quiero perros de la calle aquí ya tengo mucho contigo 01:26:29.924 --> 01:26:31.323 ¿por qué dejaste afuera al animal? 01:26:31.324 --> 01:26:32.603 Vamos el es lindo. 01:26:32.604 --> 01:26:34.963 Y ella es muy dulce, mirala. 01:26:34.964 --> 01:26:35.484 ¿Quién es ella? 01:26:35.484 --> 01:26:36.484 La hija de Demir. 01:26:38.324 --> 01:26:40.324 No, ella no es mi hija. 01:26:40.444 --> 01:26:41.884 No soy ella. 01:26:42.444 --> 01:26:44.283 Tengo nombre, Öykü. 01:26:44.284 --> 01:26:47.403 De acuerdo, lo siento, las presentare. 01:26:47.404 --> 01:26:49.044 Esta es Öykü. 01:26:49.884 --> 01:26:50.884 Celine. 01:26:51.044 --> 01:26:52.483 Öykü. Ozge. 01:26:52.484 --> 01:26:54.003 - ¿Bien? - Hola Öykü. 01:26:54.004 --> 01:26:54.764 Vamos, vamos. 01:26:54.765 --> 01:26:55.883 Vamos, Ugur, vamos. 01:26:55.884 --> 01:26:57.523 Vamos, hermano. 01:26:57.524 --> 01:26:58.684 Vamos. 01:27:00.275 --> 01:27:01.927 Necesito tu número. 01:27:03.975 --> 01:27:05.205 ¿Por qué eso? 01:27:05.445 --> 01:27:07.085 Para llamarte. 01:27:09.255 --> 01:27:10.977 Entonces, tira ¿lo quieres? 01:27:10.978 --> 01:27:11.425 Vamos. 01:27:11.925 --> 01:27:12.926 Uno mas... 01:27:12.975 --> 01:27:13.226 Tira. 01:27:13.575 --> 01:27:14.676 ¿Quieres uno más? 01:27:15.055 --> 01:27:15.735 Tira. 01:27:15.735 --> 01:27:16.255 Bueno espera. 01:27:16.256 --> 01:27:17.895 Bien. 01:27:18.695 --> 01:27:21.055 Escribelo aquí, lo aprenderé de inmediato. 01:27:24.135 --> 01:27:25.135 Bien. 01:27:29.855 --> 01:27:30.855 Aquí tienes. 01:27:31.175 --> 01:27:34.295 Ahora ve a la habitación.Harás la tarea o algo y cerraras la puerta. 01:27:35.655 --> 01:27:37.775 ¿A qué estas jugando? 01:27:38.375 --> 01:27:39.375 ¿Qué te importa? 01:27:39.415 --> 01:27:40.255 ¡Vete! 01:27:40.256 --> 01:27:42.174 Demir, eres tan grosero. 01:27:42.175 --> 01:27:44.694 No regañes a la niña.Jugamos cartas belleza. 01:27:44.695 --> 01:27:46.894 Ya tienes tu respuesta, ahora vete a dormir. 01:27:46.895 --> 01:27:48.574 No regañes a la niña, mira. 01:27:48.575 --> 01:27:50.894 Ella es muy dulce. Si, si ella es muy dulce. 01:27:50.895 --> 01:27:54.535 Vete... 01:27:56.255 --> 01:27:57.895 ¿Entonces quien saca? 01:27:58.895 --> 01:28:01.015 Comenzamos. Tu comienza. 01:28:13.095 --> 01:28:13.735 Vamos. 01:28:13.736 --> 01:28:14.854 Uno mas. 01:28:14.855 --> 01:28:15.455 Vamos. 01:28:15.455 --> 01:28:16.015 ¿Estas listo? 01:28:16.015 --> 01:28:16.695 Sí. 01:28:16.695 --> 01:28:17.055 Aquí tienes. 01:28:17.056 --> 01:28:18.695 ¡Siii! 01:28:21.535 --> 01:28:24.694 Realmente fue un placer. 01:28:24.695 --> 01:28:26.414 ¿Qué pasa Gnomo? ¿Por qué viniste? 01:28:26.415 --> 01:28:27.215 También quiero jugar. 01:28:27.216 --> 01:28:29.814 No, no tu no conoces los juegos de cartas, chica. 01:28:29.815 --> 01:28:31.575 Mi tía me enseño. 01:28:36.215 --> 01:28:37.935 Mi amigo, las chicas se han ido. 01:28:38.175 --> 01:28:41.894 Te diré, nos gano en todas las manos. 01:28:41.895 --> 01:28:44.855 No probablemente el Gnomo hizo trampa. 01:28:49.215 --> 01:28:50.295 Esta bien... 01:28:50.775 --> 01:28:53.134 Tuvimos algo de dinero y lo perdimos. 01:28:53.135 --> 01:28:56.054 Chico, no importa, no importa. 01:28:56.055 --> 01:28:58.695 En dos días seremos ricos. 01:28:59.135 --> 01:29:00.135 500 mil. 01:29:00.135 --> 01:29:01.135 Yes. 01:29:01.295 --> 01:29:03.415 500 mil, amigo. Mira, mira. 01:29:05.735 --> 01:29:08.775 Dale un buen vistazo a esta cara. ¿Ves? 01:29:08.975 --> 01:29:11.815 Esta mujer llamada Candan, no entiende de estos asuntos. 01:29:12.215 --> 01:29:14.375 Ella no entiende nada, hermano. 01:29:14.895 --> 01:29:15.895 ¿Entiendes? 01:29:21.615 --> 01:29:23.535 Van a robarle a la hermana Candan. 01:29:46.095 --> 01:29:48.374 Candan, no puedo comunicarme con tigo por ningún medio. 01:29:48.375 --> 01:29:51.855 Como una persona no puede responder las llamadas telefónicas de su hermano. 01:29:52.375 --> 01:29:55.175 Espero que leas este correo y respondas. 01:29:55.975 --> 01:29:59.334 Hable con el abogado. Se que estas en la casa. 01:29:59.335 --> 01:30:00.655 ¿Lo pensaste bien? 01:30:01.335 --> 01:30:04.655 ¿Realmente puedes quedarte en esa casa, después de lo que experimentamos allí? 01:30:59.775 --> 01:31:04.895 Necesito ir con la hermana Candan. 01:31:06.015 --> 01:31:07.255 Oh mi cabeza. 01:31:45.775 --> 01:31:47.655 ¿Dónde vas tan temprano? 01:31:49.175 --> 01:31:50.894 Este... necesito ir a la tienda. 01:31:50.895 --> 01:31:52.694 No tu no puedes ir a la tienda. Ven aquí. 01:31:52.695 --> 01:31:54.425 Ven aquí te pondrás tu uniforme e irás a la escuela. 01:31:54.426 --> 01:31:55.426 - Vamos, vamos. - No. 01:31:55.476 --> 01:31:57.426 De verdad estoy muy enferma. 01:31:58.776 --> 01:32:00.226 ¿Tienes fiebre? 01:32:00.227 --> 01:32:03.627 Te daré una pastilla, la tomaras y mejoraras. Luego decidirás si ir o no a la escuela. 01:32:05.425 --> 01:32:06.425 Toma. 01:32:09.105 --> 01:32:10.105 ¿Qué es esto? 01:32:10.945 --> 01:32:12.505 Una pastilla. Aquí tienes. 01:32:13.945 --> 01:32:16.185 Pero ¿esto es para adultos? 01:32:16.305 --> 01:32:18.985 Los medicamentos son para adultos y niños.Tomalo.Vamos. 01:32:19.185 --> 01:32:21.185 ¿Y si me siento peor? 01:32:21.225 --> 01:32:23.185 ¿Y si me siento mal? 01:32:35.185 --> 01:32:37.185 De de estos para niños. 01:32:39.385 --> 01:32:40.944 Rápida recuperación para bebes. 01:32:40.945 --> 01:32:42.185 Eso es. 01:32:42.425 --> 01:32:43.025 ¿Cuánto es? 01:32:43.025 --> 01:32:44.025 5 liras. 01:32:45.505 --> 01:32:46.505 Aquí tiene. 01:32:55.545 --> 01:32:56.545 Aquí tiene. 01:33:02.424 --> 01:33:04.424 Buen provecho. 01:33:05.725 --> 01:33:07.127 ¿Por qué me toses en la cara? 01:33:07.525 --> 01:33:09.645 Acabo de cubrir mi boca. 01:33:10.285 --> 01:33:12.805 Tengo dolor de garganta. 01:33:18.525 --> 01:33:21.365 ¿Quedes comprarme un te de tilo? 01:33:21.485 --> 01:33:22.605 ¿Qué cosa? 01:33:22.885 --> 01:33:26.365 Con miel, limón y savia. 01:33:26.885 --> 01:33:28.564 Bueno el de sabor a lima. 01:33:28.565 --> 01:33:32.525 No te preocupes, tomaste la medicina. Ahora duerme. 01:33:32.845 --> 01:33:35.324 Si tu no me haces el te de tilo. 01:33:35.325 --> 01:33:37.845 Entonces te toseré en la cara. 01:33:39.045 --> 01:33:41.165 O Allah ¿eh pecado? 01:33:41.927 --> 01:33:43.676 - ¿Cuánto es? - 25. 01:33:48.075 --> 01:33:50.274 Esta niña me esta saliendo cara. 01:33:50.275 --> 01:33:50.995 ¿Disculpe? 01:33:50.995 --> 01:33:51.995 Nada. 01:33:57.555 --> 01:33:58.926 No lo pongas de inmediato. 01:33:59.426 --> 01:34:01.175 Deja que enfríe un poco y luego agregalo. 01:34:03.527 --> 01:34:05.487 Digo no lo agregues de inmediato. 01:34:06.176 --> 01:34:07.677 Deja que se enfrié 10 segundos. 01:34:10.025 --> 01:34:11.025 Uno 01:34:12.225 --> 01:34:13.225 dos. 01:34:14.545 --> 01:34:15.545 Tres. 01:34:17.145 --> 01:34:18.225 Cuatro. 01:34:18.305 --> 01:34:20.585 - ¿Dónde estas? - Cinco. 01:34:21.105 --> 01:34:22.185 Seis. 01:34:22.385 --> 01:34:25.505 Calma Demir, calma.Siete. 01:34:26.065 --> 01:34:27.345 Ocho. 01:34:29.505 --> 01:34:30.745 Nueve. 01:34:37.705 --> 01:34:38.825 Demasiado caliente. 01:34:39.585 --> 01:34:41.865 El te de lima se bebe caliente. 01:34:41.945 --> 01:34:43.424 Pero, esta demasiado caliente. 01:34:43.425 --> 01:34:45.945 Esto no ayudara a mi garganta. 01:34:46.625 --> 01:34:49.025 Ponlo en tus manos. 01:34:53.505 --> 01:34:54.505 ¿Qué sucede? 01:34:54.985 --> 01:34:56.545 Tengo dolor de estómago. 01:34:58.105 --> 01:35:00.425 Y le duele el estomago. 01:35:02.265 --> 01:35:05.305 Quiero una bolsa de agua caliente. 01:35:15.905 --> 01:35:16.905 Toma. 01:35:18.945 --> 01:35:20.385 Esta muy fría. 01:35:21.145 --> 01:35:23.944 Esta caliente, caliente mejor para el estomago. 01:35:23.945 --> 01:35:27.984 Pero es una bolsa de agua caliente debe tener agua caliente. 01:35:27.985 --> 01:35:28.985 ¡Chica! 01:35:29.625 --> 01:35:32.465 ¿Lo quieres o no? ¿Lo quieres? 01:35:33.425 --> 01:35:35.025 ¿Lo quieres o no? 01:35:38.825 --> 01:35:42.824 Oh Allah, niños llorando. No puedo con tigo. 01:35:42.825 --> 01:35:43.864 No lo soporto. 01:35:43.865 --> 01:35:46.264 Vallamos al hospital, vamos. No quiero. 01:35:46.265 --> 01:35:47.945 Vamos, no pudo verte así. No quiero. 01:35:47.985 --> 01:35:49.385 ¿Por qué no quieres ir al hospital? 01:35:49.465 --> 01:35:50.905 ¿Tienes miedo a las inyecciones? 01:35:52.265 --> 01:35:53.305 No. 01:35:53.945 --> 01:35:56.385 Los pinchazos me lastiman. 01:35:58.105 --> 01:36:01.625 Entonces cuentas: Uno, dos, tres. 01:36:02.126 --> 01:36:03.126 Y termina. 01:36:03.276 --> 01:36:04.556 ¿Solo por eso no quieres ir? 01:36:07.427 --> 01:36:09.627 No quiero ir. 01:36:10.377 --> 01:36:14.017 No me fuerces a cruzar la puerta del hospital. 01:36:18.147 --> 01:36:19.227 Tía. 01:36:19.747 --> 01:36:20.747 ¿Qué? 01:36:24.725 --> 01:36:26.995 ¿Qué tienes? 01:36:27.025 --> 01:36:28.025 Nada. 01:36:31.905 --> 01:36:35.745 ¿Te alteraste por lo que te dijo el doctor? 01:36:37.275 --> 01:36:39.635 ¿Cómo sabes lo que dijo el doctor? 01:36:45.835 --> 01:36:48.235 Me sacaste afuera de la habitación, pero... 01:36:48.715 --> 01:36:51.015 escuche detrás de la puerta. 01:36:54.915 --> 01:36:56.675 Escuche lo que el doctor dijo sobre mí. 01:37:03.975 --> 01:37:06.055 Pero no te preocupes tía. 01:37:06.415 --> 01:37:08.575 Nada me sucederá, esta bien. 01:37:10.535 --> 01:37:11.954 Nada me sucederá, esta bien. 01:37:13.015 --> 01:37:14.655 Nada. 01:37:15.975 --> 01:37:17.535 Nada me sucederá. 01:37:17.695 --> 01:37:20.295 Nada, nada. 01:37:21.255 --> 01:37:22.775 Nada. 01:37:24.985 --> 01:37:26.936 Vamos, iremos al hospital, no llores. 01:37:27.037 --> 01:37:28.037 Esta bien. 01:37:28.905 --> 01:37:31.945 Bueno, mira ya no estoy llorando. 01:37:38.105 --> 01:37:41.885 ¿Puedes prepararme un caldo de pollo? 01:37:45.055 --> 01:37:47.465 ¡No! Dejame ¡no quiero ir al hospital! 01:37:47.655 --> 01:37:50.005 ¡No quiero ir! 01:37:50.055 --> 01:37:51.205 ¡Dejame! ¡Callate! 01:37:52.085 --> 01:37:53.186 ¡No voy a ir al hospital! 01:37:53.386 --> 01:37:56.386 ¡No voy, no voy, por favor déjame! 01:37:56.716 --> 01:37:59.186 Por favor suéltame no quiero ir. 01:37:59.686 --> 01:38:00.686 Espera. 01:38:00.787 --> 01:38:02.937 ¡No voy a ir al hospital! 01:38:03.665 --> 01:38:05.545 Suéltame por favor. 01:38:05.625 --> 01:38:06.805 - Entra. - No quiero. 01:38:06.905 --> 01:38:09.305 -Entra, entra. - ¡No quiero! 01:38:09.485 --> 01:38:10.185 Entra. 01:38:10.385 --> 01:38:12.185 - ¡Por favor no quiero ir! - Siéntate. 01:38:13.025 --> 01:38:13.785 Mirame, me estoy enojando. 01:38:13.935 --> 01:38:17.565 Dejame bajar, por favor. No voy a ir. 01:38:22.215 --> 01:38:25.885 ¿Qué sucedé? Oh Allah ¿de nuevo? 01:38:35.165 --> 01:38:36.525 Me salve. 01:38:36.745 --> 01:38:37.935 No te muevas. 01:39:09.335 --> 01:39:10.405 Ya arrancó. 01:39:28.495 --> 01:39:29.495 Anda. 01:39:31.005 --> 01:39:32.365 No voy a salir. 01:39:32.485 --> 01:39:33.495 Bajate. 01:39:33.565 --> 01:39:35.095 No quiero salir. 01:39:35.335 --> 01:39:37.585 Chica. No me vuelvas loco, dijo que bajes. Bajate. 01:39:38.905 --> 01:39:40.735 Allah ¿por qué me castigas de esta manera? 01:39:40.785 --> 01:39:42.655 ¡Te digo que bajes baja! 01:39:42.685 --> 01:39:44.045 No saldré. 01:39:48.770 --> 01:39:51.880 Si me haces entrar al hospital... 01:39:51.920 --> 01:39:53.930 Entonces, gritaré. ¡Ayuda! 01:39:53.960 --> 01:39:56.410 Ya lo veras. La policía vendrá. 01:40:22.585 --> 01:40:23.965 Aquí tienes mamá. 01:40:24.005 --> 01:40:26.015 Gracias mi pequeño hijo. 01:40:27.750 --> 01:40:30.080 ¿Quién será a esta hora? 01:40:30.120 --> 01:40:32.170 Ya lo veré mamá, esperá. 01:40:36.100 --> 01:40:38.050 ¿Qué estas haciendo aquí? Mi mamá esta aquí. 01:40:38.080 --> 01:40:38.960 Exactamente. 01:40:39.000 --> 01:40:40.600 Maldición. ¿Por qué trajiste eso aquí? 01:40:40.749 --> 01:40:42.149 No soy eso... 01:40:42.599 --> 01:40:43.100 Ugur. 01:40:43.350 --> 01:40:44.649 ¿Quién vino, hijo? 01:40:44.910 --> 01:40:46.620 Nadie mamá, nadie. 01:40:46.630 --> 01:40:49.140 Chico, Demir. No seas estupido. No seas estúpido. 01:40:49.150 --> 01:40:50.780 Emir ¿eres tu hijo? 01:40:50.790 --> 01:40:51.980 Demir. Madrina. 01:40:51.990 --> 01:40:54.580 Eso es lo que dije ¿quién es la niña? 01:40:54.590 --> 01:40:56.340 - Mama es... - Mi sobrina. 01:40:56.350 --> 01:40:58.460 No soy su sobrina soy su hija. 01:40:58.470 --> 01:41:02.220 Mi sobrina se resfrió bajo la lluvia, madrina. 01:41:02.230 --> 01:41:05.420 Y no quiere ir al hospital. Mi sobrina le teme a los doctores. 01:41:05.430 --> 01:41:08.740 ¿Es posible tener miedo a los médicos, hija? 01:41:08.750 --> 01:41:12.260 Ia temperatura no baja y tiene otros problemas. Ayudame madrina. 01:41:12.270 --> 01:41:13.300 ¡Bien pensado! 01:41:13.310 --> 01:41:17.180 Hiciste bien, hijo. ¿Solo ahora piensas en mí? 01:41:17.190 --> 01:41:21.980 Sabiendo que tu madrina esta aquí Ni siquiera vienes a besar mi mano. 01:41:21.990 --> 01:41:26.380 Mamá, es por que trabajamos mucho De lo contrario ¿por qué no vendría Demir? 01:41:26.390 --> 01:41:29.340 Nunca me mostró tu lugar de trabajo. 01:41:29.350 --> 01:41:32.700 Dijo que estaba construyendo un deposito tomo mis brazaletes y se fue. 01:41:32.710 --> 01:41:37.700 Luego dijo que abrieron la empresa y que me las devolvería. 01:41:37.710 --> 01:41:40.940 Mama, ¿es realmente el momento? Te pregunto, mira a esta a niña. 01:41:40.950 --> 01:41:45.260 Esta bebé esta ardiendo, mamá tienes que curar a esta niña. 01:41:45.910 --> 01:41:48.140 ¿Me curaré? 01:41:48.150 --> 01:41:50.140 Mañana todo pasará. 01:41:50.150 --> 01:41:54.340 Ahora te haré una deliciosa sopa de pollo. 01:41:54.350 --> 01:41:57.380 Después comerás una naranja. 01:41:57.390 --> 01:42:00.700 Tomaras un baño y todo pasara. 01:42:00.900 --> 01:42:02.850 No habrá mas temperatura. 01:42:03.310 --> 01:42:07.380 Te dije sobre la sopa de pollo. 01:42:07.470 --> 01:42:11.099 Chico si no mejora hasta mañana. ¿Qué sucederá con el trabajo? ¿Qué haremos? 01:42:11.100 --> 01:42:14.650 Pasará, hasta mañana pasará.No te preocupes. 01:42:15.050 --> 01:42:19.460 Esta chica se pondrá de pie y podrán ir a trabajar. 01:42:19.470 --> 01:42:21.100 Que Allah te complazca. 01:42:21.110 --> 01:42:24.189 Que Allah te de salud hijo. 01:42:24.190 --> 01:42:27.670 ¿Cuántos chicos sin valor hay por ahí? 01:42:27.870 --> 01:42:32.070 Envían a sus padres a los asilos. 01:42:32.350 --> 01:42:34.870 Pero mi Ugur no es así. 01:42:35.350 --> 01:42:41.509 Que Allah este complacido con tigo mil veces, muy bien muchacho honesto. 01:42:41.510 --> 01:42:44.790 Si, muchacho muy honesto. 01:42:46.070 --> 01:42:49.149 Parece que tu madre no sabe que estas engañando a la gente. 01:42:49.150 --> 01:42:50.589 Callate, cállate. 01:42:50.590 --> 01:42:52.150 Esta bien me callo. 01:42:52.910 --> 01:42:56.310 Tu madre es muy amable, no quiero molestarla. 01:42:56.510 --> 01:42:58.990 Mientras este aquí, pero... 01:44:48.950 --> 01:44:50.870 ¿Qué estoy haciendo maldita sea? 01:45:09.590 --> 01:45:13.869 Chica ¿tú escuela tiene servicio de transporte? 01:45:13.870 --> 01:45:15.269 Quizá. 01:45:15.270 --> 01:45:19.109 Vamos a mandarla en transporte escolar ¿Tendremos que llevarla cada mañana? 01:45:19.110 --> 01:45:21.549 ¿Qué dices hombre? ¿Qué servicio de transporte? ¿Dónde deberías inscribirte? 01:45:21.550 --> 01:45:25.309 Piensa en hoy. 01:45:25.310 --> 01:45:26.469 ¿Qué pasará hoy? 01:45:26.470 --> 01:45:27.869 Mi salvación. 01:45:27.870 --> 01:45:29.309 ¿Eso que significa? 01:45:29.310 --> 01:45:32.350 Eso no te concierne, metete en tus asuntos. 01:45:37.270 --> 01:45:38.910 Hemos llegado. 01:45:45.070 --> 01:45:46.870 Vamos sal. 01:45:47.710 --> 01:45:49.149 Mi dinero. 01:45:49.150 --> 01:45:52.670 ¿Qué dinero? Suficiente con lo que nos quitaste ayer. 01:45:53.550 --> 01:45:54.949 Esa es una cosa y esta es otra. 01:45:54.950 --> 01:45:57.710 Sal de auto, no me obligues a bajarte. 01:45:58.550 --> 01:46:02.429 El qué roba hoy lo hará mañana. 01:46:02.430 --> 01:46:03.190 Silencio y ya deja de quejarte.sal. 01:46:03.390 --> 01:46:05.150 Grosera. 01:46:08.990 --> 01:46:11.030 ¿Por qué pones este problema sobre mi cabeza? 01:46:25.630 --> 01:46:26.870 Lo lamento. 01:46:29.750 --> 01:46:34.990 - Chico ¿aprendiste todo? No podemos equivocarnos. - Ya he repasado. 01:46:35.099 --> 01:46:38.399 Osman Hamdi Bey nació en 1840 en Estambul. 01:46:38.599 --> 01:46:41.650 En 1860 fue a París para estudiar derecho. 01:46:41.899 --> 01:46:45.898 En parís tomo lecciones de arte con artista famosos. 01:46:46.098 --> 01:46:50.199 En 1906,su pintura «El domador de tortugas» se convirtió en una de sus más famosas pinturas. 01:46:50.399 --> 01:46:53.400 ¡Maldición!, bien hecho hermano Felicitaciones. 01:46:53.800 --> 01:46:56.200 Bien, hombre bien. 01:47:03.920 --> 01:47:05.480 ¡Autobús! 01:47:07.240 --> 01:47:12.880 ¡Autobús. No, no te vayas. ¡No te vayas autobús! 01:47:14.800 --> 01:47:18.119 No te vayas hermano. ¡Autobús! 01:47:18.120 --> 01:47:21.400 Autobús, no te vayas. Detente por favor. 01:47:23.600 --> 01:47:26.959 ¿Cómo puedo llegar con la hermana Candan ahora? 01:47:26.960 --> 01:47:28.440 El autobús se fue. 01:47:38.680 --> 01:47:41.120 Bienvenida señora ¿por dónde? 01:47:42.080 --> 01:47:46.159 ¿Chica que haces en el auto? Vete con tu madre. 01:47:46.160 --> 01:47:46.920 Vamos. 01:47:46.921 --> 01:47:49.880 Tío, espera un minuto. Te ruego no me bajes. 01:47:50.480 --> 01:47:51.560 Mira. 01:47:53.960 --> 01:47:57.760 Mira tío tengo dinero, tengo dinero. 01:48:58.080 --> 01:49:03.119 Estimada, soy Hussein Gülmez. 01:49:03.120 --> 01:49:05.120 El es el experto el señor... Demir. 01:49:06.920 --> 01:49:08.800 Bienvenido pasen. 01:49:12.880 --> 01:49:14.200 Pasé. 01:49:15.360 --> 01:49:17.000 Pueden pasar por aquí. 01:49:18.360 --> 01:49:22.640 ¿Por qué diablos dijiste tu verdadero nombre? Esta bien, cállate. 01:49:42.600 --> 01:49:45.160 Hemos estado aquí por 10 minutos. 01:49:45.320 --> 01:49:49.280 Ni lo digas hija. Ya sabes a esta hora siempre es así. 01:49:49.800 --> 01:49:52.080 Pero estoy apurada. 01:49:52.880 --> 01:49:56.200 Me preocupa si hubo un accidente allí. 01:49:57.000 --> 01:49:59.200 Por Allah que no halla sucedido nada. 01:49:59.920 --> 01:50:04.680 Necesito ayudar a mi hermana Candan pero así no llegaré a tiempo. 01:50:04.840 --> 01:50:06.280 Hermano. 01:50:09.080 --> 01:50:12.559 Tenga el dinero, me voy.¿Está bien? 01:50:12.560 --> 01:50:14.560 Es suficiente, hija. Esta bien. 01:50:34.760 --> 01:50:36.400 Cemal. 01:50:43.000 --> 01:50:44.680 Que permanezca en el pasado. 01:51:12.220 --> 01:51:14.260 Firma aquí. 01:51:21.800 --> 01:51:23.480 Vete. Que permanezca en el pasado. 01:51:24.400 --> 01:51:26.160 Gracias. 01:52:16.280 --> 01:52:19.119 Honestamente, tienes una hermosa casa. 01:52:19.120 --> 01:52:23.079 Ya sabes lo que dicen, huele a historia. 01:52:23.080 --> 01:52:25.560 Huele a historia. Son piezas antiguas¿verdad? 01:52:28.160 --> 01:52:32.439 Tienes pinturas de Casas, Jean Giraud. Mis favoritos. 01:52:32.440 --> 01:52:34.559 Ahmet Hamdi Bey... 01:52:34.560 --> 01:52:40.919 Osman. Osman Hamdi Bey. Constantemente confundo nombres es un problema de mi padre. 01:52:40.920 --> 01:52:43.600 Si, mi padre era fan de Osman Hamdi Bey. 01:52:43.960 --> 01:52:46.120 Tu padre tenia un gusto exquisito. 01:52:50.360 --> 01:52:56.639 Desafortunadamente este tipo de pinturas tan antiguas en este momento no son tan apreciadas. 01:52:56.640 --> 01:52:58.359 Ahora hay una moda más moderna. 01:52:58.360 --> 01:53:04.799 Desafortunadamente, las pinturas abstractas son las mas cotizadas. 01:53:04.800 --> 01:53:05.360 Aunque prefiero estas. Son mis preferidas. 01:53:05.361 --> 01:53:06.640 Lo entiendo. 01:53:06.960 --> 01:53:09.040 ¿Cuánto ofrece? 01:53:09.960 --> 01:53:13.480 Estimada, según investigamos y... 01:53:14.200 --> 01:53:17.720 Aquí están las condiciones y la valuación... 01:53:24.120 --> 01:53:28.080 Se estableció por las tres pinturas, un millón. 01:53:32.040 --> 01:53:33.480 ¿Un millón? 01:53:36.840 --> 01:53:39.840 Así es. Un millón. 01:53:44.400 --> 01:53:46.360 ¿Tienen un bolígrafo? 01:53:48.840 --> 01:53:50.080 ¿Perdón? 01:53:50.520 --> 01:53:53.280 Un bolígrafo. Una pluma para firmar. 01:53:53.680 --> 01:53:54.919 Un bolígrafo. 01:53:54.920 --> 01:53:59.199 ¿Cómo no tendría un bolígrafo? Por supuesto, por supuesto Sra. Candan. Tengo un bolígrafo. 01:53:59.200 --> 01:54:00.879 Ahora le daré un bolígrafo. 01:54:00.880 --> 01:54:03.159 Lo buscare en mi habitación. 01:54:03.160 --> 01:54:05.799 No, no. No se moleste. Voy a buscar el bolígrafo ahora mismo. 01:54:05.800 --> 01:54:07.119 No, lo traeré. 01:54:07.120 --> 01:54:09.279 Querida, que molestia, perdón de perdón. 01:54:09.280 --> 01:54:12.079 Traes ese maletín enorme y no traes un bolígrafo contigo. 01:54:12.080 --> 01:54:16.319 Cayó. Cayó, chico, lo hicimos. Esta mujer realmente no entiende nada. 01:54:16.320 --> 01:54:19.319 - Chico, somos ricos. Ricos. - Bien, lo sé. 01:54:19.320 --> 01:54:21.199 Chico, 500 mil, 500 mil. 01:54:21.200 --> 01:54:23.119 Esta chica es muy hermosa, chico. 01:54:23.120 --> 01:54:26.600 Deja eso de «hermosa». Somos ricos, ricos. 01:54:31.560 --> 01:54:33.279 ¿Dónde firmo? 01:54:33.280 --> 01:54:36.480 Querida, aquí. 01:54:37.880 --> 01:54:39.159 En esta hoja. 01:54:39.160 --> 01:54:41.080 - ¿Aquí? - Bien, aquí mismo. 01:54:44.600 --> 01:54:47.599 ¿Quién será? Ahora regreso. 01:54:47.600 --> 01:54:49.960 Por supuesto. Por supuesto, querida. Por supuesto. 01:54:54.360 --> 01:54:58.080 Maldita sea. 500 mil, 500 mil. 01:54:59.160 --> 01:55:01.719 Öykü. Bienvenida. 01:55:01.720 --> 01:55:05.079 ¿Qué pasó? ¿Estás bien? ¿Estás bien? Pasa. 01:55:05.080 --> 01:55:06.600 Pasa, querida. 01:55:58.300 --> 01:56:02.098 Necesito decirle algo importante, hermana Candan. 01:56:03.090 --> 01:58:04.090 Facebook (grupo privado): CANAL TURCA