1 00:00:02,000 --> 00:00:31,830 Facebook (grupo privado): CANAL TURCA 2 00:00:32,830 --> 00:00:36,149 Mi papá me ama mucho lo que quiera, él inmediatamente me lo compra. 3 00:00:36,157 --> 00:00:37,796 Siempre me llama su princesa. 4 00:00:38,597 --> 00:00:42,916 Mi mamá siempre me lleva a dar un paseo, pero yo amo mucho a mi papa. 5 00:00:43,517 --> 00:00:46,996 Gracias. Elayda puedes sentarte. 6 00:00:46,997 --> 00:00:49,316 Entonces. ¿Alguien más quiere leer su ensayo? 7 00:00:49,317 --> 00:00:53,036 Yo quiero Quiero, quiero, por favor. 8 00:00:53,037 --> 00:00:55,156 Esta bien, esta bien. 9 00:00:55,397 --> 00:00:57,037 ¿Öykü? 10 00:00:59,048 --> 00:01:03,967 ¿Quieres leer tu ensayo? 11 00:01:05,030 --> 00:01:07,229 Vamos, anda. 12 00:01:15,350 --> 00:01:17,309 Escuchamos a Öykü. 13 00:01:17,470 --> 00:01:19,189 Mi tía. 14 00:01:19,910 --> 00:01:22,069 Fui criado por mi tía. 15 00:01:22,070 --> 00:01:26,349 Después de la muerte de mis padres, mi tía me llevó a su casa. 16 00:01:26,350 --> 00:01:28,989 Me educaron como si fuera su propia hija. 17 00:01:32,670 --> 00:01:35,629 Siempre se interesa todo lo que me preocupa. 18 00:01:38,990 --> 00:01:41,269 No me obliga a repetir dos veces lo que quiero. 19 00:01:42,190 --> 00:01:44,789 Ella habla mucho sobre mí. 20 00:01:49,590 --> 00:01:53,789 Muy de cerca sigue mi dieta y mi salud. 21 00:01:56,110 --> 00:01:58,429 Y para la limpieza. Por supuesto. 22 00:02:01,270 --> 00:02:03,469 Me ayuda con las lecciones. 23 00:02:03,470 --> 00:02:06,629 Siempre revisa mi tarea. 24 00:02:10,550 --> 00:02:12,550 Mi tía no me ama como tía, pero si, como una madre. 25 00:02:21,910 --> 00:02:24,350 Estoy muy feliz de que no estoy sola, y tengo una tía conmigo. 26 00:02:31,230 --> 00:02:34,789 Gracias, Öykü. Para mí, fue una composición maravillosa. 27 00:02:34,790 --> 00:02:38,150 Leéselo por la tarde a tu tía. ¿Bueno? 28 00:02:38,151 --> 00:02:40,790 Ella será muy feliz. Ve. Siéntate en tu lugar. 29 00:02:40,791 --> 00:02:43,270 - ¿Maestra? - Escucho. Zeynep. 30 00:02:43,951 --> 00:02:44,530 Ven aquí. 31 00:02:44,694 --> 00:02:46,213 Muy bellamente lo que escribiste. 32 00:02:46,214 --> 00:02:47,293 ¿Te gusto? 33 00:02:47,317 --> 00:02:48,693 Me gusto. 34 00:02:48,694 --> 00:02:50,253 Gracias. 35 00:02:51,254 --> 00:02:54,653 Pero... pero no es verdad. 36 00:02:55,614 --> 00:02:57,493 Esto es entre nosotros. ¿No es así? 37 00:03:01,494 --> 00:03:05,253 Lentamente, levantensen. No se olviden de la tarea en matemáticas. 38 00:03:05,254 --> 00:03:06,433 Esta bien, profesora. 39 00:03:06,934 --> 00:03:09,054 Si solo mi madre me permitiera ir contigo al parque. 40 00:03:10,328 --> 00:03:11,663 Ahora sería muy bueno para jugar. 41 00:03:12,729 --> 00:03:16,268 Vamos. Mercan también podemos jugar más tarde. 42 00:03:16,823 --> 00:03:18,022 Pero mi madre no me deja. 43 00:03:18,191 --> 00:03:21,630 ¡Que bueno! Tu haces lo que quiere y nadie te dice nada. 44 00:03:23,471 --> 00:03:26,630 Mamá, ¿puedo jugar un poco con Öykü? ¡Por favor, por favor! 45 00:03:27,373 --> 00:03:28,772 Vamos hijo, es hora de ir a casa. 46 00:03:29,191 --> 00:03:31,350 Oykü cariño ¿cómo estás, hija? 47 00:03:31,531 --> 00:03:33,370 Estoy bien, tía Betül. ¿Y tú? 48 00:03:33,371 --> 00:03:35,330 Estamos bien. ¿Cómo está tu tía? 49 00:03:35,350 --> 00:03:36,850 Bien, ella le envía saludos. 50 00:03:37,351 --> 00:03:38,673 Tu también saludala de mi parte. 51 00:03:39,839 --> 00:03:41,839 ¿Está llegando tarde a la casa? 52 00:03:45,968 --> 00:03:49,407 Mira. Si necesitas algo, ven a nosotros. ¿Bueno? 53 00:03:49,431 --> 00:03:51,007 Esta bien. 54 00:03:51,008 --> 00:03:52,887 - Anda vamos. - Nos vemos, Öykü. 55 00:03:52,888 --> 00:03:54,847 Yo te veo. Mercan. 56 00:03:56,448 --> 00:03:58,647 Mercan, no te olvides de abrocharte el cinturón. 57 00:03:58,648 --> 00:04:00,167 Esta bien. Mamá. 58 00:04:47,168 --> 00:04:49,927 Kenia. ¡Espinillera! 59 00:04:49,928 --> 00:04:55,407 Kalich Sishan. Taksim. Osmanbey. Sisli. 60 00:04:55,408 --> 00:05:00,167 Gayrettepe, Levent. Cuarto Levent. 61 00:05:01,448 --> 00:05:06,127 Sanayy. ITU, Ataturk Oto Sanayi. 62 00:05:06,328 --> 00:05:10,488 Daryushshafaka. Hajiosman. 63 00:05:41,649 --> 00:05:43,208 ¿Tía? 64 00:06:13,390 --> 00:06:14,709 Tía .., 65 00:07:15,510 --> 00:07:18,589 Mi amor, Öykü. 66 00:07:23,870 --> 00:07:26,669 No puedo cuidarte más. 67 00:07:33,190 --> 00:07:36,149 A continuación, escribí el nombre y la dirección de tu padre. 68 00:07:37,271 --> 00:07:39,310 Encuentra a tu padre. 69 00:07:46,951 --> 00:07:49,670 El nombre de tu padre es Demir Göktürk. 70 00:07:58,991 --> 00:08:02,870 Demir Göktürk... Demir Göktürk... Demir Göktürk. 71 00:08:11,231 --> 00:08:13,390 ¡Para! 72 00:08:58,471 --> 00:08:59,990 ¿Hay que detenerlo? 73 00:08:59,991 --> 00:09:02,870 - ¡Sí, atrapare ese maldito! - Bien. 74 00:09:28,591 --> 00:09:30,390 ¡Oye tú! 75 00:09:38,831 --> 00:09:40,270 Bienvenido. 76 00:09:41,511 --> 00:09:44,310 Por qué de repente ¿hermano? ¿Hay algún problema? 77 00:09:44,311 --> 00:09:46,790 No tengo problema, hermano. 78 00:09:46,791 --> 00:09:50,390 No tengo problema, me escapé de la gente de Akif. 79 00:09:50,391 --> 00:09:53,990 Pero tienes un problema, porque no puedes escapar de mí. 80 00:09:53,991 --> 00:09:56,670 ¿Sabes por qué? Porque esta vez yo terminare contigo. 81 00:09:56,671 --> 00:10:00,670 Espera, Demir. ¡Para! Vas a matarme. ¡Si, detente! 82 00:10:00,671 --> 00:10:02,870 Detente hombre. Dime. ¿Qué pasó? 83 00:10:02,871 --> 00:10:05,007 Después de esto. Tu quieres matarme ¡pero quieres hacer! 84 00:10:05,031 --> 00:10:08,191 ¿Qué puedo decirte? ¿Qué? Casi me dispararon. 85 00:10:08,272 --> 00:10:12,271 Mierda, ¿no eres mi compañero? ¿Por qué no dice que la imagen es falsa? 86 00:10:12,352 --> 00:10:13,871 ¿Fue la imagen es falsa? 87 00:10:14,952 --> 00:10:17,471 ¿Usted tampoco lo sabía, Verdad? 88 00:10:17,792 --> 00:10:22,831 Que te jodan, estoy cansado de ti. ¡Cansado! 15 años ya me tienes. Pero ¿qué es entonces? 89 00:10:22,872 --> 00:10:25,871 Estoy cansado del hecho de que constantemente creas problemas en mi cabeza. 90 00:10:26,032 --> 00:10:27,111 ¿Qué es esto, camarada? 91 00:10:30,552 --> 00:10:34,511 Supuestamente somos estafadores. Pero debido a ti estamos siempre girando alrededor de un tigre. 92 00:10:34,832 --> 00:10:35,872 ¡Qué negocio tan ridículo! 93 00:10:36,072 --> 00:10:38,671 Maldita sea, ¿cómo sé que la imagen es falsa? 94 00:10:38,872 --> 00:10:42,551 Hermano cómo lo haces, sabes sobre la falsedad de la imagen. 95 00:10:42,792 --> 00:10:44,831 ¡Al menos dime algo, pero al menos algo! 96 00:10:45,352 --> 00:10:47,631 Esta fue la última vez. Estamos de acuerdo. 97 00:10:47,752 --> 00:10:48,374 ¡Fuera de mi casa! 98 00:10:48,399 --> 00:10:49,399 -¡No seas tonto! - ¡Vete! 99 00:10:49,432 --> 00:10:52,991 Confiaste en mí como tu padre. 100 00:10:55,152 --> 00:10:56,871 Hijo. Yo no te voy a dejar solo. 101 00:11:00,192 --> 00:11:01,671 No involucres a mi padre aquí. 102 00:11:02,832 --> 00:11:05,871 No te quiero mas en mi camino estoy cansado. 103 00:11:06,032 --> 00:11:07,511 No puedo soportar esto debido a ti. 104 00:11:07,632 --> 00:11:09,592 ¿Eres desvergonzado? ¿O qué? «No hables tonterías. 105 00:11:10,592 --> 00:11:13,591 -No. No me iré. - ¡Vete! 106 00:11:13,792 --> 00:11:19,471 ¡Detente sí! ¡Detente! Espera, escucha. 107 00:11:20,832 --> 00:11:22,271 ¡Suficiente! Detente. 108 00:11:26,352 --> 00:11:27,991 ¿Quién es Demir Göktürk? 109 00:11:28,015 --> 00:11:30,015 Yo. 110 00:11:30,632 --> 00:11:32,368 Debes ir con nosotros a la estación de policía. 111 00:11:32,392 --> 00:11:33,071 ¿Qué sucedió? 112 00:11:33,192 --> 00:11:34,911 ¿Cuál es el problema? ¿Oficial? 113 00:11:35,792 --> 00:11:36,871 Usted tiene una denuncia 114 00:11:37,112 --> 00:11:39,432 El resto lo encontrarás en la estación de policía.Vámonos. 115 00:11:41,392 --> 00:11:43,151 ¿Y mi amigo también nos acompañara? 116 00:11:43,552 --> 00:11:44,711 ¿Quién es este amigo? 117 00:11:45,072 --> 00:11:46,072 Nadie. 118 00:11:46,272 --> 00:11:49,288 No soy nadie Sr. Oficial. No le preste atención. Él no sabe lo que está diciendo. 119 00:11:49,312 --> 00:11:51,151 De acuerdo, vete adentro hermano. 120 00:11:51,592 --> 00:11:52,592 Vamos. 121 00:11:56,912 --> 00:11:58,071 Demir. 122 00:11:58,432 --> 00:12:00,112 Yo decidiré este momento, mantén la calma. 123 00:12:00,712 --> 00:12:02,271 ¡Hermano, escucha! Vamos, querido. 124 00:12:02,472 --> 00:12:06,431 Yo decido te digo, voy a llamar un abogado en este momento, ¿me oyes? 125 00:12:06,752 --> 00:12:09,432 ¿Me oyes? Llamare a mi abogado, el se ocupa de este tipo de asuntos. 126 00:12:19,232 --> 00:12:20,232 Abre la puerta. 127 00:12:23,352 --> 00:12:25,311 Ve, con cuidado, no te golpees la cabeza. 128 00:13:45,113 --> 00:13:46,392 Demir Göktürk. 129 00:13:46,953 --> 00:13:48,392 Sí. Sr. Aydin. Sí. 130 00:13:49,313 --> 00:13:52,912 Él es mi amigo más cercano. Incluso como hermano. 131 00:13:53,193 --> 00:13:55,392 Un poco antes lo llevaron al departamento. 132 00:13:57,153 --> 00:13:58,153 De acuerdo. 133 00:13:58,193 --> 00:14:00,672 Que Allah esté complacido contigo. ¡Gracias, muchas gracias! 134 00:14:00,993 --> 00:14:07,592 Sí. Sí. Nos encontrémonos allí. Yo salgo. Bueno, Gracias. Nos vemos. 135 00:14:08,473 --> 00:14:09,473 Así qué. Ya veremos. 136 00:14:34,193 --> 00:14:35,792 Niña. ¿Quieres ayuda? 137 00:14:36,033 --> 00:14:38,192 Gracias, lo subiré yo mismo. 138 00:14:39,073 --> 00:14:40,632 ¿Demir Göktürk? 139 00:14:45,033 --> 00:14:46,992 ¿Eres Demir Göktürk? 140 00:14:48,233 --> 00:14:50,032 No. 141 00:14:52,433 --> 00:14:54,272 ¿Está no es su casa? 142 00:14:54,833 --> 00:14:56,352 Sí. Es casa. 143 00:14:58,313 --> 00:14:59,952 Pero Demir no está en casa. 144 00:15:01,233 --> 00:15:02,672 Entonces, ¿dónde está? 145 00:15:02,873 --> 00:15:04,992 ¿Dónde puedo encontrarlo? 146 00:15:12,394 --> 00:15:14,993 Escucha, ¿por qué necesitas a Demir? 147 00:15:15,074 --> 00:15:17,473 ¿Qué negocios puedes tener con él? 148 00:15:18,834 --> 00:15:20,833 Bueno... 149 00:15:22,443 --> 00:15:24,002 Yo,.. soy su hija. 150 00:15:28,492 --> 00:15:31,251 Wow. Entonces, ¿eres la hija de Demir? 151 00:15:32,132 --> 00:15:33,132 Sí. 152 00:15:34,652 --> 00:15:36,291 Entonces, te preguntare algo. 153 00:15:36,692 --> 00:15:38,211 Eh. ¿Quién es tu madre? 154 00:15:38,492 --> 00:15:43,171 Quizás la conozco, porque durante 15 años hemos estado juntos con Demir. 155 00:15:44,412 --> 00:15:45,531 Bien. 156 00:15:46,012 --> 00:15:50,571 Mi madre murió cuando yo era un bebé. 157 00:15:56,372 --> 00:15:59,611 ¿Y? Entonces, ¿quién te está cuidando? 158 00:16:00,212 --> 00:16:01,212 Mi tía. 159 00:16:01,692 --> 00:16:02,851 ¿Y dónde está ella? 160 00:16:03,492 --> 00:16:04,931 Ella se ha ido. 161 00:16:08,372 --> 00:16:10,211 De acuerdo. Yo te pregunto algo más. 162 00:16:10,492 --> 00:16:12,651 ¿Entiendo que eres la hija de Demir? 163 00:16:12,772 --> 00:16:14,611 ¿Puede ser que me estás mintiendo? 164 00:16:30,772 --> 00:16:32,011 Está escrito aquí. 165 00:16:35,332 --> 00:16:37,891 Hace 16 años... 166 00:16:42,612 --> 00:16:45,891 Aquí la dirección esta escrita... 167 00:16:54,572 --> 00:16:57,531 Um... ¿Dónde está Demir Göktürk? 168 00:16:57,692 --> 00:16:59,691 Necesito encontrarlo. 169 00:17:02,212 --> 00:17:03,531 Demir. 170 00:17:03,732 --> 00:17:04,732 ¿Dónde está él? 171 00:17:05,771 --> 00:17:09,691 Tu papá. Él... aquí y allá. 172 00:17:10,932 --> 00:17:14,570 Ay Allah. ¿Cómo se puede decir esto a un niño pequeño? 173 00:17:16,531 --> 00:17:18,810 Mira, ella tomó su maleta y vino hasta acá. 174 00:17:31,412 --> 00:17:33,532 Maldición. Incluso, si estoy tan molesto. 175 00:17:33,973 --> 00:17:35,989 - Anda levántate, nos vamos, levantate, vamos. - ¿Dónde? 176 00:17:36,013 --> 00:17:38,012 ¡Levántate! Vamos con tu papá, con tu papa. 177 00:17:39,013 --> 00:17:41,652 Hola. Sr. Abogado. Algo increíble sucedió. 178 00:17:41,973 --> 00:17:43,452 Resulta que Demir tiene una hija. 179 00:17:43,773 --> 00:17:45,812 Ella ahora está frente da mi, frente a mi. 180 00:17:45,893 --> 00:17:49,692 Esta bien, esta bien. Bien yo la llevare. 181 00:18:04,293 --> 00:18:07,052 ¡Allah te ayude! No puedes estar mucho tiempo. 182 00:18:07,133 --> 00:18:09,532 - Desde aquí irá a la celda. - Muy bien Sr. Oficial. 183 00:18:17,053 --> 00:18:18,972 Que Allah te salve, hermano. 184 00:18:20,573 --> 00:18:22,972 Demir. ¿Estás bien? ¡Maldita sea! 185 00:18:23,133 --> 00:18:25,572 ¿Has hecho algo? ¿Querido hermano? 186 00:18:26,013 --> 00:18:29,172 Estoy tras las rejas, hermano, Pero no en prisión. 187 00:18:29,853 --> 00:18:32,492 Pero Allah solo sabe lo que me sucederá cuando salga de aquí. 188 00:18:32,773 --> 00:18:35,892 Eres un hombre fuerte, te salvaras de alguna manera. 189 00:18:36,013 --> 00:18:37,013 Cálmate. 190 00:18:37,533 --> 00:18:40,012 ¿Cómo te salvarás cuando salga? 191 00:18:40,133 --> 00:18:42,132 Porque esta vez te mato. ¿Me has oído? 192 00:18:42,413 --> 00:18:43,413 Te mataré. 193 00:18:43,773 --> 00:18:45,772 Chico, no puedes lastimarme. 194 00:18:45,933 --> 00:18:49,892 Yo puedo, hermano te cortaré en partes y haré picadillo. 195 00:18:50,053 --> 00:18:51,053 ¿Me oíste? 196 00:18:51,293 --> 00:18:53,132 ¡No hables! Pero escuchame bien. 197 00:18:53,533 --> 00:18:55,572 Hijo, te sacaré de aquí. 198 00:18:55,693 --> 00:18:57,372 ¡Me metiste aquí, ahora sácame! 199 00:18:57,613 --> 00:18:59,132 ¿Cómo lo harás? 200 00:18:59,493 --> 00:19:01,172 Chico. Algo increíble ha sucedido. 201 00:19:01,493 --> 00:19:04,212 Encuentre a tu hija, Gracias a ella te sacaré de aquí. 202 00:19:04,893 --> 00:19:06,772 - ¿Mi hija? - Sí. 203 00:19:10,813 --> 00:19:12,972 - ¿Es decir, encontró a mi hija? - Exactamente. 204 00:19:13,333 --> 00:19:16,132 ¿Maldición, eres un idiota? No tengo una hija. 205 00:19:16,773 --> 00:19:18,372 ¿Qué está pasando? ¡Cállate! 206 00:19:19,013 --> 00:19:21,652 Disculpe, Sr. Oficial. 207 00:19:25,853 --> 00:19:29,052 El chico, si la hay. Escúchame. 208 00:19:29,373 --> 00:19:34,892 El abogado dijo que si le prueba al juez que necesita criar una hija. Entonces seras libre. 209 00:19:35,013 --> 00:19:37,172 En el peor de los casos, tendrás libertad condicional. 210 00:19:37,373 --> 00:19:41,612 ¿De qué estás hablando? ¿No me oyes? No tengo una hija. 211 00:19:42,453 --> 00:19:45,372 ¡No tengo hija! 212 00:19:46,653 --> 00:19:48,972 Por favor no me separe de mi hija Sr. Juez. 213 00:19:49,213 --> 00:19:53,212 Antes de que sea víctima de un trauma familiar. 214 00:19:53,373 --> 00:19:56,172 Su madre ni siquiera nos dio la oportunidad de conocernos. 215 00:19:56,573 --> 00:20:00,652 No la vi nacer. No he visto sus años más hermosos. 216 00:20:01,053 --> 00:20:03,453 Quiero comenzar una nueva vida. Sr. Juez. 217 00:20:03,494 --> 00:20:07,013 Toda mi atención, todo mi amor, Quiero darle todo a mi hija. 218 00:20:07,214 --> 00:20:08,573 Quiero criarla. 219 00:20:08,814 --> 00:20:12,013 - Entendí, puedes sentarte. - Gracias. 220 00:20:16,174 --> 00:20:19,533 La hija del acusado está aquí. Si quieres, la escucharemos. 221 00:20:20,014 --> 00:20:21,413 Bien. La escucharé. 222 00:20:21,774 --> 00:20:23,293 Déjala entrar. 223 00:21:08,814 --> 00:21:12,013 Vamos, hija. ¿Cuál es su nombre? 224 00:21:14,334 --> 00:21:15,334 Öykü. 225 00:21:15,494 --> 00:21:16,933 ¿Cuántos años tienes Öykü? 226 00:21:17,374 --> 00:21:18,893 Ocho. 227 00:21:19,454 --> 00:21:22,253 Hija. No conoces a tu padre en absoluto. 228 00:21:22,654 --> 00:21:27,373 Incluso si lo encontraste puedes permanecer bajo la custodia del Estado. 229 00:21:28,054 --> 00:21:33,853 Te pondremos en un refugio. Allí vivirás con tus compañeros. 230 00:21:33,934 --> 00:21:34,813 ¿Lo quieres? 231 00:21:34,894 --> 00:21:36,053 ¡No, no! 232 00:21:36,174 --> 00:21:39,013 Sr. Juez, por favor no me envíe al refugio, no haga eso. 233 00:21:39,134 --> 00:21:41,293 Déjame quedarme con papá. 234 00:21:43,134 --> 00:21:45,613 De acuerdo. ¿Cómo sabes la dirección de tu padre? 235 00:21:46,294 --> 00:21:47,294 ¿Cómo lo encontraste? 236 00:21:47,374 --> 00:21:49,813 Mi tía me dejó una carta. 237 00:21:49,974 --> 00:21:53,013 ¿Aquí esta, la leo? 238 00:21:53,374 --> 00:21:54,413 Léelo. Hija. 239 00:22:05,414 --> 00:22:10,653 Mi amada Öykü. Yo no tengo la fuerza para mirarte después. 240 00:22:10,894 --> 00:22:16,093 Ya no te cuidaré más. Abajo, anoté la dirección y el número de su padre. 241 00:22:17,094 --> 00:22:21,413 Por favor, busque a su padre, olvídese de mí y viva con felicidad. 242 00:22:21,734 --> 00:22:23,773 El nombre de tu padre es Demir Göktürk. 243 00:22:24,294 --> 00:22:27,893 Siempre rezaré por ti. Tu tía. 244 00:22:41,575 --> 00:22:44,534 De acuerdo. ¿Cuándo viste por primera vez a tu papá? 245 00:22:54,495 --> 00:22:56,454 Aquí. Ahora lo vi. 246 00:22:56,775 --> 00:23:01,334 Juez. Todos los documentos han sido agregados al expediente. 247 00:23:02,015 --> 00:23:06,694 Demir Göktürk debe quedarse en su casa y participar en la educación de su hija, y no en prisión. 248 00:23:07,055 --> 00:23:09,014 Por favor tome este momento en cuenta. 249 00:23:28,095 --> 00:23:31,134 - Sr. Abogado, muchas gracias. - Un placer, es mi deber. 250 00:23:31,455 --> 00:23:33,095 Sr. Demir. Usted comprende todo. ¿Verdad? 251 00:23:40,255 --> 00:23:47,454 El juez. Habiendo escuchado todos los testimonios, no tiene un crimen comprobado y registrado. 252 00:23:48,535 --> 00:23:54,934 Pero, si no cumple con estas obligaciones. Deberás responder. 253 00:23:55,615 --> 00:23:56,934 Por lo tanto cuidate. 254 00:23:57,895 --> 00:23:59,814 Por supuesto, de ella. 255 00:24:00,575 --> 00:24:03,615 Por supuesto, por supuesto. Muchas gracias Que Allah esté complacido contigo. 256 00:24:03,695 --> 00:24:07,614 Gracias así será. 257 00:24:07,775 --> 00:24:09,814 - Bien, me voy. - ¿A dónde vas? 258 00:24:09,975 --> 00:24:11,431 Me voy con mi madre, ella me esta esperando. 259 00:24:11,455 --> 00:24:14,574 No seas estúpido, eres tú quien me metió en estos problemas. 260 00:24:14,935 --> 00:24:15,728 ¡Toma esta niña! 261 00:24:15,753 --> 00:24:16,753 - ¿Qué haré? - ¿Qué harás? 262 00:24:16,855 --> 00:24:20,174 ¿No oyó? esta niña es tuyo. ¡Es tuyo! Oh Allah, Allah. 263 00:24:21,295 --> 00:24:24,214 Amigo, saliste, gracias a esta niña. 264 00:24:27,935 --> 00:24:31,374 Vamos, pasen un poco de tiempo como padre e hija. 265 00:24:31,855 --> 00:24:33,374 ¿Entonces te veré, de acuerdo, Öykü? 266 00:24:33,575 --> 00:24:36,286 ¿Ugur, a donde vas? ¡Ven aquí! 267 00:24:48,135 --> 00:24:49,934 Solo que me faltaba. 268 00:24:55,335 --> 00:24:57,574 ¿No tienes a nadie que te cuide? 269 00:25:01,723 --> 00:25:03,203 ¿Usted no está conmigo? 270 00:25:04,444 --> 00:25:06,443 Odio a los niños. 271 00:25:08,524 --> 00:25:10,363 Los niños lloran constantemente. 272 00:25:10,644 --> 00:25:13,323 Son incapaces de lidiar con sus problemas. 273 00:25:16,164 --> 00:25:18,243 Antes de eso nunca te vi en mi vida. 274 00:25:20,204 --> 00:25:22,203 Y yo te veo por primera vez. 275 00:25:22,204 --> 00:25:23,883 Yo no quiero verte ahora. 276 00:25:53,924 --> 00:25:55,443 Yo no soy tu padre. 277 00:26:00,324 --> 00:26:01,963 ¿Verdad? 278 00:26:03,484 --> 00:26:04,843 De verdad. 279 00:26:12,084 --> 00:26:13,163 ¿Dónde vas? 280 00:26:15,484 --> 00:26:18,043 Si no eres mi padre, 281 00:26:18,604 --> 00:26:20,843 Le mentiste al Sr. Juez. 282 00:26:21,444 --> 00:26:24,323 Si no digo la verdad, seré un mentirosa. 283 00:26:25,364 --> 00:26:27,403 Debido a esto, me van a meter en la cárcel. 284 00:26:29,124 --> 00:26:30,483 - Espera... - Dejame ir a decirle todo al Sr. Juez. 285 00:26:30,484 --> 00:26:33,763 No hay nada que decir, fue una broma. 286 00:26:34,804 --> 00:26:36,003 Yo bromeé. 287 00:26:38,164 --> 00:26:39,563 Vamos, ven. 288 00:26:41,644 --> 00:26:42,323 Vamos. 289 00:26:42,444 --> 00:26:44,763 ¿A dónde vamos? 290 00:26:45,044 --> 00:26:46,483 A encontrar a tu tía. 291 00:26:46,724 --> 00:26:49,403 La tía no esta, dije que me fue. 292 00:26:49,404 --> 00:26:51,723 Bueno, tengo que ver esto con mis propios ojos. 293 00:26:53,364 --> 00:26:55,843 Quién sabe lo que hiciste que alejó a tu tía. 294 00:26:56,004 --> 00:26:57,883 ¿Conoces el camino a casa? 295 00:26:58,164 --> 00:27:02,443 Ella es una niña de donde sabe el camino. ¿Qué pregunta es esta? 296 00:27:02,444 --> 00:27:04,563 Aquí, tomamos el metro. 297 00:27:04,764 --> 00:27:08,323 Y después de tres estaciones nos iremos en autobús. 298 00:27:08,724 --> 00:27:11,763 Te diré dónde ir, no te preocupes. 299 00:27:12,604 --> 00:27:13,604 Vamos. 300 00:27:31,564 --> 00:27:34,444 En donde me metiste Ugur. 301 00:27:36,605 --> 00:27:37,724 ¿Por qué te detuviste? 302 00:27:37,725 --> 00:27:40,204 Me encuentro sin dinero así que vuelve. 303 00:27:40,365 --> 00:27:41,804 ¡Detente, espera! 304 00:27:44,725 --> 00:27:46,404 Estarás en deuda. 305 00:28:21,565 --> 00:28:23,444 Lo siento, lo siento. 306 00:28:23,445 --> 00:28:24,684 No es nada cariño. 307 00:28:25,005 --> 00:28:28,604 Estoy saliendo. Siéntate con tu papá. Ven. 308 00:28:29,965 --> 00:28:31,084 Siéntate. 309 00:28:33,125 --> 00:28:34,964 Gracias tía. 310 00:29:02,045 --> 00:29:05,764 Yenikapy. Beyazit. Veznichiler, Khalich. Shishan. 311 00:29:05,765 --> 00:29:09,524 Taksim, Osmanbey, Shishli. 312 00:29:10,485 --> 00:29:11,724 Shishlím. 313 00:29:12,525 --> 00:29:14,124 Gayrettepe. 314 00:29:15,685 --> 00:29:18,524 Levent. 4 Levent. 315 00:29:18,685 --> 00:29:20,404 Sanayi. 316 00:29:21,245 --> 00:29:25,484 Itu, Ataturk Sanayi. 317 00:29:25,485 --> 00:29:28,604 Darushafaka. Hadji Osman. 318 00:29:32,045 --> 00:29:33,924 ¿Tienes un problema con tu cabeza? (Memoria) 319 00:29:36,005 --> 00:29:37,005 No. 320 00:29:37,605 --> 00:29:39,804 Tengo todo en orden con la memoria. 321 00:30:06,446 --> 00:30:08,765 No usas las escaleras móviles. 322 00:30:08,806 --> 00:30:12,645 No son difíciles de usar. 323 00:30:12,669 --> 00:30:13,405 Pero me gustan estas escaleras. 324 00:30:13,406 --> 00:30:14,565 ¿Por qué es esto? 325 00:30:15,126 --> 00:30:18,405 Porque la cosa negra donde pones tu mano, 326 00:30:18,406 --> 00:30:20,245 Se mueven más rápido que las escaleras. 327 00:30:21,646 --> 00:30:26,445 Oh Allah, ayudame a encontrar a su tía. 328 00:30:26,446 --> 00:30:27,525 Aquí es. 329 00:31:01,726 --> 00:31:02,805 No abre. 330 00:31:04,286 --> 00:31:05,965 Dejame, déjame. 331 00:31:17,966 --> 00:31:19,019 =)(/&%&/ 332 00:31:19,019 --> 00:31:20,138 ¡Que vergüenza! 333 00:31:22,739 --> 00:31:24,018 Es una vergüenza. 334 00:31:46,619 --> 00:31:47,938 ¿Qué miras? 335 00:31:47,939 --> 00:31:48,939 Espera, espera. 336 00:31:49,019 --> 00:31:50,738 - Mira. - Espera. 337 00:31:50,979 --> 00:31:52,298 - Mira. - ¿Que? 338 00:31:53,659 --> 00:31:54,659 ¡Ven! 339 00:31:55,939 --> 00:31:56,939 Mira. 340 00:32:02,179 --> 00:32:03,778 Arrendado. 341 00:32:04,499 --> 00:32:05,298 No sé cómo sucedió. 342 00:32:05,323 --> 00:32:07,803 Esta mujer se convirtió en un pájaro y se fue volando, hermano. 343 00:32:08,019 --> 00:32:09,898 Lo juro, nadie la vio irse. 344 00:32:09,899 --> 00:32:13,178 Y dado que ella no tenía ninguna relación con sus vecinos. Nadie sabe nada. 345 00:32:13,219 --> 00:32:14,258 Allah, Allah. 346 00:32:16,579 --> 00:32:20,058 ¿Cuánto tiempo había vivido allí? 347 00:32:20,059 --> 00:32:20,658 Poco mas de un año. 348 00:32:20,659 --> 00:32:23,738 Y como ella pagó el alquiler a tiempo, el propietario estaba muy contento. 349 00:32:23,739 --> 00:32:27,018 Pero por qué ella tan repentinamente se fue no lo sabemos. 350 00:32:42,180 --> 00:32:44,059 ¿Tienes el número de tu tía? 351 00:32:44,060 --> 00:32:45,859 Sí. Lo sé.¿Lo quieres? 352 00:32:47,860 --> 00:32:49,139 Llamala. 353 00:32:57,660 --> 00:33:00,299 Este suscriptor esta fuera de servicio. 354 00:33:00,380 --> 00:33:01,739 Por supuesto no está en servicio. 355 00:33:01,820 --> 00:33:03,619 La mujer esta muy bien. 356 00:33:03,900 --> 00:33:05,379 ¿Su nombre es Zeynep? 357 00:33:06,020 --> 00:33:06,739 Aha. 358 00:33:06,820 --> 00:33:07,859 ¿Y cuál es su apellido? 359 00:33:08,300 --> 00:33:09,259 Kaya. 360 00:33:09,260 --> 00:33:10,339 Zeynep Kaya. 361 00:33:10,420 --> 00:33:11,420 Es falso. 362 00:33:12,140 --> 00:33:13,219 ¿Qué significa? 363 00:33:13,260 --> 00:33:15,139 El hecho de que tu tía es una ladrona. 364 00:33:15,340 --> 00:33:18,059 Siempre actúa sospechoso. 365 00:33:18,940 --> 00:33:20,099 ¿Por qué sospechoso? 366 00:33:20,660 --> 00:33:24,779 Mi maestra me llamó a mi tía, pero ella no vino. 367 00:33:25,140 --> 00:33:27,779 Y ella no habló con sus tías. 368 00:33:27,940 --> 00:33:30,979 Por ejemplo... allí había una tía muy buena, la tía Banu. 369 00:33:30,980 --> 00:33:32,939 Incluso ni con ella hablo. 370 00:33:33,140 --> 00:33:36,299 Y ella no me permitía hablar con nadie. 371 00:33:36,580 --> 00:33:38,939 También a menudo nos mudábamos. 372 00:33:40,140 --> 00:33:42,899 Además, en la casa siempre tuvo mucho dinero. 373 00:33:42,940 --> 00:33:46,939 Y ella nunca fue a esas maquinas (cajeros) que dan muchos dineros. 374 00:33:49,060 --> 00:33:50,819 Y ahora, ¿a dónde vamos? 375 00:33:50,820 --> 00:33:52,099 Estoy pensando. 376 00:33:53,460 --> 00:33:54,539 Tengo hambre. 377 00:33:54,620 --> 00:33:56,539 Puede estar en silencio, un momento. 378 00:33:57,580 --> 00:33:59,379 Pero tengo hambre. 379 00:34:01,060 --> 00:34:03,139 Allah, dame paciencia. 380 00:34:03,540 --> 00:34:04,540 Camina. 381 00:34:27,340 --> 00:34:29,018 Te pregunto algo. 382 00:34:29,820 --> 00:34:31,659 ¿Vivo solo? 383 00:34:32,500 --> 00:34:33,500 Sí. 384 00:34:33,820 --> 00:34:34,859 ¿Por qué? 385 00:34:36,500 --> 00:34:37,739 Cómo que,..¿por qué? 386 00:34:38,620 --> 00:34:41,779 ¿Y qué edad tienes entonces? 387 00:34:43,219 --> 00:34:44,579 35 388 00:34:44,580 --> 00:34:46,179 ¿Tienes novia? 389 00:34:48,139 --> 00:34:49,259 ¿Y eso porque? 390 00:34:51,699 --> 00:34:56,219 Bueno, necesito saberlo, ya que viviremos juntos. 391 00:34:57,420 --> 00:34:58,339 No viviremos juntos. 392 00:34:58,364 --> 00:35:00,203 Puedes sacarte esas ideas de la cabeza. 393 00:35:00,540 --> 00:35:03,180 Si no me cuidas, irás a la cárcel. 394 00:35:03,461 --> 00:35:05,980 ¿Esto me parece ahora más atractivo? 395 00:35:06,741 --> 00:35:10,300 Y si vas a la cárcel. ¿Qué haré entonces? 396 00:35:10,701 --> 00:35:14,180 No lo sé, seguro te llevaran algún refugio. No te preocupes. 397 00:35:15,621 --> 00:35:17,620 No, no quiero ir al orfanato, por favor. 398 00:35:17,644 --> 00:35:18,884 Tu te comprometiste a cuidarme. 399 00:35:26,861 --> 00:35:28,860 Vamos, pide la cuenta y vámonos. 400 00:35:29,581 --> 00:35:30,820 ¿Qué cuenta? 401 00:35:31,181 --> 00:35:34,220 Dije que no tengo dinero, me lo quitaron todo en la estación. 402 00:35:35,141 --> 00:35:36,860 Pensé que no tenias efectivo. 403 00:35:36,861 --> 00:35:39,420 ¿Qué efectivo? No hay billetera, billetera. 404 00:35:39,981 --> 00:35:42,060 ¿Te escapas sin pagar? 405 00:35:42,061 --> 00:35:43,820 Por supuesto que no. ¿Eso posible? 406 00:35:47,301 --> 00:35:50,820 Tranquilamente me levantare y me iré de aquí. 407 00:35:54,621 --> 00:35:57,580 Tu te agarrará el estómago, 408 00:35:57,661 --> 00:35:59,620 Te tiraras en el piso, estarás mintiendo. 409 00:35:59,621 --> 00:36:03,300 Comienzas a retorcerse, harás esos movimientos. 410 00:36:03,421 --> 00:36:05,700 Voy a provocar un ataque de pánico aquí. 411 00:36:05,701 --> 00:36:09,100 Les diré ella fue envenenada, envenenada. 412 00:36:09,341 --> 00:36:12,260 Y para asegurarse de que los clientes no estén preocupados y que el problema ya no exista. 413 00:36:12,261 --> 00:36:13,900 Ellos no nos cobraran ni un centavo. 414 00:36:13,981 --> 00:36:18,180 Luego también pagaran nuestro taxi, ellos nos enviarán a casa. 415 00:36:19,501 --> 00:36:20,740 No lo haré. 416 00:36:20,741 --> 00:36:21,460 Tú lo harás. 417 00:36:21,461 --> 00:36:22,620 No lo haré. 418 00:36:22,861 --> 00:36:23,540 Escúchame. 419 00:36:23,541 --> 00:36:24,700 No estoy escuchando. 420 00:36:24,941 --> 00:36:26,220 Escúchame. 421 00:36:26,421 --> 00:36:29,060 Te llevo al orfanato de inmediato y huyo. 422 00:36:33,781 --> 00:36:34,540 Es que. 423 00:36:34,541 --> 00:36:36,740 Tienes que hacerlo, así que hazlo. 424 00:36:47,261 --> 00:36:48,420 Vamos. 425 00:36:50,501 --> 00:36:51,940 Vamos. Anda. 426 00:36:55,501 --> 00:36:56,501 ¿Qué haces? 427 00:36:56,821 --> 00:36:57,821 Ven aquí. 428 00:36:58,341 --> 00:36:59,380 ¡Ven! 429 00:37:08,981 --> 00:37:10,260 Hola. 430 00:37:11,021 --> 00:37:12,021 Hola. 431 00:37:12,141 --> 00:37:13,460 Soy Öykü. 432 00:37:15,141 --> 00:37:16,660 Y yo soy Candan. 433 00:37:18,741 --> 00:37:21,020 Mira. ¿Adivina qué? 434 00:37:21,044 --> 00:37:23,044 Adivinar. 435 00:37:24,141 --> 00:37:26,140 No, cariño, no lo hagas. Gracias. 436 00:37:27,741 --> 00:37:29,460 Estoy muy emocionada por adivinar. 437 00:37:29,621 --> 00:37:31,141 Mi tía me enseñó. 438 00:37:34,462 --> 00:37:36,021 ¿Y dónde está tu madre? 439 00:37:37,662 --> 00:37:40,621 Ahora los mezclo a todas. 440 00:37:41,182 --> 00:37:45,661 Luego, dale rienda suelta para que tu lo puedas dividir, hermana. 441 00:37:46,502 --> 00:37:48,461 De todos modos, mirare que dices. 442 00:37:48,982 --> 00:37:50,141 De acuerdo, dime. 443 00:37:50,542 --> 00:37:53,621 Entonces, ¿ahora puedes dividir con la mano izquierda en tres? 444 00:37:53,622 --> 00:37:54,622 ¿Con la izquierda? 445 00:37:56,382 --> 00:37:58,701 - Listo. - Sí. 446 00:37:58,725 --> 00:37:59,741 Así esta bien, por favor. 447 00:37:59,742 --> 00:38:01,701 Y ahora los tomo como este. 448 00:38:01,902 --> 00:38:03,221 Yo lo hago de esta manera. 449 00:38:03,222 --> 00:38:05,741 Después de mezclar las tarjetas una vez. 450 00:38:06,902 --> 00:38:08,781 Lo podre aquí. 451 00:38:09,742 --> 00:38:11,621 Las extiendo. 452 00:38:11,902 --> 00:38:14,821 Y ahora, tú eliges esas cartas de aquí. 453 00:38:15,062 --> 00:38:17,061 Que quieres 7 piezas. 454 00:39:01,942 --> 00:39:03,941 Paga y vámonos. 455 00:39:09,182 --> 00:39:10,182 Vamos. 456 00:39:26,062 --> 00:39:28,541 ¿Qué le dijiste a esa mujer? 457 00:39:31,342 --> 00:39:33,261 Mi padre no tiene nada de dinero. 458 00:39:33,382 --> 00:39:34,741 Y yo tampoco tengo dinero. 459 00:39:34,822 --> 00:39:37,981 Pasamos hambre todo el día y no podemos pagar la cuenta. 460 00:39:38,182 --> 00:39:40,541 La policía se lo llevara. 461 00:39:40,542 --> 00:39:41,821 ¿Qué dijiste? ¿Qué? 462 00:39:42,182 --> 00:39:44,141 No te preocupes, yo no dije eso. 463 00:39:46,862 --> 00:39:50,541 Pero todavía no entiendo lo que hiciste, para que esa belleza te diera dinero. 464 00:39:51,222 --> 00:39:52,901 Esta chica no te mirará. 465 00:39:53,142 --> 00:39:56,621 ¿Qué estás diciendo? ¿De qué estás hablando? ¿Qué haces? 466 00:39:57,142 --> 00:40:01,942 Yo digo que ahora te prohíbo hacer cosas malas. 467 00:40:02,143 --> 00:40:04,302 Si lo haces mal. 468 00:40:04,463 --> 00:40:07,662 Si la policía lo arresta y me envían al orfanato. 469 00:40:08,023 --> 00:40:09,942 Por lo tanto, siempre estaré contigo. 470 00:40:09,943 --> 00:40:11,702 Y me convertiré en un asesino. 471 00:40:11,703 --> 00:40:13,742 Es decir, que iras a prisión. 472 00:40:15,743 --> 00:40:17,342 Y ahora, ¿a dónde vamos? 473 00:40:17,343 --> 00:40:18,502 Al infierno. 474 00:40:18,503 --> 00:40:21,022 Tu sabes si hay un metro. ¿Dónde más? 475 00:40:22,783 --> 00:40:25,462 Eres tan viejo y todavía no tienes auto. 476 00:40:25,463 --> 00:40:28,103 Sra. Inteligente, las personas no son arrestadas en su propio auto. 477 00:40:33,223 --> 00:40:34,662 Hola, hola, Sr. Taryk. 478 00:40:36,023 --> 00:40:37,023 ¿Que? 479 00:40:37,143 --> 00:40:38,702 ¿Comenzó el nacimiento? 480 00:40:38,863 --> 00:40:40,302 Antes, de lo que pensaba. 481 00:40:41,103 --> 00:40:43,302 Esta bien, estaré allí, no se preocupe. 482 00:40:43,503 --> 00:40:45,142 Esta bien. Nos vemos. 483 00:40:49,623 --> 00:40:50,902 Buenos días. 484 00:40:55,903 --> 00:40:57,382 Te pregunto algo. 485 00:40:57,823 --> 00:41:01,782 ¿Es esta casa es de nuestro hermano Ugur o, la nuestra? 486 00:41:03,423 --> 00:41:04,782 No, no es del hermano Ugur. 487 00:41:04,863 --> 00:41:07,862 Y no es nuestra casa, sino mi casa. Camina. 488 00:41:18,743 --> 00:41:21,142 Muy lindo. 489 00:41:27,583 --> 00:41:28,622 Vamos, entra. 490 00:41:28,623 --> 00:41:31,102 ¿Sabes qué tan hambriento está? 491 00:41:33,463 --> 00:41:35,382 ¿Podemos llevarlo a casa? 492 00:41:35,383 --> 00:41:37,462 Encontraste un lugar para ti, ¿también quieres un perro? 493 00:41:37,463 --> 00:41:39,142 Entra a la casa déjala. Vamos. 494 00:41:46,543 --> 00:41:47,543 Vamos. 495 00:42:23,154 --> 00:42:25,913 ¿Cómo vives aquí? 496 00:42:25,954 --> 00:42:27,633 Yo vivo bastante bien. 497 00:42:27,914 --> 00:42:28,753 ¿Qué hay allí? ¿Por qué estas gritando? 498 00:42:28,754 --> 00:42:30,714 Hay una cucaracha, Cucaracha. 499 00:42:30,715 --> 00:42:31,714 La cucaracha está allí. 500 00:42:31,715 --> 00:42:33,714 Usted Apareció de nuevo. 501 00:42:35,475 --> 00:42:38,594 Voló por aquí, aquí. 502 00:42:39,795 --> 00:42:41,074 Espera, detente. 503 00:42:43,230 --> 00:42:45,989 Por supuesto que aparecerán las cucarachas con el desastre que tienes en la casa. 504 00:42:45,990 --> 00:42:47,989 Sí. En casa hay una gran cucaracha. 505 00:43:12,830 --> 00:43:14,429 Bien..Tengo hambre. 506 00:43:14,990 --> 00:43:16,869 Pero si acabamos de comer. 507 00:43:16,870 --> 00:43:19,029 ¿Dónde va la comida que comes, a tu boca? 508 00:43:22,510 --> 00:43:23,510 No. 509 00:43:24,230 --> 00:43:25,789 Estoy en la adolescencia. 510 00:43:26,030 --> 00:43:27,949 Si no como, no creceré. 511 00:43:27,950 --> 00:43:28,950 Mírame, niña. 512 00:43:29,030 --> 00:43:30,389 No me molestare contigo. 513 00:43:30,590 --> 00:43:33,509 ¿Por lo tanto, usted mismo saldrá de esta casa o que harás? 514 00:43:34,630 --> 00:43:36,949 Bien, voy dice algo. 515 00:43:38,390 --> 00:43:40,629 ¿Seré tan alto como tú? 516 00:43:40,630 --> 00:43:42,149 ¿O como mi mamá? 517 00:43:42,790 --> 00:43:44,829 ¿Mamá era alta? 518 00:43:45,710 --> 00:43:49,029 No conozco a tu madre. 519 00:43:55,790 --> 00:43:57,989 Las primeras 48 horas son muy importantes. 520 00:43:58,070 --> 00:44:00,989 Perderemos al ternero si no tiene calostro. 521 00:44:01,950 --> 00:44:03,669 Observen que lo haga. 522 00:44:03,870 --> 00:44:07,309 Si ves que no chupa la leche 3-4 veces al día.Debe alimentarse con leche de botella. 523 00:44:07,310 --> 00:44:08,789 Bueno, Claro. 524 00:44:08,790 --> 00:44:11,709 Hay que tener cuidado, porque es el primer ternero de esta vaca. 525 00:44:12,110 --> 00:44:15,709 Especialmente porque nació prematuro, si ve que la madre no lo acepta. 526 00:44:15,710 --> 00:44:19,829 Debe tomar un trapo seco como yo y tiene que frotar cuidadosamente al bebe. 527 00:44:20,310 --> 00:44:21,509 - ¿Está bien? - Esta bien. 528 00:44:26,270 --> 00:44:28,309 Buena suerte bebé. 529 00:44:36,590 --> 00:44:39,429 ¿El primer nacimiento es difícil, pero lo hicimos, verdad? 530 00:44:41,390 --> 00:44:44,029 ¿Tu bebe llego antes de tiempo, Así que cuidalo, Esta bien? 531 00:44:49,870 --> 00:44:51,589 Debo irme. 532 00:44:51,710 --> 00:44:54,589 Si necesita algo, mi teléfono está encendido las 24 horas. Tu sabes. 533 00:44:54,590 --> 00:44:56,949 Que Allah este complacido contigo, hija. 534 00:44:56,950 --> 00:44:59,510 Yo quería decir algo. Pero... 535 00:45:02,951 --> 00:45:07,190 Bien. Puede pagarme el próximo mes cómo venda leche, Sr. Taryk. No hay problema. 536 00:45:07,391 --> 00:45:11,110 Pero estaba dispuesto a pagar el próximo mes... 537 00:45:12,111 --> 00:45:14,510 Esta bien, ya habrá oportunidad de pagar. 538 00:45:14,631 --> 00:45:16,950 Muy incómodo resulta esta situación con usted. 539 00:45:16,951 --> 00:45:19,310 ¿Qué pasa si necesito algo? 540 00:45:19,311 --> 00:45:20,750 No sea tímido, y llámeme. 541 00:45:20,871 --> 00:45:25,350 Hay pocas personas como tu en este mundo, hija Candan. 542 00:45:25,351 --> 00:45:25,750 Hola. 543 00:45:25,751 --> 00:45:26,950 Helio. Sra.Candan. 544 00:45:26,951 --> 00:45:27,951 Espera un minuto. 545 00:45:29,191 --> 00:45:32,150 ¿Por favor, no te olvides de controlar que la madre de la ternera lo alimente, Bueno? 546 00:45:32,151 --> 00:45:33,750 Bueno, no te preocupes. 547 00:45:36,431 --> 00:45:38,710 Hola, lo siento, estoy escuchando. 548 00:45:39,431 --> 00:45:41,950 Sra. Candan, Soy el abogado de Selim Atakan. 549 00:45:42,551 --> 00:45:45,670 ¡Creo que cambiaste el número! No pude localizarte en toda la semana. 550 00:45:46,071 --> 00:45:47,230 ¿Cuál es el problema? 551 00:45:47,711 --> 00:45:50,550 La molesto, es sobre su padre. Sr. Mustafa. 552 00:45:51,391 --> 00:45:52,630 ¿Padre? 553 00:45:54,111 --> 00:45:56,390 ¿Hay un malentendido, no? 554 00:45:56,591 --> 00:45:59,270 No hemos estado hablando entre nosotros durante mucho tiempo. 555 00:46:01,514 --> 00:46:02,514 Sra. Candan. 556 00:46:03,994 --> 00:46:06,833 Sr. Mustafa, ha fallecido. 557 00:46:12,994 --> 00:46:16,433 ¿Hoy puedes acercarte a nuestra oficina? 558 00:47:16,354 --> 00:47:18,073 ¿Qué estás haciendo? 559 00:47:19,514 --> 00:47:21,913 Mira, te traje comida vamos. 560 00:47:21,914 --> 00:47:23,393 Todavía estás comiendo eso. 561 00:47:23,714 --> 00:47:27,993 Mas tarde te traeré algo mas delicioso. ¿Está bien? 562 00:47:29,955 --> 00:47:32,154 Como debería llamarte. 563 00:47:33,315 --> 00:47:36,434 Mística... Deja que tu nombre sea Mística. 564 00:47:36,515 --> 00:47:38,514 Lo estás haciendo bien. 565 00:47:38,635 --> 00:47:40,914 Aparentemente, tienes mucha hambre. 566 00:47:50,275 --> 00:47:51,314 ¡Adiós! 567 00:48:41,355 --> 00:48:42,754 ¿Qué estás haciendo? 568 00:48:42,955 --> 00:48:44,994 Nada, solo estoy limpiando. 569 00:48:45,315 --> 00:48:46,674 No toques hija. 570 00:48:47,955 --> 00:48:49,314 ¿Hija? 571 00:48:49,475 --> 00:48:50,674 Por cierto. 572 00:48:51,155 --> 00:48:52,954 Alejate, vete de aquí. 573 00:48:55,115 --> 00:48:57,594 ¿Cómo vives aquí? 574 00:48:57,595 --> 00:48:58,634 ¿Qué quieres? 575 00:48:58,755 --> 00:49:01,714 Esta casa es Mia, y si no quiero limpiarla no lo haré. 576 00:49:02,155 --> 00:49:03,954 Desde ahora, este es mi hogar. 577 00:49:04,315 --> 00:49:06,474 No puedo vivir en tanta suciedad. 578 00:49:06,675 --> 00:49:07,675 Vete entonces. 579 00:49:07,755 --> 00:49:08,634 No me voy a ir. 580 00:49:08,635 --> 00:49:10,754 ¡Deja mis cosas, Dejalo! 581 00:49:13,635 --> 00:49:15,834 ¿Esto es lo tuyo? ¿Esto? 582 00:49:15,915 --> 00:49:18,234 Oh Allah, Allah, si devuélvemelo. 583 00:49:23,475 --> 00:49:25,874 ¿Nunca lavas tu ropa? 584 00:49:25,875 --> 00:49:27,034 Devuélvelo. 585 00:49:27,035 --> 00:49:28,434 Déjalo vamos, déjalo te digo. 586 00:49:28,435 --> 00:49:30,194 Lo lavare, dámelo. 587 00:49:36,515 --> 00:49:38,034 Y así... era la ropa vieja. 588 00:49:40,475 --> 00:49:42,554 Era mi camiseta favorita. 589 00:49:43,795 --> 00:49:45,714 No debía estar en el piso. 590 00:49:55,515 --> 00:49:59,155 Candan, tu padre hizo un testamento antes de su muerte. 591 00:49:59,516 --> 00:50:03,355 Dividió todas sus propiedades entre su hermano y usted. 592 00:50:03,836 --> 00:50:08,835 La empresa se la dejo a su hermano y la casa de Arnavutkoy y el mobiliario para usted. 593 00:50:08,836 --> 00:50:12,675 Y una valiosa colección de pinturas, también para usted. 594 00:50:13,036 --> 00:50:15,435 - ¿Una casa en el pueblo de Arnavut? - Sí. 595 00:50:15,436 --> 00:50:17,955 El especialmente deseaba que tengas esa propiedad. 596 00:50:17,956 --> 00:50:21,475 Él podría desearlo. Pero yo no la quiero. 597 00:50:22,036 --> 00:50:23,115 No entiendo. 598 00:50:23,116 --> 00:50:25,875 Yo no quiero, no quiero esa casa. 599 00:50:25,876 --> 00:50:30,915 Sra. Candan, dado que esto es una herencia, no podemos gestionar este proceso nosotros mismos. 600 00:50:30,916 --> 00:50:32,955 Él dejó esta casa para ti. 601 00:50:33,876 --> 00:50:37,875 Esta bien. Entonces, lo venderemos. Quiero venderla de inmediato. 602 00:50:37,876 --> 00:50:41,955 Como usted es la segunda heredera, esto le tomará un poco de tiempo. 603 00:50:41,956 --> 00:50:44,715 Pero los cuadros pueden venderse si lo desea. 604 00:50:44,716 --> 00:50:47,755 Sí. ¿Puedes hacer esto? 605 00:50:47,756 --> 00:50:49,035 Por supuesto. 606 00:50:50,196 --> 00:50:52,475 Solo si es posible que sea pronto. Por favor. 607 00:50:52,476 --> 00:50:57,155 Ya veo no te preocupes. Lo antes posible, resolveré este problema y te devolveré la llamada. 608 00:50:57,156 --> 00:51:04,555 Por cierto. No sé si tienes alguna. Pero estas son las llaves de la casa. 609 00:51:05,236 --> 00:51:08,275 Su padre no ha estado en esa casa por mucho tiempo. 610 00:52:28,276 --> 00:52:29,276 ¿Que? 611 00:52:43,637 --> 00:52:44,996 ¿Qué es? 612 00:52:45,317 --> 00:52:47,316 Comida dijiste que tenias hambre. 613 00:52:48,957 --> 00:52:51,476 ¿Cuántas horas pasaron desde que dije? 614 00:52:51,957 --> 00:52:54,556 Entonces, no comas. No comas, lo haré yo. 615 00:52:57,917 --> 00:53:00,716 ¿Siempre comes de esa manera? 616 00:53:01,877 --> 00:53:04,076 ¿Usted no cocina en absoluto? 617 00:53:04,077 --> 00:53:05,636 No como mucho. 618 00:53:05,637 --> 00:53:06,996 ¿Me gusta esto? 619 00:53:06,997 --> 00:53:08,436 Me gusta esto. 620 00:53:09,437 --> 00:53:15,476 Por ejemplo... Frijoles. 621 00:53:15,477 --> 00:53:17,859 No lo sé, una chuleta con papa. 622 00:53:18,059 --> 00:53:20,059 ¿Sarma de hojas de parra? 623 00:53:20,077 --> 00:53:22,076 Soy muy bueno en hacer sarma no se me desarman para nada. 624 00:53:22,077 --> 00:53:25,276 ¿De Verdad? 625 00:53:25,300 --> 00:53:27,300 Bromeaba. 626 00:53:34,877 --> 00:53:37,036 ¿Mi mamá cocinaba? 627 00:53:37,037 --> 00:53:38,236 ¿Cómo lo sé? 628 00:53:38,237 --> 00:53:39,756 ¿Por qué no lo sabes? 629 00:53:39,757 --> 00:53:42,156 Porque, no conozco a tu madre. 630 00:53:44,237 --> 00:53:47,036 Si tu no la conoces entonces, ¿cómo nací? 631 00:53:47,037 --> 00:53:50,076 Desearía no haberme despertado hoy. 632 00:54:00,477 --> 00:54:02,396 Bueno hermano. ¿Qué estás haciendo, papá nuevo? 633 00:54:02,397 --> 00:54:05,076 Ugur, escucha, si no te vas de inmediato te golpeare. 634 00:54:05,077 --> 00:54:08,276 No te vuelvas loco solo bromeaba. Allah, Allah. 635 00:54:08,277 --> 00:54:09,676 ¿Qué estás haciendo, niña? 636 00:54:09,677 --> 00:54:14,356 No me digas niña, soy Öykü. Tengo un nombre. 637 00:54:15,317 --> 00:54:17,636 Ve, come adentro. 638 00:54:18,877 --> 00:54:20,156 ¿Por qué? 639 00:54:20,157 --> 00:54:23,156 Que mal, si tu papá dice algo, entonces debe hacerse. 640 00:54:23,157 --> 00:54:24,276 ¡Ugur! 641 00:54:26,517 --> 00:54:28,676 Pero estoy comiendo aquí. 642 00:54:28,677 --> 00:54:30,556 Bueno, allí puedes comer también. Ve adentro. 643 00:54:30,557 --> 00:54:32,116 No quiero. 644 00:54:34,677 --> 00:54:37,556 Quiero decir, debe haber bichos. 645 00:54:37,557 --> 00:54:42,036 Yo lo resuelvo espera, vamos levantate. 646 00:54:42,037 --> 00:54:43,316 Levántate. 647 00:54:44,677 --> 00:54:45,756 Vamos. 648 00:54:48,757 --> 00:54:50,156 Allah, Allah. 649 00:54:50,157 --> 00:54:53,396 Chico. La chica falsa, acaba de explotar en tu mente. 650 00:54:53,397 --> 00:54:56,676 ¿Qué explotó? Seré salvado de eso. 651 00:54:56,837 --> 00:54:59,557 ¿Vas a escapar? ¿Me pregunto cómo lo harás? 652 00:55:45,638 --> 00:55:48,357 Perdí la cama también. 653 00:55:55,598 --> 00:55:57,437 ¡Quítate! 654 00:55:57,438 --> 00:56:00,157 - ¿Qué estás haciendo, muchacho? - Me Dormiré aquí. 655 00:56:00,158 --> 00:56:01,877 Chico. Ve a tu lugar. 656 00:56:02,118 --> 00:56:04,157 La niña está durmiendo allí. 657 00:56:04,358 --> 00:56:06,477 Tu eres papá ahora. 658 00:56:20,998 --> 00:56:22,117 Demir. 659 00:56:22,118 --> 00:56:22,877 Levántate, maldita sea. Levántate. 660 00:56:22,878 --> 00:56:23,637 Vete. 661 00:56:23,638 --> 00:56:25,237 Chico, levántate. No esta la niña. 662 00:56:25,438 --> 00:56:26,277 ¿Qué niña? 663 00:56:26,278 --> 00:56:27,877 ¡Amigo, Öykü no esta aquí Öykü! Levántate Ahora. 664 00:56:27,878 --> 00:56:28,877 ¿Quién es Öykü? 665 00:56:28,878 --> 00:56:32,277 Chico, no seas tonto. Levántate. Te estoy diciendo que la chica no esta. 666 00:56:32,278 --> 00:56:33,357 ¡Ah olvidalo! 667 00:56:33,358 --> 00:56:35,317 Demir, no seas estúpido. Levántate, hombre. 668 00:56:35,318 --> 00:56:37,757 Ve y mira, Allah, Allah. 669 00:56:38,118 --> 00:56:40,557 Amigo, levántate vamos a ver la niña no esta aquí, te digo. 670 00:56:40,558 --> 00:56:45,317 No. Seguro fue con su tía habrá encontrado a su tía 671 00:56:45,318 --> 00:56:49,237 Allah Allah. No me importa, estuve pensando toda la noche como deshacerme de la niña. 672 00:56:49,238 --> 00:56:53,757 ¡Amigo, una niña de ocho años ira con su tía! Levantate, te lo ruego. Vamos a ver Demir 673 00:56:54,118 --> 00:56:55,294 Ella sabe todo de Estambul de memoria. Sabe donde ir. 674 00:56:55,318 --> 00:56:56,958 Amigo, ¿Qué estás haciendo? ¿Me Escuchas? 675 00:56:58,038 --> 00:57:01,317 ¿Quieres volver a hablar con el fiscal? ¿ Que quieres? Yo no entiendo. 676 00:57:05,918 --> 00:57:08,477 - Levántate, vamos a buscarla. - Esta bien. 677 00:57:19,678 --> 00:57:22,717 Ella ha venido, ha venido. No te preocupes. 678 00:57:26,118 --> 00:57:28,478 ¿Estás finalmente despierto? 679 00:57:29,799 --> 00:57:33,278 ¿Dónde has estado? Casi nos volvimos locos. 680 00:57:33,439 --> 00:57:35,598 Habla por ti mismo. 681 00:57:38,199 --> 00:57:40,678 Dormiste aquí. 682 00:57:42,279 --> 00:57:47,158 Lo he movido, pero él no se despertó y tu dormías aquí. 683 00:57:47,159 --> 00:57:50,238 Fui a la tienda hacer unas compras. 684 00:57:50,239 --> 00:57:53,638 Ya ves, destruiste todo alrededor. 685 00:57:53,639 --> 00:57:57,078 Estás diciendo la verdad, ¿Qué es para mi, verdad? La verdad... 686 00:57:57,079 --> 00:57:59,918 Pienso en tu hija. ¿Qué pienso? 687 00:57:59,919 --> 00:58:01,518 ¿Estás diciendo la verdad? ¿Yo qué? 688 00:58:01,519 --> 00:58:04,518 El fiscal ira contra ti otra vez. Luego veré... ¿Qué es para ti? 689 00:58:10,479 --> 00:58:12,038 ¿Lo quieres? 690 00:58:20,679 --> 00:58:21,679 Vamos. 691 00:58:39,959 --> 00:58:41,478 Hola. 692 00:58:42,479 --> 00:58:44,038 Bienvenida Doctora. 693 00:58:44,039 --> 00:58:47,318 Me discúlpeme, la llamé con urgencia. Espero no haberla molestado. 694 00:58:47,319 --> 00:58:49,318 No se preocupe, no es nada. 695 00:58:49,319 --> 00:58:51,478 ¿Qué es lo que le sucedió a Shimshek? 696 00:58:51,479 --> 00:58:53,998 Desde ayer no pisa su pie. No puedo conseguirlo. 697 00:58:53,999 --> 00:58:56,398 Me quedé hasta la mañana. Hasta que llegaras. 698 00:58:56,399 --> 00:58:59,278 Bueno, no te preocupes. Ahora lo arreglaremos. 699 00:59:03,799 --> 00:59:06,118 Vamos, adelantate, yo iré. 700 00:59:07,639 --> 00:59:08,198 Hola. 701 00:59:08,199 --> 00:59:11,438 Sra. Candan la llamo por las pinturas. 702 00:59:11,439 --> 00:59:12,518 Lo escucho. 703 00:59:12,519 --> 00:59:14,518 Ya organicé todo. 704 00:59:14,519 --> 00:59:17,198 Una persona de la universidad esta interesado en ellos. 705 00:59:17,199 --> 00:59:18,598 Si, habla en serio. 706 00:59:18,599 --> 00:59:19,438 Realmente. 707 00:59:19,439 --> 00:59:20,518 Que bueno. 708 00:59:20,519 --> 00:59:24,118 En dos días. El comprador y su asistente se reunirán con usted. 709 00:59:24,119 --> 00:59:26,073 Verificaran las imágenes y evaluaran el precio. 710 00:59:26,073 --> 00:59:28,035 Esta bien, abogado. ¿Qué debo hacer? 711 00:59:28,035 --> 00:59:30,478 Si el precio le conviene, será suficiente para que lo firmes. 712 00:59:30,479 --> 00:59:33,598 Cuando coloque una firma, se le emitirá un cheque. 713 00:59:33,599 --> 00:59:37,518 Cuando las imágenes se entregan al comprador. Tomaré su cheque y lo llevaré al banco. 714 00:59:37,519 --> 00:59:43,078 Luego cambiar el cheque y poner el dinero en su cuenta, eso es todo. 715 00:59:43,079 --> 00:59:44,878 Gracias por ser capaz de organizar todo tan rápido. 716 00:59:44,879 --> 00:59:44,878 Es un placer, es nuestro deber. 717 00:59:44,879 --> 00:59:48,038 También Sra. Candan. ¿Qué hay de la casa? 718 00:59:48,159 --> 00:59:49,758 ¿Sigues pensando en venderla? 719 00:59:50,719 --> 00:59:54,078 Usted dijo que sería un poco difícil vender esta casa. ¿Verdad? 720 00:59:54,199 --> 00:59:56,732 Sí. No es fácil venderla. 721 00:59:57,599 --> 01:00:00,482 De hecho, me mudare allí por un tiempo hoy. 722 01:00:00,521 --> 01:00:03,234 Pero puede comenzar inmediatamente el procedimiento de venta. 723 01:00:03,562 --> 01:00:08,307 - Bien, gracias, que tenga un buen día. - Que tengo un buen día. 724 01:00:21,473 --> 01:00:22,553 ¡Guau! 725 01:00:23,303 --> 01:00:25,584 Bien hecho niña ¿dónde aprendiste a cocinar lo huevos así? 726 01:00:26,273 --> 01:00:27,343 En casa. 727 01:00:27,553 --> 01:00:30,633 ¿Cómo que en casa? ¿tú tía te dejo usar una estufa de gas? 728 01:00:33,453 --> 01:00:36,289 ¿Por qué te ríes? Es extraño ¿cómo podrá una pequeña niña usar una estufa? 729 01:00:36,313 --> 01:00:38,913 ¿Qué pequeña niña? Es como una persona de 80 años. 730 01:00:39,013 --> 01:00:40,313 Es un Gnomo. No es una... 731 01:00:40,413 --> 01:00:42,433 No te dejes engañar por su apariencia infantil. 732 01:00:43,053 --> 01:00:44,943 ¿Qué tipo de Gnomo es? 733 01:00:52,872 --> 01:00:55,142 Öykü, ¿Dónde vas? Ven aquí, ven aquí. 734 01:00:55,232 --> 01:00:58,382 - Chica estamos bromeando. ¿Dónde vas? - A ponerme mi uniforme. 735 01:00:58,722 --> 01:01:01,232 Cepillaré mis dientes, peinaré mi cabello. 736 01:01:01,392 --> 01:01:06,032 Tengo mucho que hacer. No seguiré escuchando tonterías. Iré a la escuela. 737 01:01:07,302 --> 01:01:09,152 Mira a esa niña. 738 01:01:09,362 --> 01:01:10,578 ¿Te comerás los huevos de la niña? 739 01:01:10,602 --> 01:01:12,782 Come, come, hombre honestamente... 740 01:01:13,022 --> 01:01:17,762 Ella no es una niña en absoluto. Como dijiste es un gnomo. 741 01:01:17,832 --> 01:01:24,062 ¿Qué tipo de persona eres Demir? Te diré algo, hombre. 742 01:01:26,232 --> 01:01:29,792 Chico, hay grandes noticias. 743 01:01:29,882 --> 01:01:31,592 Un negocio Así es. 744 01:01:31,722 --> 01:01:35,238 Entonces, después de lo de ayer ¿piensas que todavía puedes hablarme de negocios, verdad? 745 01:01:35,262 --> 01:01:40,602 Hombre, detente no te vuelvas loco, Allah, Allah hablo de un gran negocio. Anoche me entere. 746 01:01:40,672 --> 01:01:43,552 ¿De quién lo supiste anoche? ¿De qué hablas? 747 01:01:43,682 --> 01:01:45,022 Dejame explicar. 748 01:01:45,162 --> 01:01:47,842 Chico, ¿no sabes como me llegan las noticias ah? 749 01:01:47,992 --> 01:01:51,118 Si un pájaro despega ahora. ¿No lo sabré de inmediato «por supuesto que lo sabrás hermano, por supuesto? 750 01:01:51,142 --> 01:01:54,502 ¿Y? Será la mejor presa de toda nuestra historia, te lo digo hermano. 751 01:01:54,982 --> 01:01:58,362 Hombre, este dinero no será un problema para nosotros, será una bonificación. 752 01:01:58,442 --> 01:02:00,836 Chico si lo logramos, nunca tendremos que volver a trabajar por el resto de nuestras vidas. 753 01:02:00,997 --> 01:02:02,657 - Allah Allah. - Allah Allah. 754 01:02:02,887 --> 01:02:05,287 Hombre ¿cuándo te he mentido en estos 15 años? 755 01:02:06,777 --> 01:02:07,897 Siempre. 756 01:02:08,117 --> 01:02:08,927 Demir. 757 01:02:08,997 --> 01:02:12,757 Mi querido hermano, este negocio es muy fácil, ya veras. 758 01:02:12,897 --> 01:02:16,597 Te digo, podemos manejar esto, es mas fácil que los nabos al vapor.¡Es una gran oportunidad! 759 01:02:16,607 --> 01:02:18,367 Dime hermano, dime, esta bien. 760 01:02:18,447 --> 01:02:19,637 -¿De verdad? - Habla. 761 01:02:20,457 --> 01:02:23,767 Escucha, el nombre de la mujer es Candan, Candan Hosgor. 762 01:02:24,077 --> 01:02:27,857 Ella es veterinaria, soltera su padre recién murió. 763 01:02:28,047 --> 01:02:29,497 Chico explicame mas.explicame. 764 01:02:29,537 --> 01:02:32,557 Heredo una casa y tres pinturas. 765 01:02:32,837 --> 01:02:35,437 Durante años no se ha visto con su familia. 766 01:02:35,537 --> 01:02:38,077 Cuando su padre murió fue una sorpresa para ella. 767 01:02:38,837 --> 01:02:43,577 Hermano, esos cuadros en la casa de la mujer, son una gran fortuna, una enorme. 768 01:02:43,967 --> 01:02:46,847 Ve al punto, habla claro ¿La mujer está vendiendo las pinturas o qué? 769 01:02:46,857 --> 01:02:47,857 Exacto. 770 01:02:48,377 --> 01:02:51,857 Exactamente, le dio instrucciones a su abogado para que venda las pinturas. 771 01:02:52,007 --> 01:02:54,063 Y lo más hermoso de eso, es que nos la venderá a nosotros, a nosotros. 772 01:02:54,087 --> 01:02:56,937 -¿A nosotros? - Mira la mujer... 773 01:02:57,117 --> 01:03:00,277 Ella piensa que estas pinturas serán compradas por un coleccionista. ¿Está bien? 774 01:03:00,417 --> 01:03:02,903 El coleccionista enviará a la casa de la mujer un experto en arte y su asistente. 775 01:03:02,927 --> 01:03:05,637 Para ver la colección y ponerle precio. 776 01:03:05,877 --> 01:03:06,927 ¿Y? 777 01:03:08,397 --> 01:03:10,177 Y mi querido hermano... 778 01:03:11,937 --> 01:03:14,767 Los expertos en arte, seremos nosotros, iremos juntos. 779 01:03:14,927 --> 01:03:19,857 ¿Nosotros? Si el hombre pretende que examinemos las pinturas y pongamos el precio, eso es todo. 780 01:03:20,337 --> 01:03:23,137 ¿Después? Entonces es una gran oportunidad. 781 01:03:24,017 --> 01:03:28,867 Mira las pinturas son tres nos quedaremos con el valor de una. ¿De acuerdo? 782 01:03:28,868 --> 01:03:32,057 Tomaremos las pinturas y nos iremos tranquilamente. 783 01:03:32,058 --> 01:03:34,717 Luego vamos al intermediario, le damos las pinturas tomamos el dinero. ¡Eso es todo! 784 01:03:34,717 --> 01:03:35,417 ¡Fabuloso! Te estoy hablando de eso si me escuchas lo entenderás. Luego vamos al intermediario, le damos las pinturas tomamos el dinero. ¡Eso es todo! 785 01:03:35,417 --> 01:03:37,737 ¡Fabuloso! Te estoy hablando de eso si me escuchas lo entenderás. 786 01:03:37,807 --> 01:03:38,807 No lo haré. 787 01:03:39,457 --> 01:03:41,297 Demir no me vuelvas loco, por el amor de Allah. 788 01:03:41,737 --> 01:03:43,913 No me digas disparates, Hace poco estuve a punto de ir a prisión. 789 01:03:43,937 --> 01:03:45,837 - No haré este negocio. No. - ¡Chico! 790 01:03:46,137 --> 01:03:48,001 Escuchame, hombre no es un negocio con la mafia. 791 01:03:48,025 --> 01:03:51,425 Hombre, sin mafia, sin dinero falso, sin armas. 792 01:03:51,937 --> 01:03:56,777 Es un gran trabajo. Solo te harás pasar por un experto en arte. ¡Eso es todo! 793 01:03:57,097 --> 01:04:00,145 Te doy mi palabra, es nuestro negocio. 794 01:04:00,297 --> 01:04:03,817 Engañamos a la mujer tomamos las pinturas y nos vamos, eso es todo. 795 01:04:04,337 --> 01:04:06,897 No, no. ¡Ustedes son ladrones! 796 01:04:07,197 --> 01:04:08,517 Tu eres un ladrón ¿no es así? 797 01:04:08,897 --> 01:04:10,807 Aquí, esta también me quema. 798 01:04:11,697 --> 01:04:14,797 Tu dijiste que le robarían a una mujer Lo escuche todo desde allí. 799 01:04:17,137 --> 01:04:21,977 ¿De qué hablas, querida Öykü. ¿Qué son esas palabras sucias? ¿es apropiado para ti usar palabras como ladrones? 800 01:04:22,277 --> 01:04:24,767 No somos ladrones. ¿qué son entonces? 801 01:04:29,277 --> 01:04:32,777 Somos... como historiadores de arte. ¿Entiendes? 802 01:04:32,917 --> 01:04:34,017 ¿No sería críticos de arte? 803 01:04:36,637 --> 01:04:39,177 ¿Sabes qué es el arte? Lo sé. 804 01:04:39,177 --> 01:04:39,717 Mira, entonces, como evaluamos el valor histórico de una pintura, bien. ¿Sabes qué es el arte? Lo sé. 805 01:04:39,717 --> 01:04:39,937 Mira, entonces, como evaluamos el valor histórico de una pintura, bien. 806 01:04:39,937 --> 01:04:41,697 Evalúan el valor artístico de una pintura. Mira, entonces, como evaluamos el valor histórico de una pintura, bien. 807 01:04:41,697 --> 01:04:43,857 Mira, entonces, como evaluamos el valor histórico de una pintura, bien. 808 01:04:44,017 --> 01:04:46,497 Decimos cuanto vale en el mercado. 809 01:04:46,497 --> 01:04:47,697 Bien, eso es lo que hacen con las pinturas. ¿Pero sabes que es el arte? Decimos cuanto vale en el mercado. 810 01:04:47,697 --> 01:04:51,377 Bien, eso es lo que hacen con las pinturas. ¿Pero sabes que es el arte? 811 01:04:51,377 --> 01:04:51,797 Ya que somos capaces de hacer esto, entonces somos considerados historiadores de arte. Bien, eso es lo que hacen con las pinturas. ¿Pero sabes que es el arte? 812 01:04:51,797 --> 01:04:54,393 Ya que somos capaces de hacer esto, entonces somos considerados historiadores de arte. 813 01:04:54,417 --> 01:04:57,497 Los ladrones son personas ignorantes no entienden nada de esto. 814 01:04:57,577 --> 01:05:00,477 Puedes pensar que somos unos novatos. Pero no lo somos. 815 01:05:00,617 --> 01:05:02,717 Somos profesionales en este negocio. 816 01:05:03,217 --> 01:05:07,447 Aahh, entonces ustedes son estafadores ¿no es así? 817 01:05:07,767 --> 01:05:10,777 Engañan a la gente tomando su dinero. 818 01:05:11,297 --> 01:05:13,557 Voy a denunciarlos a los dos a la policía. 819 01:05:20,007 --> 01:05:22,577 Tengo que deshacerme de esto lo antes posible. 820 01:05:22,877 --> 01:05:23,977 Lo antes posible. 821 01:05:27,247 --> 01:05:28,801 İnşaAllah que no haya una fractura. 822 01:05:28,801 --> 01:05:34,361 No, no se preocupe. ¿Ves esto? Aquí en el surco hay algo, que provoco una pequeña infección. 823 01:05:34,561 --> 01:05:38,321 Ahora abriremos la herida, buscaremos en el casco y limpiaremos. 824 01:05:38,481 --> 01:05:40,471 Necesito un balde de agua limpia. 825 01:05:40,521 --> 01:05:42,391 Ahmet. Trae un balde de agua limpia. 826 01:05:49,998 --> 01:05:51,898 Ponla en la palma de tu mano. 827 01:06:00,298 --> 01:06:02,698 Esta bien esta bien, Simsek ya termino. 828 01:06:02,958 --> 01:06:04,828 Todo termino, niña, esta bien. 829 01:06:05,378 --> 01:06:06,988 Lo tengo. 830 01:06:07,438 --> 01:06:09,098 Mire. 831 01:06:09,178 --> 01:06:11,358 Espero que no halla problema con el casco. 832 01:06:11,418 --> 01:06:13,988 Entonces. ¿Puede participar de nuevo en las carreras? 833 01:06:15,248 --> 01:06:17,000 Primero deje que su salud se estabilice. 834 01:06:17,748 --> 01:06:19,999 Entonces empezara a correr rápido otra vez. 835 01:06:21,138 --> 01:06:24,218 Siempre que usted viene, ella esta tranquila. 836 01:06:24,558 --> 01:06:26,918 Al veterinario anterior ella lo empujo mucha veces. 837 01:06:31,598 --> 01:06:34,358 Hasta hoy nunca he visto a ningún animal que sea malo. 838 01:06:53,108 --> 01:06:54,908 ¡Vamos pasa! 839 01:06:55,868 --> 01:06:57,618 ¿Qué más? ¿Qué más? 840 01:06:59,298 --> 01:07:02,218 ¿Cómo esta gente logra obtener permiso para conducir? 841 01:07:02,618 --> 01:07:05,628 ¿Es mas difícil que robar? ¡Escuchame Gnomo! 842 01:07:06,058 --> 01:07:09,038 ¿No te da vergüenza? Te digo que no somos ladrones. 843 01:07:09,188 --> 01:07:11,174 Mira, si te callas te daremos una maravillosa pulsera de oro. 844 01:07:11,198 --> 01:07:12,898 Las niñas no usan pulseras de oro. 845 01:07:13,228 --> 01:07:15,918 No lo digo en ese sentido, sino como ahorro. 846 01:07:16,228 --> 01:07:18,708 Por ejemplo, si tu papá te da una pulsera, la guardas. 847 01:07:18,878 --> 01:07:21,308 Ugur no vuelvas a decir papá. O te golpeare ahora mismo. 848 01:07:22,958 --> 01:07:24,308 ¿Dónde esta la escuela? 849 01:07:24,388 --> 01:07:26,298 -Adelante. - ¿Adelante de qué? 850 01:07:26,428 --> 01:07:27,978 Allí adelante. 851 01:07:31,988 --> 01:07:33,708 Vamos baja. 852 01:07:34,718 --> 01:07:36,458 ¿Y mi dinero? 853 01:07:38,058 --> 01:07:40,198 - ¿Qué dinero? - Mi dinero. 854 01:07:40,418 --> 01:07:43,108 - La tía me daba 10, liras todos los días. - No. 855 01:07:43,238 --> 01:07:45,438 ¿Qué va hacer con 10 liras una pequeña? 856 01:07:48,198 --> 01:07:51,918 Tomalo, tómalo. Vete ya. Vamos baja. 857 01:08:16,417 --> 01:08:19,598 Buenos días, Emmre, buenos días a todos. 858 01:08:19,627 --> 01:08:20,718 ¿Öykü? 859 01:08:21,037 --> 01:08:22,678 Dime Elayda. 860 01:08:23,578 --> 01:08:25,238 ¿Quién era ese hombre? 861 01:08:25,551 --> 01:08:28,999 - ¿Qué hombre? - El que te trajo a la escuela en auto. 862 01:08:29,238 --> 01:08:30,988 Mi papa. 863 01:08:31,718 --> 01:08:34,758 - Pero tu no tienes un padre. - Pero ahora lo tengo. 864 01:08:35,278 --> 01:08:36,718 Pero no mamá. 865 01:08:36,799 --> 01:08:37,799 ¿Qué quieres? 866 01:08:38,299 --> 01:08:40,250 Además todos tienen una madre. ¿No es así? 867 01:08:40,252 --> 01:08:41,252 Pero tú no tienes. 868 01:08:41,999 --> 01:08:45,479 Si tuvieras una madre te ayudaría hacer tu tarea como lo hace la Mia. 869 01:08:45,679 --> 01:08:48,759 - Creo que estás mintiendo. Tu no tienes un padre. - ¡Escucha! 870 01:08:48,999 --> 01:08:50,479 Lo tengo, su nombre es Demir Göktürk. 871 01:08:51,799 --> 01:08:53,279 ¿Por qué nunca vino a la escuela? 872 01:08:53,479 --> 01:08:54,919 Antes el no podía. 873 01:08:55,118 --> 01:08:56,519 Ahora podrá. 874 01:08:58,238 --> 01:09:00,238 Estoy haciendo la cuenta. 875 01:09:00,399 --> 01:09:04,599 Cada día 10 liras, en un mes 300 liras. La niña es un gran gasto. 876 01:09:04,719 --> 01:09:10,238 Sí... no le daré 300 liras. Aceptare el negocio luego me desharé de ella. 877 01:09:10,279 --> 01:09:11,439 ¿Qué stas diciendo, hombre? 878 01:09:11,519 --> 01:09:13,439 ¿Qué haré? ¿De verdad piensas esto? 879 01:09:13,599 --> 01:09:16,759 ¿Qué puedo hacer Ugur? ¿Tengo otra salida? 880 01:09:17,879 --> 01:09:19,639 Ni siquiera puedo pagar la renta. 881 01:09:19,919 --> 01:09:24,439 Mi hermano, eres genial. Hombre estamos salvados. Estamos salvado, salvados. 882 01:09:24,519 --> 01:09:26,837 Vamos sabes lo que haremos Vamos ahora mismo a ver al intermediario. 883 01:09:26,839 --> 01:09:30,118 Vamos a prepararnos. Y luego iremos por las pinturas. 884 01:09:30,279 --> 01:09:31,959 Hombre, se acabó, se acabó. 885 01:09:32,279 --> 01:09:35,759 Chico ¿sabes algo? Ya no seremos inquilinos si no los dueños de casa. 886 01:09:35,959 --> 01:09:40,679 Pondré muebles hermosos en la casa para mi madrina Oh Allah es grande. 887 01:09:40,719 --> 01:09:43,279 ¿Cuál es el nombre de la mujer? Midan. 888 01:09:43,759 --> 01:09:45,439 No pregunto el nombre de tu madrina, Ugur. 889 01:09:45,479 --> 01:09:47,479 Pregunto por el nombre de la dueña de los cuadros. 890 01:09:47,639 --> 01:09:49,319 Candan. 891 01:09:50,238 --> 01:09:52,759 Candan, si hombre Candan. 892 01:09:52,879 --> 01:09:54,479 ¡Candan! 893 01:09:56,359 --> 01:09:57,999 Ya veremos. 894 01:10:00,679 --> 01:10:02,639 Muchachos, deben coordinar. 895 01:10:02,759 --> 01:10:05,119 Es muy simple y un trabajo limpio. 896 01:10:05,359 --> 01:10:06,919 Es un trabajo limpio. 897 01:10:06,999 --> 01:10:09,815 ¿De quién y de donde obtuviste la información? ¿Tu fuente es confiable, hombre? 898 01:10:09,839 --> 01:10:11,679 Muchacho mis fuentes son confiables. 899 01:10:12,959 --> 01:10:15,238 Demir, el hermano es un hombre de negocio. 900 01:10:15,239 --> 01:10:17,239 ¿Que? ¿Quién es tu fuente? 901 01:10:17,759 --> 01:10:19,559 ¿Qué pasa? 902 01:10:19,799 --> 01:10:21,039 ¿No te agrado? 903 01:10:21,119 --> 01:10:23,639 No hermano. No es posible. Nosotros... 904 01:10:23,759 --> 01:10:27,369 Hermano, no hay problema. Solo es curiosidad dino que debemos hacer. 905 01:10:27,394 --> 01:10:31,273 Te escuchamos con atención, hermano será un trabajo fácil para nosotros. 906 01:10:33,798 --> 01:10:35,548 Como dije será un asunto muy simple. 907 01:10:35,799 --> 01:10:39,959 Se harán pasar por expertos en arte y tazaran las pinturas e un millón. 908 01:10:40,279 --> 01:10:44,498 Luego me traerán las pinturas, las venderé y les daré su parte. 909 01:10:44,850 --> 01:10:46,998 - ¿Cuántos nos darás? - Un millón. 910 01:10:48,048 --> 01:10:51,899 Es decir, les daré 2 millones. El otro millón es para la mujer. 911 01:10:52,049 --> 01:10:55,529 El otro millón lo compartirán entre ustedes ¿entienden? 912 01:10:57,009 --> 01:10:59,769 Esta bien ¿pero cual es el precio real de las pinturas? 913 01:11:00,209 --> 01:11:02,889 Mejor no interferir con esto, camarada. 914 01:11:03,849 --> 01:11:05,489 Trae las pinturas y toma tu parte. 915 01:11:09,809 --> 01:11:11,329 Toma. 916 01:11:12,009 --> 01:11:15,209 Aquí esta todo escrito, sobre la mujer y las pinturas. 917 01:11:15,609 --> 01:11:20,009 Estudíenlo bien. Necesitan que la mujer confíe en ustedes y no sospeche nada. 918 01:11:20,129 --> 01:11:21,889 No hay problema hermano, confía en nosotros. 919 01:11:22,569 --> 01:11:24,329 En nosotros. 920 01:11:54,529 --> 01:11:56,529 ¿Qué sucede Demir? 921 01:11:58,289 --> 01:11:59,289 ¿Qué pasa? 922 01:12:00,016 --> 01:12:00,717 Nada. 923 01:12:02,536 --> 01:12:03,440 ¡Camarada! 924 01:12:04,856 --> 01:12:06,283 ¿Algún problema? 925 01:12:07,376 --> 01:12:08,816 No hay problema. 926 01:12:09,296 --> 01:12:12,336 No, hermano no lo hay Vamos a resolver el asunto. 927 01:12:12,536 --> 01:12:15,736 Lo haremos, hermano. 928 01:12:15,816 --> 01:12:19,056 No te preocupes no hay problema, hermano. 929 01:12:37,096 --> 01:12:41,496 Yenikapi, Vezneciler, Halic Sishane, Taksim, Osmanbey. 930 01:12:41,656 --> 01:12:46,394 Sisli, Gairiettepe, Levent, Cuarto Levent. 931 01:12:46,395 --> 01:12:54,376 Itü, Oto Sanayi... Darü... Darü... Darü... 932 01:12:57,846 --> 01:12:58,846 Darüssafaka. 933 01:13:00,146 --> 01:13:01,666 Y Haciosman. 934 01:13:57,846 --> 01:13:59,486 Demir. 935 01:14:01,286 --> 01:14:03,726 ¡Demir! 936 01:14:13,126 --> 01:14:14,326 ¡Demir! 937 01:14:15,326 --> 01:14:16,446 ¡Demir! 938 01:14:18,406 --> 01:14:20,006 ¡IDemir! 939 01:14:25,966 --> 01:14:27,326 ¡Demir! 940 01:14:29,346 --> 01:14:31,347 ¿Dónde estas? ¿Dónde estas? 941 01:14:37,396 --> 01:14:38,396 ¡Mystic! 942 01:14:39,647 --> 01:14:42,596 ¿Qué estas haciendo aquí, chico? Ven aquí, ven. 943 01:14:43,396 --> 01:14:46,346 ¿Mystic por qué no te acercas, Mystic? 944 01:14:46,746 --> 01:14:48,346 Dejame ver que te pasa. 945 01:14:51,096 --> 01:14:52,598 ¿Qué le sucedió a tu pata Mystic? 946 01:14:55,147 --> 01:14:59,345 Mystic esta bien, cálmate Calmate, calmate, esta bien. 947 01:15:05,517 --> 01:15:07,387 Esta es mi tarjeta... 948 01:15:07,717 --> 01:15:10,557 Aquí esta mi dirección, mi número de teléfono también esta escrito aquí. 949 01:15:10,717 --> 01:15:13,907 Si necesitas algo tu puedes llamarme ¿bueno? 950 01:15:14,197 --> 01:15:18,347 Esta bien hermana Candan.¿Eres veterinaria? 951 01:15:18,717 --> 01:15:20,097 Me gustan mucho los animales. 952 01:15:21,957 --> 01:15:24,787 Gracias. 953 01:15:24,997 --> 01:15:26,847 Esta bien, esta bien. Mystic, nos vamos. 954 01:16:57,948 --> 01:16:59,748 ¡Hermana Candan! 955 01:17:02,538 --> 01:17:05,238 ¡Hermana Candan! ¡Por favor ayuda! 956 01:17:06,908 --> 01:17:07,908 ¿Öykü? 957 01:17:10,894 --> 01:17:12,124 Ven aquí. 958 01:17:12,734 --> 01:17:15,164 Ven. ¿Qué sucedió? Ven aquí, ven.Pasa. 959 01:17:24,854 --> 01:17:28,846 Vi que estaba llorando. 960 01:17:29,494 --> 01:17:33,096 Tiene su pata lastimada. Inmediatamente pensé en ti hermana Candan. 961 01:17:33,097 --> 01:17:34,845 Lo tome inmediatamente y lo traje. 962 01:17:34,934 --> 01:17:35,934 Hiciste bien. 963 01:17:37,648 --> 01:17:39,248 ¿Estará bien, hermana Candan? 964 01:17:39,278 --> 01:17:41,028 Por supuesto, no te preocupes. 965 01:17:41,518 --> 01:17:44,708 Mira, hay una herida aquí.Ahora la curare. 966 01:17:45,288 --> 01:17:46,928 Estaba muy asustado. 967 01:17:48,648 --> 01:17:49,878 Hermana Candan... 968 01:17:50,708 --> 01:17:53,188 También me convertiré en veterinaria cuando crezca. 969 01:17:53,428 --> 01:17:56,848 Tendré un lugar como este para cuidar a los animales de la calle. 970 01:17:58,548 --> 01:18:00,095 Entonces sostén a Mystic. 971 01:18:00,788 --> 01:18:02,948 - Mystic, ven a mí. - Solo agarralo fuerte. ¿Está bien? 972 01:18:03,644 --> 01:18:05,346 Ahora, que no se mueva. 973 01:18:10,164 --> 01:18:13,364 Mira, ves. Hay una herida cortante. 974 01:18:13,844 --> 01:18:16,564 Le pondremos unas vendas. 975 01:18:18,844 --> 01:18:21,404 -¿Eso es todo? - Ya casi. 976 01:18:21,604 --> 01:18:25,804 Muchas gracias, hermana Candan. Yo tomaré dinero de mi bolsillo y te pago. 977 01:18:25,897 --> 01:18:28,097 No hace falta, tómalo. 978 01:18:29,896 --> 01:18:33,096 Dijiste que seras veterinaria como yo cuando seas grande. 979 01:18:33,399 --> 01:18:37,577 Que ayudaras a los animales de la calle, gratis Entonces hago lo mismo. 980 01:18:38,507 --> 01:18:43,097 Guarda tu dinero. Ahorra y compra alimento para los animales de la calle. ¿Está bien? 981 01:18:43,496 --> 01:18:46,149 Se lo comprare a mystic y sus amigos. 982 01:18:46,599 --> 01:18:48,849 Sostenlo, levanta su pata. 983 01:18:53,247 --> 01:18:55,807 Bien, terminamos Recupérese pronto señor Mystic. 984 01:18:55,887 --> 01:18:58,607 - ¿Ya esta? - Eso es todo. 985 01:19:00,887 --> 01:19:03,887 Dame el número de tu madre, vamos a llamarla para que no se preocupe por ti. 986 01:19:05,596 --> 01:19:08,596 Este... no tengo mamá. 987 01:19:10,745 --> 01:19:11,845 ¿Y papá? 988 01:19:12,846 --> 01:19:14,346 Papa esta. 989 01:19:14,735 --> 01:19:18,095 - Esta bien, entonces llamalo. - No podemos llamarlo. 990 01:19:18,898 --> 01:19:21,598 - ¿Por qué mi bella? - Porque no se su número. 991 01:19:24,097 --> 01:19:26,697 Y si me voy a casa no puedo abrir la puerta porque no tengo llave. 992 01:19:26,849 --> 01:19:28,609 Y papá tampoco esta en casa. 993 01:19:31,049 --> 01:19:33,289 ¿Qué vamos hacer? 994 01:19:34,129 --> 01:19:37,008 Nada, no hay nada que hacer. Vienes con migo. 995 01:19:37,009 --> 01:19:39,329 -¿Y Mystic? - Ambos vendrán. 996 01:19:39,449 --> 01:19:42,289 No puedo dejarlo aquí.Vamos. 997 01:19:47,889 --> 01:19:53,237 Chica, espera. Espera, ven aquí. Bien. Vamos. Entra Öykü. 998 01:20:00,409 --> 01:20:03,039 Hermana Candan, estoy ensuciando tu piso. 999 01:20:03,039 --> 01:20:04,601 No hay problema, lo limpiaré. 1000 01:20:04,719 --> 01:20:05,719 Esta bien. 1001 01:20:14,799 --> 01:20:16,279 No tengas miedo, no tengas miedo. 1002 01:20:16,359 --> 01:20:18,438 Esta acostumbrado a otros perros. 1003 01:20:18,439 --> 01:20:21,439 Ahora el esta un poco emocionado viene por primera vez a esta casa. 1004 01:20:21,599 --> 01:20:22,319 Esta bien. 1005 01:20:22,599 --> 01:20:24,999 ¿Es también tu primera vez en esta casa? 1006 01:20:26,839 --> 01:20:28,279 No. 1007 01:20:28,319 --> 01:20:30,279 Esta es la casa en la crecí. 1008 01:20:31,039 --> 01:20:33,679 Mira Mystic, que hermosa es. 1009 01:20:33,799 --> 01:20:35,479 La casa de la hermana Candan. 1010 01:20:36,679 --> 01:20:38,439 Mira aquí hay fotos y esas cosas. 1011 01:21:00,227 --> 01:21:02,147 Chico, ¿y la niña? 1012 01:21:02,687 --> 01:21:03,977 Sí, la chica. 1013 01:21:04,127 --> 01:21:06,127 Nos olvidamos de la chica hombre. ¿Dónde esta Öykü? 1014 01:21:07,847 --> 01:21:09,407 De Öykü, Öykü no esta. 1015 01:21:09,967 --> 01:21:12,376 Como debería saberlo, probablemente jugando en el jardín. 1016 01:21:14,677 --> 01:21:15,677 Te diré que haremos. 1017 01:21:16,626 --> 01:21:18,201 ¿Por qué no llamamos a Celine? Y tendremos compañía esta noche. 1018 01:21:18,225 --> 01:21:19,375 Horrible. 1019 01:21:20,179 --> 01:21:22,298 Te digo que la niña no esta ¿Cómo eres tan indiferente? 1020 01:21:22,299 --> 01:21:23,419 Lo soy hermano. 1021 01:21:27,739 --> 01:21:29,459 Hola, Celine. 1022 01:21:29,699 --> 01:21:30,899 ¿Cómo estas? 1023 01:21:32,299 --> 01:21:33,779 Bien.Escucha. 1024 01:21:34,059 --> 01:21:35,459 ¿Tienes planes para esta noche? 1025 01:21:36,859 --> 01:21:38,899 Bien, que hay de Ozge. 1026 01:22:12,275 --> 01:22:13,665 ¿Te sientes mejor? 1027 01:22:18,625 --> 01:22:19,625 ¿Mystic? 1028 01:22:20,545 --> 01:22:21,795 ¿Dónde esta Mystic? 1029 01:22:21,875 --> 01:22:23,875 Mystic, esta comiendo su comida allí, mira. 1030 01:22:25,625 --> 01:22:28,505 Mira lave y seque tu uniforme. 1031 01:22:28,535 --> 01:22:30,015 Gracias, hermana Candan. 1032 01:22:32,876 --> 01:22:34,628 Espera, espera, no dije eso por esto. 1033 01:22:35,065 --> 01:22:36,225 Espera, quedatelo. 1034 01:22:36,425 --> 01:22:37,879 Quiero que tu lo luzcas. 1035 01:22:38,126 --> 01:22:40,125 ¿Pero no es de tu hija? 1036 01:22:41,124 --> 01:22:42,125 No tengo una hija. 1037 01:22:42,964 --> 01:22:45,604 ¿Pero de quién son esas cosas? 1038 01:22:46,004 --> 01:22:47,004 Mias. 1039 01:22:47,284 --> 01:22:48,924 Ropa de cuando era niña. 1040 01:22:51,644 --> 01:22:54,004 Bien, ye llevaré a ti y a Mystic. 1041 01:22:54,524 --> 01:22:56,284 No hay necesidad. 1042 01:22:56,484 --> 01:22:57,564 ¿Qué quieres decir? 1043 01:22:57,964 --> 01:22:59,644 Puedo irme caminando sola. 1044 01:23:01,524 --> 01:23:04,643 ¿Hay un autobús o un metro desde aquí? 1045 01:23:04,644 --> 01:23:05,644 El camina, pero... 1046 01:23:05,645 --> 01:23:07,363 ¿Te iras sola? 1047 01:23:07,364 --> 01:23:10,843 Siempre voy sola en el metro. 1048 01:23:10,844 --> 01:23:13,444 Primero me sentaré en el rojo. 1049 01:23:13,604 --> 01:23:14,964 Autobús. 1050 01:23:15,164 --> 01:23:17,484 Luego me bajaré en la primera parada al metro. 1051 01:23:17,644 --> 01:23:21,764 Iré al metro y luego de sentarme veré donde necesito bajarme. 1052 01:23:22,324 --> 01:23:25,764 Pronto oscurecerá.eso es imposible tel levaré. 1053 01:23:25,844 --> 01:23:27,364 Bueno, hermana Candan. 1054 01:23:42,964 --> 01:23:47,284 Aquí, hermana Candan. Deténgase frente a la escalera. 1055 01:23:48,404 --> 01:23:50,804 Gracias, hermana Candan. 1056 01:23:52,204 --> 01:23:53,204 Espera un minuto. 1057 01:23:53,564 --> 01:23:56,284 Bajaremos. 1058 01:23:57,964 --> 01:24:01,323 Ve si tu padre está.Si no, te esperaré aquí. 1059 01:24:01,324 --> 01:24:02,324 Bien. 1060 01:24:03,804 --> 01:24:05,804 Saluda a la hermana Candan. 1061 01:24:15,804 --> 01:24:18,244 Hermana Candan, el está aquí. 1062 01:24:18,364 --> 01:24:19,484 Adiós. 1063 01:24:21,644 --> 01:24:23,204 Entra, esperaré. 1064 01:24:23,244 --> 01:24:24,244 Esta bien. 1065 01:24:44,324 --> 01:24:45,884 Ya voy, ya voy. 1066 01:24:51,204 --> 01:24:53,643 Apuesto 10 liras. 1067 01:24:53,644 --> 01:24:55,684 Ponlo en el cetro. 1068 01:24:56,404 --> 01:24:58,443 Entonces, Ugur apuesta. 1069 01:24:58,444 --> 01:24:59,444 Mira eso. 1070 01:24:59,684 --> 01:25:01,084 Mystic, mira. 1071 01:25:01,364 --> 01:25:03,684 Esta es nuestra casa ¿ves? 1072 01:25:03,884 --> 01:25:05,763 Vamos puedes repartir. 1073 01:25:05,764 --> 01:25:06,244 Vamos. 1074 01:25:06,644 --> 01:25:07,364 Sí. 1075 01:25:07,365 --> 01:25:08,443 ¿Estas listo? 1076 01:25:08,444 --> 01:25:09,044 Lista. 1077 01:25:09,045 --> 01:25:10,204 Estoy empezando. 1078 01:25:10,884 --> 01:25:12,283 ¿Estas seguro? 1079 01:25:12,284 --> 01:25:12,804 Sí. 1080 01:25:12,805 --> 01:25:14,884 Bueno, espera. El último. Uno mas. 1081 01:25:15,404 --> 01:25:16,484 Mantenlo entonces. 1082 01:25:17,844 --> 01:25:19,443 Entonces Celine, te toca. 1083 01:25:19,444 --> 01:25:21,443 Celine, tira, bebe. 1084 01:25:21,444 --> 01:25:22,204 Vamos. 1085 01:25:22,205 --> 01:25:23,563 -¿Quieres una más? - Quiero. 1086 01:25:23,564 --> 01:25:24,644 Lo tienes. 1087 01:25:25,284 --> 01:25:26,523 Tiro, tiro. 1088 01:25:26,524 --> 01:25:27,963 Otra. 1089 01:25:27,964 --> 01:25:29,524 -No quiero. - ¿Dónde has estado? 1090 01:25:31,564 --> 01:25:34,283 Aquí, y estoy tan contento que me olvide de ti. 1091 01:25:34,284 --> 01:25:35,884 Me dejaste en la calle. 1092 01:25:37,044 --> 01:25:39,604 Toque pero no estabas en casa. 1093 01:25:39,924 --> 01:25:40,924 ¿Qué con eso? 1094 01:25:41,244 --> 01:25:44,164 No lo quiero en la casa, devuélvelo. 1095 01:25:44,724 --> 01:25:45,724 Devuélvelo, devuélvelo. 1096 01:25:45,725 --> 01:25:47,843 No, enserio, mira. 1097 01:25:47,844 --> 01:25:50,924 No quiero tener ningún perro en casa. 1098 01:26:21,804 --> 01:26:22,444 Lo tomaré. 1099 01:26:22,445 --> 01:26:24,123 Si lo quieres por aquí. 1100 01:26:24,124 --> 01:26:27,483 Mira el perro no vendrá de nuevo aquí. 1101 01:26:27,484 --> 01:26:29,923 No quiero perros de la calle aquí ya tengo mucho contigo 1102 01:26:29,924 --> 01:26:31,323 ¿por qué dejaste afuera al animal? 1103 01:26:31,324 --> 01:26:32,603 Vamos el es lindo. 1104 01:26:32,604 --> 01:26:34,963 Y ella es muy dulce, mirala. 1105 01:26:34,964 --> 01:26:35,484 ¿Quién es ella? 1106 01:26:35,484 --> 01:26:36,484 La hija de Demir. 1107 01:26:38,324 --> 01:26:40,324 No, ella no es mi hija. 1108 01:26:40,444 --> 01:26:41,884 No soy ella. 1109 01:26:42,444 --> 01:26:44,283 Tengo nombre, Öykü. 1110 01:26:44,284 --> 01:26:47,403 De acuerdo, lo siento, las presentare. 1111 01:26:47,404 --> 01:26:49,044 Esta es Öykü. 1112 01:26:49,884 --> 01:26:50,884 Celine. 1113 01:26:51,044 --> 01:26:52,483 Öykü. Ozge. 1114 01:26:52,484 --> 01:26:54,003 - ¿Bien? - Hola Öykü. 1115 01:26:54,004 --> 01:26:54,764 Vamos, vamos. 1116 01:26:54,765 --> 01:26:55,883 Vamos, Ugur, vamos. 1117 01:26:55,884 --> 01:26:57,523 Vamos, hermano. 1118 01:26:57,524 --> 01:26:58,684 Vamos. 1119 01:27:00,275 --> 01:27:01,927 Necesito tu número. 1120 01:27:03,975 --> 01:27:05,205 ¿Por qué eso? 1121 01:27:05,445 --> 01:27:07,085 Para llamarte. 1122 01:27:09,255 --> 01:27:10,977 Entonces, tira ¿lo quieres? 1123 01:27:10,978 --> 01:27:11,425 Vamos. 1124 01:27:11,925 --> 01:27:12,926 Uno mas... 1125 01:27:12,975 --> 01:27:13,226 Tira. 1126 01:27:13,575 --> 01:27:14,676 ¿Quieres uno más? 1127 01:27:15,055 --> 01:27:15,735 Tira. 1128 01:27:15,735 --> 01:27:16,255 Bueno espera. 1129 01:27:16,256 --> 01:27:17,895 Bien. 1130 01:27:18,695 --> 01:27:21,055 Escribelo aquí, lo aprenderé de inmediato. 1131 01:27:24,135 --> 01:27:25,135 Bien. 1132 01:27:29,855 --> 01:27:30,855 Aquí tienes. 1133 01:27:31,175 --> 01:27:34,295 Ahora ve a la habitación.Harás la tarea o algo y cerraras la puerta. 1134 01:27:35,655 --> 01:27:37,775 ¿A qué estas jugando? 1135 01:27:38,375 --> 01:27:39,375 ¿Qué te importa? 1136 01:27:39,415 --> 01:27:40,255 ¡Vete! 1137 01:27:40,256 --> 01:27:42,174 Demir, eres tan grosero. 1138 01:27:42,175 --> 01:27:44,694 No regañes a la niña.Jugamos cartas belleza. 1139 01:27:44,695 --> 01:27:46,894 Ya tienes tu respuesta, ahora vete a dormir. 1140 01:27:46,895 --> 01:27:48,574 No regañes a la niña, mira. 1141 01:27:48,575 --> 01:27:50,894 Ella es muy dulce. Si, si ella es muy dulce. 1142 01:27:50,895 --> 01:27:54,535 Vete... 1143 01:27:56,255 --> 01:27:57,895 ¿Entonces quien saca? 1144 01:27:58,895 --> 01:28:01,015 Comenzamos. Tu comienza. 1145 01:28:13,095 --> 01:28:13,735 Vamos. 1146 01:28:13,736 --> 01:28:14,854 Uno mas. 1147 01:28:14,855 --> 01:28:15,455 Vamos. 1148 01:28:15,455 --> 01:28:16,015 ¿Estas listo? 1149 01:28:16,015 --> 01:28:16,695 Sí. 1150 01:28:16,695 --> 01:28:17,055 Aquí tienes. 1151 01:28:17,056 --> 01:28:18,695 ¡Siii! 1152 01:28:21,535 --> 01:28:24,694 Realmente fue un placer. 1153 01:28:24,695 --> 01:28:26,414 ¿Qué pasa Gnomo? ¿Por qué viniste? 1154 01:28:26,415 --> 01:28:27,215 También quiero jugar. 1155 01:28:27,216 --> 01:28:29,814 No, no tu no conoces los juegos de cartas, chica. 1156 01:28:29,815 --> 01:28:31,575 Mi tía me enseño. 1157 01:28:36,215 --> 01:28:37,935 Mi amigo, las chicas se han ido. 1158 01:28:38,175 --> 01:28:41,894 Te diré, nos gano en todas las manos. 1159 01:28:41,895 --> 01:28:44,855 No probablemente el Gnomo hizo trampa. 1160 01:28:49,215 --> 01:28:50,295 Esta bien... 1161 01:28:50,775 --> 01:28:53,134 Tuvimos algo de dinero y lo perdimos. 1162 01:28:53,135 --> 01:28:56,054 Chico, no importa, no importa. 1163 01:28:56,055 --> 01:28:58,695 En dos días seremos ricos. 1164 01:28:59,135 --> 01:29:00,135 500 mil. 1165 01:29:00,135 --> 01:29:01,135 Yes. 1166 01:29:01,295 --> 01:29:03,415 500 mil, amigo. Mira, mira. 1167 01:29:05,735 --> 01:29:08,775 Dale un buen vistazo a esta cara. ¿Ves? 1168 01:29:08,975 --> 01:29:11,815 Esta mujer llamada Candan, no entiende de estos asuntos. 1169 01:29:12,215 --> 01:29:14,375 Ella no entiende nada, hermano. 1170 01:29:14,895 --> 01:29:15,895 ¿Entiendes? 1171 01:29:21,615 --> 01:29:23,535 Van a robarle a la hermana Candan. 1172 01:29:46,095 --> 01:29:48,374 Candan, no puedo comunicarme con tigo por ningún medio. 1173 01:29:48,375 --> 01:29:51,855 Como una persona no puede responder las llamadas telefónicas de su hermano. 1174 01:29:52,375 --> 01:29:55,175 Espero que leas este correo y respondas. 1175 01:29:55,975 --> 01:29:59,334 Hable con el abogado. Se que estas en la casa. 1176 01:29:59,335 --> 01:30:00,655 ¿Lo pensaste bien? 1177 01:30:01,335 --> 01:30:04,655 ¿Realmente puedes quedarte en esa casa, después de lo que experimentamos allí? 1178 01:30:59,775 --> 01:31:04,895 Necesito ir con la hermana Candan. 1179 01:31:06,015 --> 01:31:07,255 Oh mi cabeza. 1180 01:31:45,775 --> 01:31:47,655 ¿Dónde vas tan temprano? 1181 01:31:49,175 --> 01:31:50,894 Este... necesito ir a la tienda. 1182 01:31:50,895 --> 01:31:52,694 No tu no puedes ir a la tienda. Ven aquí. 1183 01:31:52,695 --> 01:31:54,425 Ven aquí te pondrás tu uniforme e irás a la escuela. 1184 01:31:54,426 --> 01:31:55,426 - Vamos, vamos. - No. 1185 01:31:55,476 --> 01:31:57,426 De verdad estoy muy enferma. 1186 01:31:58,776 --> 01:32:00,226 ¿Tienes fiebre? 1187 01:32:00,227 --> 01:32:03,627 Te daré una pastilla, la tomaras y mejoraras. Luego decidirás si ir o no a la escuela. 1188 01:32:05,425 --> 01:32:06,425 Toma. 1189 01:32:09,105 --> 01:32:10,105 ¿Qué es esto? 1190 01:32:10,945 --> 01:32:12,505 Una pastilla. Aquí tienes. 1191 01:32:13,945 --> 01:32:16,185 Pero ¿esto es para adultos? 1192 01:32:16,305 --> 01:32:18,985 Los medicamentos son para adultos y niños.Tomalo.Vamos. 1193 01:32:19,185 --> 01:32:21,185 ¿Y si me siento peor? 1194 01:32:21,225 --> 01:32:23,185 ¿Y si me siento mal? 1195 01:32:35,185 --> 01:32:37,185 De de estos para niños. 1196 01:32:39,385 --> 01:32:40,944 Rápida recuperación para bebes. 1197 01:32:40,945 --> 01:32:42,185 Eso es. 1198 01:32:42,425 --> 01:32:43,025 ¿Cuánto es? 1199 01:32:43,025 --> 01:32:44,025 5 liras. 1200 01:32:45,505 --> 01:32:46,505 Aquí tiene. 1201 01:32:55,545 --> 01:32:56,545 Aquí tiene. 1202 01:33:02,424 --> 01:33:04,424 Buen provecho. 1203 01:33:05,725 --> 01:33:07,127 ¿Por qué me toses en la cara? 1204 01:33:07,525 --> 01:33:09,645 Acabo de cubrir mi boca. 1205 01:33:10,285 --> 01:33:12,805 Tengo dolor de garganta. 1206 01:33:18,525 --> 01:33:21,365 ¿Quedes comprarme un te de tilo? 1207 01:33:21,485 --> 01:33:22,605 ¿Qué cosa? 1208 01:33:22,885 --> 01:33:26,365 Con miel, limón y savia. 1209 01:33:26,885 --> 01:33:28,564 Bueno el de sabor a lima. 1210 01:33:28,565 --> 01:33:32,525 No te preocupes, tomaste la medicina. Ahora duerme. 1211 01:33:32,845 --> 01:33:35,324 Si tu no me haces el te de tilo. 1212 01:33:35,325 --> 01:33:37,845 Entonces te toseré en la cara. 1213 01:33:39,045 --> 01:33:41,165 O Allah ¿eh pecado? 1214 01:33:41,927 --> 01:33:43,676 - ¿Cuánto es? - 25. 1215 01:33:48,075 --> 01:33:50,274 Esta niña me esta saliendo cara. 1216 01:33:50,275 --> 01:33:50,995 ¿Disculpe? 1217 01:33:50,995 --> 01:33:51,995 Nada. 1218 01:33:57,555 --> 01:33:58,926 No lo pongas de inmediato. 1219 01:33:59,426 --> 01:34:01,175 Deja que enfríe un poco y luego agregalo. 1220 01:34:03,527 --> 01:34:05,487 Digo no lo agregues de inmediato. 1221 01:34:06,176 --> 01:34:07,677 Deja que se enfrié 10 segundos. 1222 01:34:10,025 --> 01:34:11,025 Uno 1223 01:34:12,225 --> 01:34:13,225 dos. 1224 01:34:14,545 --> 01:34:15,545 Tres. 1225 01:34:17,145 --> 01:34:18,225 Cuatro. 1226 01:34:18,305 --> 01:34:20,585 - ¿Dónde estas? - Cinco. 1227 01:34:21,105 --> 01:34:22,185 Seis. 1228 01:34:22,385 --> 01:34:25,505 Calma Demir, calma.Siete. 1229 01:34:26,065 --> 01:34:27,345 Ocho. 1230 01:34:29,505 --> 01:34:30,745 Nueve. 1231 01:34:37,705 --> 01:34:38,825 Demasiado caliente. 1232 01:34:39,585 --> 01:34:41,865 El te de lima se bebe caliente. 1233 01:34:41,945 --> 01:34:43,424 Pero, esta demasiado caliente. 1234 01:34:43,425 --> 01:34:45,945 Esto no ayudara a mi garganta. 1235 01:34:46,625 --> 01:34:49,025 Ponlo en tus manos. 1236 01:34:53,505 --> 01:34:54,505 ¿Qué sucede? 1237 01:34:54,985 --> 01:34:56,545 Tengo dolor de estómago. 1238 01:34:58,105 --> 01:35:00,425 Y le duele el estomago. 1239 01:35:02,265 --> 01:35:05,305 Quiero una bolsa de agua caliente. 1240 01:35:15,905 --> 01:35:16,905 Toma. 1241 01:35:18,945 --> 01:35:20,385 Esta muy fría. 1242 01:35:21,145 --> 01:35:23,944 Esta caliente, caliente mejor para el estomago. 1243 01:35:23,945 --> 01:35:27,984 Pero es una bolsa de agua caliente debe tener agua caliente. 1244 01:35:27,985 --> 01:35:28,985 ¡Chica! 1245 01:35:29,625 --> 01:35:32,465 ¿Lo quieres o no? ¿Lo quieres? 1246 01:35:33,425 --> 01:35:35,025 ¿Lo quieres o no? 1247 01:35:38,825 --> 01:35:42,824 Oh Allah, niños llorando. No puedo con tigo. 1248 01:35:42,825 --> 01:35:43,864 No lo soporto. 1249 01:35:43,865 --> 01:35:46,264 Vallamos al hospital, vamos. No quiero. 1250 01:35:46,265 --> 01:35:47,945 Vamos, no pudo verte así. No quiero. 1251 01:35:47,985 --> 01:35:49,385 ¿Por qué no quieres ir al hospital? 1252 01:35:49,465 --> 01:35:50,905 ¿Tienes miedo a las inyecciones? 1253 01:35:52,265 --> 01:35:53,305 No. 1254 01:35:53,945 --> 01:35:56,385 Los pinchazos me lastiman. 1255 01:35:58,105 --> 01:36:01,625 Entonces cuentas: Uno, dos, tres. 1256 01:36:02,126 --> 01:36:03,126 Y termina. 1257 01:36:03,276 --> 01:36:04,556 ¿Solo por eso no quieres ir? 1258 01:36:07,427 --> 01:36:09,627 No quiero ir. 1259 01:36:10,377 --> 01:36:14,017 No me fuerces a cruzar la puerta del hospital. 1260 01:36:18,147 --> 01:36:19,227 Tía. 1261 01:36:19,747 --> 01:36:20,747 ¿Qué? 1262 01:36:24,725 --> 01:36:26,995 ¿Qué tienes? 1263 01:36:27,025 --> 01:36:28,025 Nada. 1264 01:36:31,905 --> 01:36:35,745 ¿Te alteraste por lo que te dijo el doctor? 1265 01:36:37,275 --> 01:36:39,635 ¿Cómo sabes lo que dijo el doctor? 1266 01:36:45,835 --> 01:36:48,235 Me sacaste afuera de la habitación, pero... 1267 01:36:48,715 --> 01:36:51,015 escuche detrás de la puerta. 1268 01:36:54,915 --> 01:36:56,675 Escuche lo que el doctor dijo sobre mí. 1269 01:37:03,975 --> 01:37:06,055 Pero no te preocupes tía. 1270 01:37:06,415 --> 01:37:08,575 Nada me sucederá, esta bien. 1271 01:37:10,535 --> 01:37:11,954 Nada me sucederá, esta bien. 1272 01:37:13,015 --> 01:37:14,655 Nada. 1273 01:37:15,975 --> 01:37:17,535 Nada me sucederá. 1274 01:37:17,695 --> 01:37:20,295 Nada, nada. 1275 01:37:21,255 --> 01:37:22,775 Nada. 1276 01:37:24,985 --> 01:37:26,936 Vamos, iremos al hospital, no llores. 1277 01:37:27,037 --> 01:37:28,037 Esta bien. 1278 01:37:28,905 --> 01:37:31,945 Bueno, mira ya no estoy llorando. 1279 01:37:38,105 --> 01:37:41,885 ¿Puedes prepararme un caldo de pollo? 1280 01:37:45,055 --> 01:37:47,465 ¡No! Dejame ¡no quiero ir al hospital! 1281 01:37:47,655 --> 01:37:50,005 ¡No quiero ir! 1282 01:37:50,055 --> 01:37:51,205 ¡Dejame! ¡Callate! 1283 01:37:52,085 --> 01:37:53,186 ¡No voy a ir al hospital! 1284 01:37:53,386 --> 01:37:56,386 ¡No voy, no voy, por favor déjame! 1285 01:37:56,716 --> 01:37:59,186 Por favor suéltame no quiero ir. 1286 01:37:59,686 --> 01:38:00,686 Espera. 1287 01:38:00,787 --> 01:38:02,937 ¡No voy a ir al hospital! 1288 01:38:03,665 --> 01:38:05,545 Suéltame por favor. 1289 01:38:05,625 --> 01:38:06,805 - Entra. - No quiero. 1290 01:38:06,905 --> 01:38:09,305 -Entra, entra. - ¡No quiero! 1291 01:38:09,485 --> 01:38:10,185 Entra. 1292 01:38:10,385 --> 01:38:12,185 - ¡Por favor no quiero ir! - Siéntate. 1293 01:38:13,025 --> 01:38:13,785 Mirame, me estoy enojando. 1294 01:38:13,935 --> 01:38:17,565 Dejame bajar, por favor. No voy a ir. 1295 01:38:22,215 --> 01:38:25,885 ¿Qué sucedé? Oh Allah ¿de nuevo? 1296 01:38:35,165 --> 01:38:36,525 Me salve. 1297 01:38:36,745 --> 01:38:37,935 No te muevas. 1298 01:39:09,335 --> 01:39:10,405 Ya arrancó. 1299 01:39:28,495 --> 01:39:29,495 Anda. 1300 01:39:31,005 --> 01:39:32,365 No voy a salir. 1301 01:39:32,485 --> 01:39:33,495 Bajate. 1302 01:39:33,565 --> 01:39:35,095 No quiero salir. 1303 01:39:35,335 --> 01:39:37,585 Chica. No me vuelvas loco, dijo que bajes. Bajate. 1304 01:39:38,905 --> 01:39:40,735 Allah ¿por qué me castigas de esta manera? 1305 01:39:40,785 --> 01:39:42,655 ¡Te digo que bajes baja! 1306 01:39:42,685 --> 01:39:44,045 No saldré. 1307 01:39:48,770 --> 01:39:51,880 Si me haces entrar al hospital... 1308 01:39:51,920 --> 01:39:53,930 Entonces, gritaré. ¡Ayuda! 1309 01:39:53,960 --> 01:39:56,410 Ya lo veras. La policía vendrá. 1310 01:40:22,585 --> 01:40:23,965 Aquí tienes mamá. 1311 01:40:24,005 --> 01:40:26,015 Gracias mi pequeño hijo. 1312 01:40:27,750 --> 01:40:30,080 ¿Quién será a esta hora? 1313 01:40:30,120 --> 01:40:32,170 Ya lo veré mamá, esperá. 1314 01:40:36,100 --> 01:40:38,050 ¿Qué estas haciendo aquí? Mi mamá esta aquí. 1315 01:40:38,080 --> 01:40:38,960 Exactamente. 1316 01:40:39,000 --> 01:40:40,600 Maldición. ¿Por qué trajiste eso aquí? 1317 01:40:40,749 --> 01:40:42,149 No soy eso... 1318 01:40:42,599 --> 01:40:43,100 Ugur. 1319 01:40:43,350 --> 01:40:44,649 ¿Quién vino, hijo? 1320 01:40:44,910 --> 01:40:46,620 Nadie mamá, nadie. 1321 01:40:46,630 --> 01:40:49,140 Chico, Demir. No seas estupido. No seas estúpido. 1322 01:40:49,150 --> 01:40:50,780 Emir ¿eres tu hijo? 1323 01:40:50,790 --> 01:40:51,980 Demir. Madrina. 1324 01:40:51,990 --> 01:40:54,580 Eso es lo que dije ¿quién es la niña? 1325 01:40:54,590 --> 01:40:56,340 - Mama es... - Mi sobrina. 1326 01:40:56,350 --> 01:40:58,460 No soy su sobrina soy su hija. 1327 01:40:58,470 --> 01:41:02,220 Mi sobrina se resfrió bajo la lluvia, madrina. 1328 01:41:02,230 --> 01:41:05,420 Y no quiere ir al hospital. Mi sobrina le teme a los doctores. 1329 01:41:05,430 --> 01:41:08,740 ¿Es posible tener miedo a los médicos, hija? 1330 01:41:08,750 --> 01:41:12,260 Ia temperatura no baja y tiene otros problemas. Ayudame madrina. 1331 01:41:12,270 --> 01:41:13,300 ¡Bien pensado! 1332 01:41:13,310 --> 01:41:17,180 Hiciste bien, hijo. ¿Solo ahora piensas en mí? 1333 01:41:17,190 --> 01:41:21,980 Sabiendo que tu madrina esta aquí Ni siquiera vienes a besar mi mano. 1334 01:41:21,990 --> 01:41:26,380 Mamá, es por que trabajamos mucho De lo contrario ¿por qué no vendría Demir? 1335 01:41:26,390 --> 01:41:29,340 Nunca me mostró tu lugar de trabajo. 1336 01:41:29,350 --> 01:41:32,700 Dijo que estaba construyendo un deposito tomo mis brazaletes y se fue. 1337 01:41:32,710 --> 01:41:37,700 Luego dijo que abrieron la empresa y que me las devolvería. 1338 01:41:37,710 --> 01:41:40,940 Mama, ¿es realmente el momento? Te pregunto, mira a esta a niña. 1339 01:41:40,950 --> 01:41:45,260 Esta bebé esta ardiendo, mamá tienes que curar a esta niña. 1340 01:41:45,910 --> 01:41:48,140 ¿Me curaré? 1341 01:41:48,150 --> 01:41:50,140 Mañana todo pasará. 1342 01:41:50,150 --> 01:41:54,340 Ahora te haré una deliciosa sopa de pollo. 1343 01:41:54,350 --> 01:41:57,380 Después comerás una naranja. 1344 01:41:57,390 --> 01:42:00,700 Tomaras un baño y todo pasara. 1345 01:42:00,900 --> 01:42:02,850 No habrá mas temperatura. 1346 01:42:03,310 --> 01:42:07,380 Te dije sobre la sopa de pollo. 1347 01:42:07,470 --> 01:42:11,099 Chico si no mejora hasta mañana. ¿Qué sucederá con el trabajo? ¿Qué haremos? 1348 01:42:11,100 --> 01:42:14,650 Pasará, hasta mañana pasará.No te preocupes. 1349 01:42:15,050 --> 01:42:19,460 Esta chica se pondrá de pie y podrán ir a trabajar. 1350 01:42:19,470 --> 01:42:21,100 Que Allah te complazca. 1351 01:42:21,110 --> 01:42:24,189 Que Allah te de salud hijo. 1352 01:42:24,190 --> 01:42:27,670 ¿Cuántos chicos sin valor hay por ahí? 1353 01:42:27,870 --> 01:42:32,070 Envían a sus padres a los asilos. 1354 01:42:32,350 --> 01:42:34,870 Pero mi Ugur no es así. 1355 01:42:35,350 --> 01:42:41,509 Que Allah este complacido con tigo mil veces, muy bien muchacho honesto. 1356 01:42:41,510 --> 01:42:44,790 Si, muchacho muy honesto. 1357 01:42:46,070 --> 01:42:49,149 Parece que tu madre no sabe que estas engañando a la gente. 1358 01:42:49,150 --> 01:42:50,589 Callate, cállate. 1359 01:42:50,590 --> 01:42:52,150 Esta bien me callo. 1360 01:42:52,910 --> 01:42:56,310 Tu madre es muy amable, no quiero molestarla. 1361 01:42:56,510 --> 01:42:58,990 Mientras este aquí, pero... 1362 01:44:48,950 --> 01:44:50,870 ¿Qué estoy haciendo maldita sea? 1363 01:45:09,590 --> 01:45:13,869 Chica ¿tú escuela tiene servicio de transporte? 1364 01:45:13,870 --> 01:45:15,269 Quizá. 1365 01:45:15,270 --> 01:45:19,109 Vamos a mandarla en transporte escolar ¿Tendremos que llevarla cada mañana? 1366 01:45:19,110 --> 01:45:21,549 ¿Qué dices hombre? ¿Qué servicio de transporte? ¿Dónde deberías inscribirte? 1367 01:45:21,550 --> 01:45:25,309 Piensa en hoy. 1368 01:45:25,310 --> 01:45:26,469 ¿Qué pasará hoy? 1369 01:45:26,470 --> 01:45:27,869 Mi salvación. 1370 01:45:27,870 --> 01:45:29,309 ¿Eso que significa? 1371 01:45:29,310 --> 01:45:32,350 Eso no te concierne, metete en tus asuntos. 1372 01:45:37,270 --> 01:45:38,910 Hemos llegado. 1373 01:45:45,070 --> 01:45:46,870 Vamos sal. 1374 01:45:47,710 --> 01:45:49,149 Mi dinero. 1375 01:45:49,150 --> 01:45:52,670 ¿Qué dinero? Suficiente con lo que nos quitaste ayer. 1376 01:45:53,550 --> 01:45:54,949 Esa es una cosa y esta es otra. 1377 01:45:54,950 --> 01:45:57,710 Sal de auto, no me obligues a bajarte. 1378 01:45:58,550 --> 01:46:02,429 El qué roba hoy lo hará mañana. 1379 01:46:02,430 --> 01:46:03,190 Silencio y ya deja de quejarte.sal. 1380 01:46:03,390 --> 01:46:05,150 Grosera. 1381 01:46:08,990 --> 01:46:11,030 ¿Por qué pones este problema sobre mi cabeza? 1382 01:46:25,630 --> 01:46:26,870 Lo lamento. 1383 01:46:29,750 --> 01:46:34,990 - Chico ¿aprendiste todo? No podemos equivocarnos. - Ya he repasado. 1384 01:46:35,099 --> 01:46:38,399 Osman Hamdi Bey nació en 1840 en Estambul. 1385 01:46:38,599 --> 01:46:41,650 En 1860 fue a París para estudiar derecho. 1386 01:46:41,899 --> 01:46:45,898 En parís tomo lecciones de arte con artista famosos. 1387 01:46:46,098 --> 01:46:50,199 En 1906,su pintura «El domador de tortugas» se convirtió en una de sus más famosas pinturas. 1388 01:46:50,399 --> 01:46:53,400 ¡Maldición!, bien hecho hermano Felicitaciones. 1389 01:46:53,800 --> 01:46:56,200 Bien, hombre bien. 1390 01:47:03,920 --> 01:47:05,480 ¡Autobús! 1391 01:47:07,240 --> 01:47:12,880 ¡Autobús. No, no te vayas. ¡No te vayas autobús! 1392 01:47:14,800 --> 01:47:18,119 No te vayas hermano. ¡Autobús! 1393 01:47:18,120 --> 01:47:21,400 Autobús, no te vayas. Detente por favor. 1394 01:47:23,600 --> 01:47:26,959 ¿Cómo puedo llegar con la hermana Candan ahora? 1395 01:47:26,960 --> 01:47:28,440 El autobús se fue. 1396 01:47:38,680 --> 01:47:41,120 Bienvenida señora ¿por dónde? 1397 01:47:42,080 --> 01:47:46,159 ¿Chica que haces en el auto? Vete con tu madre. 1398 01:47:46,160 --> 01:47:46,920 Vamos. 1399 01:47:46,921 --> 01:47:49,880 Tío, espera un minuto. Te ruego no me bajes. 1400 01:47:50,480 --> 01:47:51,560 Mira. 1401 01:47:53,960 --> 01:47:57,760 Mira tío tengo dinero, tengo dinero. 1402 01:48:58,080 --> 01:49:03,119 Estimada, soy Hussein Gülmez. 1403 01:49:03,120 --> 01:49:05,120 El es el experto el señor... Demir. 1404 01:49:06,920 --> 01:49:08,800 Bienvenido pasen. 1405 01:49:12,880 --> 01:49:14,200 Pasé. 1406 01:49:15,360 --> 01:49:17,000 Pueden pasar por aquí. 1407 01:49:18,360 --> 01:49:22,640 ¿Por qué diablos dijiste tu verdadero nombre? Esta bien, cállate. 1408 01:49:42,600 --> 01:49:45,160 Hemos estado aquí por 10 minutos. 1409 01:49:45,320 --> 01:49:49,280 Ni lo digas hija. Ya sabes a esta hora siempre es así. 1410 01:49:49,800 --> 01:49:52,080 Pero estoy apurada. 1411 01:49:52,880 --> 01:49:56,200 Me preocupa si hubo un accidente allí. 1412 01:49:57,000 --> 01:49:59,200 Por Allah que no halla sucedido nada. 1413 01:49:59,920 --> 01:50:04,680 Necesito ayudar a mi hermana Candan pero así no llegaré a tiempo. 1414 01:50:04,840 --> 01:50:06,280 Hermano. 1415 01:50:09,080 --> 01:50:12,559 Tenga el dinero, me voy.¿Está bien? 1416 01:50:12,560 --> 01:50:14,560 Es suficiente, hija. Esta bien. 1417 01:50:34,760 --> 01:50:36,400 Cemal. 1418 01:50:43,000 --> 01:50:44,680 Que permanezca en el pasado. 1419 01:51:12,220 --> 01:51:14,260 Firma aquí. 1420 01:51:21,800 --> 01:51:23,480 Vete. Que permanezca en el pasado. 1421 01:51:24,400 --> 01:51:26,160 Gracias. 1422 01:52:16,280 --> 01:52:19,119 Honestamente, tienes una hermosa casa. 1423 01:52:19,120 --> 01:52:23,079 Ya sabes lo que dicen, huele a historia. 1424 01:52:23,080 --> 01:52:25,560 Huele a historia. Son piezas antiguas¿verdad? 1425 01:52:28,160 --> 01:52:32,439 Tienes pinturas de Casas, Jean Giraud. Mis favoritos. 1426 01:52:32,440 --> 01:52:34,559 Ahmet Hamdi Bey... 1427 01:52:34,560 --> 01:52:40,919 Osman. Osman Hamdi Bey. Constantemente confundo nombres es un problema de mi padre. 1428 01:52:40,920 --> 01:52:43,600 Si, mi padre era fan de Osman Hamdi Bey. 1429 01:52:43,960 --> 01:52:46,120 Tu padre tenia un gusto exquisito. 1430 01:52:50,360 --> 01:52:56,639 Desafortunadamente este tipo de pinturas tan antiguas en este momento no son tan apreciadas. 1431 01:52:56,640 --> 01:52:58,359 Ahora hay una moda más moderna. 1432 01:52:58,360 --> 01:53:04,799 Desafortunadamente, las pinturas abstractas son las mas cotizadas. 1433 01:53:04,800 --> 01:53:05,360 Aunque prefiero estas. Son mis preferidas. 1434 01:53:05,361 --> 01:53:06,640 Lo entiendo. 1435 01:53:06,960 --> 01:53:09,040 ¿Cuánto ofrece? 1436 01:53:09,960 --> 01:53:13,480 Estimada, según investigamos y... 1437 01:53:14,200 --> 01:53:17,720 Aquí están las condiciones y la valuación... 1438 01:53:24,120 --> 01:53:28,080 Se estableció por las tres pinturas, un millón. 1439 01:53:32,040 --> 01:53:33,480 ¿Un millón? 1440 01:53:36,840 --> 01:53:39,840 Así es. Un millón. 1441 01:53:44,400 --> 01:53:46,360 ¿Tienen un bolígrafo? 1442 01:53:48,840 --> 01:53:50,080 ¿Perdón? 1443 01:53:50,520 --> 01:53:53,280 Un bolígrafo. Una pluma para firmar. 1444 01:53:53,680 --> 01:53:54,919 Un bolígrafo. 1445 01:53:54,920 --> 01:53:59,199 ¿Cómo no tendría un bolígrafo? Por supuesto, por supuesto Sra. Candan. Tengo un bolígrafo. 1446 01:53:59,200 --> 01:54:00,879 Ahora le daré un bolígrafo. 1447 01:54:00,880 --> 01:54:03,159 Lo buscare en mi habitación. 1448 01:54:03,160 --> 01:54:05,799 No, no. No se moleste. Voy a buscar el bolígrafo ahora mismo. 1449 01:54:05,800 --> 01:54:07,119 No, lo traeré. 1450 01:54:07,120 --> 01:54:09,279 Querida, que molestia, perdón de perdón. 1451 01:54:09,280 --> 01:54:12,079 Traes ese maletín enorme y no traes un bolígrafo contigo. 1452 01:54:12,080 --> 01:54:16,319 Cayó. Cayó, chico, lo hicimos. Esta mujer realmente no entiende nada. 1453 01:54:16,320 --> 01:54:19,319 - Chico, somos ricos. Ricos. - Bien, lo sé. 1454 01:54:19,320 --> 01:54:21,199 Chico, 500 mil, 500 mil. 1455 01:54:21,200 --> 01:54:23,119 Esta chica es muy hermosa, chico. 1456 01:54:23,120 --> 01:54:26,600 Deja eso de «hermosa». Somos ricos, ricos. 1457 01:54:31,560 --> 01:54:33,279 ¿Dónde firmo? 1458 01:54:33,280 --> 01:54:36,480 Querida, aquí. 1459 01:54:37,880 --> 01:54:39,159 En esta hoja. 1460 01:54:39,160 --> 01:54:41,080 - ¿Aquí? - Bien, aquí mismo. 1461 01:54:44,600 --> 01:54:47,599 ¿Quién será? Ahora regreso. 1462 01:54:47,600 --> 01:54:49,960 Por supuesto. Por supuesto, querida. Por supuesto. 1463 01:54:54,360 --> 01:54:58,080 Maldita sea. 500 mil, 500 mil. 1464 01:54:59,160 --> 01:55:01,719 Öykü. Bienvenida. 1465 01:55:01,720 --> 01:55:05,079 ¿Qué pasó? ¿Estás bien? ¿Estás bien? Pasa. 1466 01:55:05,080 --> 01:55:06,600 Pasa, querida. 1467 01:55:58,300 --> 01:56:02,098 Necesito decirle algo importante, hermana Candan. 1468 01:56:03,090 --> 01:58:04,090 Facebook (grupo privado): CANAL TURCA