1 00:00:13,232 --> 00:00:17,225 - Eu te causei problemas. - Não, uh... 2 00:00:17,303 --> 00:00:20,204 Mãe... Minha mãe, uh... 3 00:00:20,273 --> 00:00:22,969 Qual é a frase? 4 00:00:23,042 --> 00:00:26,273 Ela não está ela mesma hoje. 5 00:00:26,345 --> 00:00:31,578 Você não deveria ter se dado ao trabalho. Eu realmente não tenho esse apetite todo. 6 00:00:31,651 --> 00:00:34,347 Oh, sinto muito. 7 00:00:36,089 --> 00:00:39,786 Eu gostaria de poder me desculpar por outras pessoas. 8 00:00:39,859 --> 00:00:41,793 Não se preocupe com isso. 9 00:00:41,861 --> 00:00:45,797 Mas como você já deu um jeito no jantar, nós podemos enfim comê-lo. 10 00:00:54,874 --> 00:01:00,141 Isso, uh... Isso poderá ser, uh, melhor e mais quente no escritório. 11 00:01:13,593 --> 00:01:15,857 Bem, parou de chover. 12 00:01:15,928 --> 00:01:19,887 Uh, comer num escritório é um tanto... um tanto importuno. 13 00:01:19,966 --> 00:01:22,901 - Eu tenho uma recepção aqui atrás. - Tudo bem. 14 00:01:37,750 --> 00:01:41,277 - Sente-se. - Oh, obrigada. 15 00:01:44,190 --> 00:01:47,523 Você é muito gentil. 16 00:01:47,593 --> 00:01:51,359 É tudo para você. Eu não estou com fome. Vá em frente. 17 00:01:56,702 --> 00:01:59,034 Você... Você come como um passarinho. 18 00:02:00,640 --> 00:02:03,609 E você saberia, é claro. 19 00:02:03,676 --> 00:02:05,610 Na verdade não. 20 00:02:05,678 --> 00:02:09,136 Em todo caso, eu ouço a expressão "Comer como um passarinho"... 21 00:02:09,215 --> 00:02:13,709 É uma verdadeira men... menti... mentira. 22 00:02:13,786 --> 00:02:17,483 Porque os pássaros realmente comem muito. 23 00:02:19,492 --> 00:02:24,327 Mas eu realmente não sei nada sobre pássaros. Meu hobby é empalhar coisas. 24 00:02:24,397 --> 00:02:26,331 Você sabe, taxidermia. 25 00:02:26,399 --> 00:02:30,961 E eu acho que só tenho bastantes pássaros porque... 26 00:02:31,037 --> 00:02:33,437 Eu odeio o olhar de feras quando elas estão empalhadas. 27 00:02:33,506 --> 00:02:35,497 Você sabe, raposas e chimpanzés. 28 00:02:35,575 --> 00:02:39,705 Algumas pessoas ainda empalham cachorros e gatos, mas, oh, eu não posso fazer isso. 29 00:02:39,779 --> 00:02:43,180 Eu acho que só pássaros ficam bem empalhados porque... 30 00:02:43,249 --> 00:02:46,946 Bem, porque eles são meio passivos, em primeiro lugar. 31 00:02:47,019 --> 00:02:49,886 É um hobby estranho. Curioso. 32 00:02:49,956 --> 00:02:53,517 - Incomum também. - Oh, eu imagino. 33 00:02:53,593 --> 00:02:57,359 E não é... não é tão caro quanto você pensa. É barato, na verdade. 34 00:02:57,430 --> 00:03:00,160 Vocâ sabe, agulhas, e linhas, serragem. 35 00:03:00,233 --> 00:03:02,701 Os produtos químicos são os únicos que, que custam alguma coisa. 36 00:03:02,768 --> 00:03:05,760 Um homem deve ter um hobby. 37 00:03:05,838 --> 00:03:09,740 Bem, é... é mais que um hobby. 38 00:03:11,877 --> 00:03:15,074 Um hobby deveria ser para passar o tempo, não preenchê-lo. 39 00:03:15,147 --> 00:03:18,082 Seu tempo está tão vazio? 40 00:03:18,150 --> 00:03:20,812 Não. Uh... 41 00:03:20,886 --> 00:03:23,013 Bem, eu dirijo o escritório... 42 00:03:23,089 --> 00:03:25,421 e cuido das cabines e dos terrenos... 43 00:03:25,491 --> 00:03:28,358 e faço algumas, uh, coisas para minha mãe... 44 00:03:28,427 --> 00:03:31,225 Aquelas que ela permite Eu devo ser capaz de fazê-las. 45 00:03:31,297 --> 00:03:34,425 Você sai com seus amigos? 46 00:03:36,369 --> 00:03:39,270 Bem, o melhor amigo de um garoto é a sua mãe. 47 00:03:41,741 --> 00:03:46,235 Você nunca teve um momento vazio em toda a sua vida, não é? 48 00:03:48,414 --> 00:03:53,078 - Só a minha parte. - Onde você está indo? 49 00:03:53,152 --> 00:03:55,620 Eu não tive a intenção de me intrometer. 50 00:03:55,688 --> 00:03:58,418 Eu estou procurando por uma ilha privada. 51 00:04:00,559 --> 00:04:03,392 Do que você está fugindo? 52 00:04:05,298 --> 00:04:09,257 - Por que está perguntando isso? - Não. 53 00:04:09,335 --> 00:04:11,769 Pessoas nunca fogem de nada. 54 00:04:14,573 --> 00:04:18,531 A chuva não durou muito, não é? Você sabe o que eu penso? 55 00:04:18,611 --> 00:04:21,204 Eu penso que... 56 00:04:23,015 --> 00:04:25,210 Nós todos estamos nas nossas armadilhas particulares, 57 00:04:26,719 --> 00:04:30,553 presos nelas, e nenhum de nós pode escapar. 58 00:04:32,358 --> 00:04:34,553 Nós arranhamos e... e rasgamos, 59 00:04:34,627 --> 00:04:38,563 mas apenas no ar, apenas uns nos outros. 60 00:04:38,631 --> 00:04:43,500 E por tudo isso, nós nunca movemos uma polegada. 61 00:04:43,569 --> 00:04:46,060 Às vezes nós pisamos deliberadamente nessas armadilhas. 62 00:04:49,275 --> 00:04:51,709 Eu nasci na minha. Não me importo mais. 63 00:04:51,777 --> 00:04:55,144 Oh, mas você deveria. Deveria se importar. 64 00:04:55,214 --> 00:04:57,682 Oh, eu me importo, mas digo que não. 65 00:05:00,686 --> 00:05:04,918 Sabe, se qualquer um falasse comigo daquele jeito que eu ouvi... 66 00:05:04,990 --> 00:05:08,653 do jeito que ela falou com você... 67 00:05:08,728 --> 00:05:12,755 Às vezes, quando ela fala comigo daquele jeito, 68 00:05:12,832 --> 00:05:17,235 Eu sinto que gostaria de ir lá e amaldiçoá-la, e deixá-la para sempre. 69 00:05:17,303 --> 00:05:19,737 Ou pelo menos desafiá-la. 70 00:05:24,477 --> 00:05:28,538 Mas eu sei que não posso. Ela está doente. 71 00:05:28,614 --> 00:05:32,675 Ela soou saudável. 72 00:05:32,752 --> 00:05:35,312 Não, eu digo... doente. 73 00:05:36,889 --> 00:05:40,655 Ela teve que me criar sozinha, depois que meu pai morreu. 74 00:05:40,726 --> 00:05:44,423 Eu tinha apenas cinco anos e isso, isso deve ter sido muito tenso para ela. 75 00:05:44,497 --> 00:05:48,365 Quero dizer, ela não teve que trabalhar nem nada. Ele deixou um pouco de dinheiro. 76 00:05:48,434 --> 00:05:53,098 De qualquer forma, poucos anos atrás, Mamãe conheceu esse cara. 77 00:05:53,172 --> 00:05:56,573 E ele... ele a convenceu de construir esse motel. 78 00:05:56,642 --> 00:05:59,668 Ele poderia ter convencido-a de fazer qualquer coisa. 79 00:05:59,745 --> 00:06:03,841 E quando ele morreu também, foi um grande choque pra ela. 80 00:06:05,251 --> 00:06:07,242 E a forma como ele morreu... 81 00:06:08,888 --> 00:06:13,689 Eu acho que não é algo que eu deva dizer enquanto você está comendo. 82 00:06:13,759 --> 00:06:18,389 Em todo caso, foi uma grande perda para ela. Ela não tinha mais nada. 83 00:06:18,464 --> 00:06:20,830 Exceto você. 84 00:06:20,900 --> 00:06:24,165 Bem, um filho é um mero substituto de um amante. 85 00:06:26,238 --> 00:06:28,706 Por que você não vai embora? 86 00:06:28,774 --> 00:06:31,004 Para uma ilha particular, como você? 87 00:06:34,280 --> 00:06:37,909 Não... não como eu. 88 00:06:37,983 --> 00:06:42,147 Eu não poderia. Quem cuidaria dela? 89 00:06:42,221 --> 00:06:45,054 Ela estaria sozinha lá em cima. 90 00:06:46,926 --> 00:06:49,292 O fogo poderia apagar. 91 00:06:49,361 --> 00:06:53,195 Ficaria frio e úmido como um túmulo. 92 00:06:53,265 --> 00:06:57,634 Se você ama alguém, você não faz isso com essa pessoa, mesmo que você a odeie. 93 00:06:59,538 --> 00:07:03,804 Você entende, eu... eu não a odeio. 94 00:07:03,876 --> 00:07:07,972 Eu odeio o que ela se tornou. Eu odeio a doença. 95 00:07:10,249 --> 00:07:15,209 Não seria melhor se você a colocasse em... algum lugar? 96 00:07:19,425 --> 00:07:22,792 Quer dizer um instituto? Um hospício? 97 00:07:25,130 --> 00:07:30,124 As pessoas sempre chamam hospícios de "algum lugar", não é? 98 00:07:30,202 --> 00:07:32,136 Colocá-la em "algum lugar." 99 00:07:33,906 --> 00:07:36,807 Me desculpe. Eu não tive a intenção de ser insensível. 100 00:07:36,876 --> 00:07:39,310 O que você sabe sobre ser sensível? 101 00:07:39,378 --> 00:07:42,575 Alguma vez você já viu como é dentro desses lugares? 102 00:07:42,648 --> 00:07:46,379 Os risos e as lágrimas... 103 00:07:46,452 --> 00:07:48,818 e os olhares cruéis estudando você. 104 00:07:48,888 --> 00:07:50,856 Minha mãe lá? 105 00:07:52,892 --> 00:07:55,918 Mas ela é inofensiva. 106 00:07:57,496 --> 00:08:00,431 Ela é tão inofensiva quanto um desses pássaros empalhados. 107 00:08:02,301 --> 00:08:04,292 Eu sinto muito. 108 00:08:04,370 --> 00:08:08,534 Eu só senti... parece que ela está te fazendo mal. 109 00:08:10,109 --> 00:08:14,205 - Eu tive boas intenções. - As pessoas sempre têm boas intenções. 110 00:08:14,280 --> 00:08:17,909 Eles cacarejam com suas línguas grossas, balançam suas mãos e fazem sugestões... 111 00:08:17,983 --> 00:08:20,042 oh, tão delicadamente... 112 00:08:26,659 --> 00:08:30,857 Claro, eu já me fiz essa sugestão. 113 00:08:30,930 --> 00:08:35,366 Mas odeio até mesmo pensar sobre isso. Ela precisa de mim. 114 00:08:39,972 --> 00:08:44,671 Não é... Não é como se ela fosse... uma maníaca, uma coisa delirante. 115 00:08:44,743 --> 00:08:47,303 Ela... 116 00:08:47,379 --> 00:08:50,473 Ela só fica um pouco louca às vezes. 117 00:08:52,618 --> 00:08:55,883 Todos nós ficamos um pouco louco às vezes. 118 00:08:57,289 --> 00:08:59,985 Você nunca ficou? 119 00:09:02,027 --> 00:09:04,154 Sim. 120 00:09:04,229 --> 00:09:09,496 Às vezes apenas uma vez é o suficiente. Obrigada. 121 00:09:10,703 --> 00:09:12,671 Obrigado, "Norman." 122 00:09:12,738 --> 00:09:15,536 Norman. 123 00:09:15,608 --> 00:09:19,044 Oh, você não está... não está voltando para o seu quarto tão cedo? 124 00:09:19,111 --> 00:09:21,875 Eu estou muito cansada. 125 00:09:21,947 --> 00:09:25,007 E eu tenho uma longa viagem amanhã, todo o caminho de volta para Phoenix. 126 00:09:25,084 --> 00:09:26,881 Mesmo? 127 00:09:26,952 --> 00:09:30,319 Eu pisei numa armadilha particular por lá... 128 00:09:30,389 --> 00:09:34,917 e eu gostaria de voltar e tentar me tirar disso... 129 00:09:36,595 --> 00:09:39,029 antes que seja tarde demais para mim também. 130 00:09:39,098 --> 00:09:42,534 Tem certeza de que não gostaria de ficar um pouco mais? 131 00:09:42,601 --> 00:09:46,264 - Digo, apenas para conversar. - Oh, eu gostaria, mas... 132 00:09:46,338 --> 00:09:48,772 Tudo bem. Então, eu te vejo pela manhã. 133 00:09:48,841 --> 00:09:50,775 Eu lhe trago o café-da-manhã, tudo bem? 134 00:09:50,843 --> 00:09:53,903 - Que horas? - Muito cedo. Pelo amanhecer. 135 00:09:53,979 --> 00:09:56,209 Tudo bem, Senhorita, uh... 136 00:09:56,281 --> 00:09:58,272 - Crane. - Crane. É isso. 137 00:09:58,350 --> 00:10:00,545 Boa noite.