WEBVTT 00:00:13.232 --> 00:00:17.225 - Eu te causei problemas. - Não, uh... 00:00:17.303 --> 00:00:20.204 Mãe... Minha mãe, uh... 00:00:20.273 --> 00:00:22.969 Qual é a frase? 00:00:23.042 --> 00:00:26.273 Ela não está ela mesma hoje. 00:00:26.345 --> 00:00:31.578 Você não deveria ter se dado ao trabalho. Eu realmente não tenho esse apetite todo. 00:00:31.651 --> 00:00:34.347 Oh, sinto muito. 00:00:36.089 --> 00:00:39.786 Eu gostaria de poder me desculpar por outras pessoas. 00:00:39.859 --> 00:00:41.793 Não se preocupe com isso. 00:00:41.861 --> 00:00:45.797 Mas como você já deu um jeito no jantar, nós podemos enfim comê-lo. 00:00:54.874 --> 00:01:00.141 Isso, uh... Isso poderá ser, uh, melhor e mais quente no escritório. 00:01:13.593 --> 00:01:15.857 Bem, parou de chover. 00:01:15.928 --> 00:01:19.887 Uh, comer num escritório é um tanto... um tanto importuno. 00:01:19.966 --> 00:01:22.901 - Eu tenho uma recepção aqui atrás. - Tudo bem. 00:01:37.750 --> 00:01:41.277 - Sente-se. - Oh, obrigada. 00:01:44.190 --> 00:01:47.523 Você é muito gentil. 00:01:47.593 --> 00:01:51.359 É tudo para você. Eu não estou com fome. Vá em frente. 00:01:56.702 --> 00:01:59.034 Você... Você come como um passarinho. 00:02:00.640 --> 00:02:03.609 E você saberia, é claro. 00:02:03.676 --> 00:02:05.610 Na verdade não. 00:02:05.678 --> 00:02:09.136 Em todo caso, eu ouço a expressão "Comer como um passarinho"... 00:02:09.215 --> 00:02:13.709 É uma verdadeira men... menti... mentira. 00:02:13.786 --> 00:02:17.483 Porque os pássaros realmente comem muito. 00:02:19.492 --> 00:02:24.327 Mas eu realmente não sei nada sobre pássaros. Meu hobby é empalhar coisas. 00:02:24.397 --> 00:02:26.331 Você sabe, taxidermia. 00:02:26.399 --> 00:02:30.961 E eu acho que só tenho bastantes pássaros porque... 00:02:31.037 --> 00:02:33.437 Eu odeio o olhar de feras quando elas estão empalhadas. 00:02:33.506 --> 00:02:35.497 Você sabe, raposas e chimpanzés. 00:02:35.575 --> 00:02:39.705 Algumas pessoas ainda empalham cachorros e gatos, mas, oh, eu não posso fazer isso. 00:02:39.779 --> 00:02:43.180 Eu acho que só pássaros ficam bem empalhados porque... 00:02:43.249 --> 00:02:46.946 Bem, porque eles são meio passivos, em primeiro lugar. 00:02:47.019 --> 00:02:49.886 É um hobby estranho. Curioso. 00:02:49.956 --> 00:02:53.517 - Incomum também. - Oh, eu imagino. 00:02:53.593 --> 00:02:57.359 E não é... não é tão caro quanto você pensa. É barato, na verdade. 00:02:57.430 --> 00:03:00.160 Vocâ sabe, agulhas, e linhas, serragem. 00:03:00.233 --> 00:03:02.701 Os produtos químicos são os únicos que, que custam alguma coisa. 00:03:02.768 --> 00:03:05.760 Um homem deve ter um hobby. 00:03:05.838 --> 00:03:09.740 Bem, é... é mais que um hobby. 00:03:11.877 --> 00:03:15.074 Um hobby deveria ser para passar o tempo, não preenchê-lo. 00:03:15.147 --> 00:03:18.082 Seu tempo está tão vazio? 00:03:18.150 --> 00:03:20.812 Não. Uh... 00:03:20.886 --> 00:03:23.013 Bem, eu dirijo o escritório... 00:03:23.089 --> 00:03:25.421 e cuido das cabines e dos terrenos... 00:03:25.491 --> 00:03:28.358 e faço algumas, uh, coisas para minha mãe... 00:03:28.427 --> 00:03:31.225 Aquelas que ela permite Eu devo ser capaz de fazê-las. 00:03:31.297 --> 00:03:34.425 Você sai com seus amigos? 00:03:36.369 --> 00:03:39.270 Bem, o melhor amigo de um garoto é a sua mãe. 00:03:41.741 --> 00:03:46.235 Você nunca teve um momento vazio em toda a sua vida, não é? 00:03:48.414 --> 00:03:53.078 - Só a minha parte. - Onde você está indo? 00:03:53.152 --> 00:03:55.620 Eu não tive a intenção de me intrometer. 00:03:55.688 --> 00:03:58.418 Eu estou procurando por uma ilha privada. 00:04:00.559 --> 00:04:03.392 Do que você está fugindo? 00:04:05.298 --> 00:04:09.257 - Por que está perguntando isso? - Não. 00:04:09.335 --> 00:04:11.769 Pessoas nunca fogem de nada. 00:04:14.573 --> 00:04:18.531 A chuva não durou muito, não é? Você sabe o que eu penso? 00:04:18.611 --> 00:04:21.204 Eu penso que... 00:04:23.015 --> 00:04:25.210 Nós todos estamos nas nossas armadilhas particulares, 00:04:26.719 --> 00:04:30.553 presos nelas, e nenhum de nós pode escapar. 00:04:32.358 --> 00:04:34.553 Nós arranhamos e... e rasgamos, 00:04:34.627 --> 00:04:38.563 mas apenas no ar, apenas uns nos outros. 00:04:38.631 --> 00:04:43.500 E por tudo isso, nós nunca movemos uma polegada. 00:04:43.569 --> 00:04:46.060 Às vezes nós pisamos deliberadamente nessas armadilhas. 00:04:49.275 --> 00:04:51.709 Eu nasci na minha. Não me importo mais. 00:04:51.777 --> 00:04:55.144 Oh, mas você deveria. Deveria se importar. 00:04:55.214 --> 00:04:57.682 Oh, eu me importo, mas digo que não. 00:05:00.686 --> 00:05:04.918 Sabe, se qualquer um falasse comigo daquele jeito que eu ouvi... 00:05:04.990 --> 00:05:08.653 do jeito que ela falou com você... 00:05:08.728 --> 00:05:12.755 Às vezes, quando ela fala comigo daquele jeito, 00:05:12.832 --> 00:05:17.235 Eu sinto que gostaria de ir lá e amaldiçoá-la, e deixá-la para sempre. 00:05:17.303 --> 00:05:19.737 Ou pelo menos desafiá-la. 00:05:24.477 --> 00:05:28.538 Mas eu sei que não posso. Ela está doente. 00:05:28.614 --> 00:05:32.675 Ela soou saudável. 00:05:32.752 --> 00:05:35.312 Não, eu digo... doente. 00:05:36.889 --> 00:05:40.655 Ela teve que me criar sozinha, depois que meu pai morreu. 00:05:40.726 --> 00:05:44.423 Eu tinha apenas cinco anos e isso, isso deve ter sido muito tenso para ela. 00:05:44.497 --> 00:05:48.365 Quero dizer, ela não teve que trabalhar nem nada. Ele deixou um pouco de dinheiro. 00:05:48.434 --> 00:05:53.098 De qualquer forma, poucos anos atrás, Mamãe conheceu esse cara. 00:05:53.172 --> 00:05:56.573 E ele... ele a convenceu de construir esse motel. 00:05:56.642 --> 00:05:59.668 Ele poderia ter convencido-a de fazer qualquer coisa. 00:05:59.745 --> 00:06:03.841 E quando ele morreu também, foi um grande choque pra ela. 00:06:05.251 --> 00:06:07.242 E a forma como ele morreu... 00:06:08.888 --> 00:06:13.689 Eu acho que não é algo que eu deva dizer enquanto você está comendo. 00:06:13.759 --> 00:06:18.389 Em todo caso, foi uma grande perda para ela. Ela não tinha mais nada. 00:06:18.464 --> 00:06:20.830 Exceto você. 00:06:20.900 --> 00:06:24.165 Bem, um filho é um mero substituto de um amante. 00:06:26.238 --> 00:06:28.706 Por que você não vai embora? 00:06:28.774 --> 00:06:31.004 Para uma ilha particular, como você? 00:06:34.280 --> 00:06:37.909 Não... não como eu. 00:06:37.983 --> 00:06:42.147 Eu não poderia. Quem cuidaria dela? 00:06:42.221 --> 00:06:45.054 Ela estaria sozinha lá em cima. 00:06:46.926 --> 00:06:49.292 O fogo poderia apagar. 00:06:49.361 --> 00:06:53.195 Ficaria frio e úmido como um túmulo. 00:06:53.265 --> 00:06:57.634 Se você ama alguém, você não faz isso com essa pessoa, mesmo que você a odeie. 00:06:59.538 --> 00:07:03.804 Você entende, eu... eu não a odeio. 00:07:03.876 --> 00:07:07.972 Eu odeio o que ela se tornou. Eu odeio a doença. 00:07:10.249 --> 00:07:15.209 Não seria melhor se você a colocasse em... algum lugar? 00:07:19.425 --> 00:07:22.792 Quer dizer um instituto? Um hospício? 00:07:25.130 --> 00:07:30.124 As pessoas sempre chamam hospícios de "algum lugar", não é? 00:07:30.202 --> 00:07:32.136 Colocá-la em "algum lugar." 00:07:33.906 --> 00:07:36.807 Me desculpe. Eu não tive a intenção de ser insensível. 00:07:36.876 --> 00:07:39.310 O que você sabe sobre ser sensível? 00:07:39.378 --> 00:07:42.575 Alguma vez você já viu como é dentro desses lugares? 00:07:42.648 --> 00:07:46.379 Os risos e as lágrimas... 00:07:46.452 --> 00:07:48.818 e os olhares cruéis estudando você. 00:07:48.888 --> 00:07:50.856 Minha mãe lá? 00:07:52.892 --> 00:07:55.918 Mas ela é inofensiva. 00:07:57.496 --> 00:08:00.431 Ela é tão inofensiva quanto um desses pássaros empalhados. 00:08:02.301 --> 00:08:04.292 Eu sinto muito. 00:08:04.370 --> 00:08:08.534 Eu só senti... parece que ela está te fazendo mal. 00:08:10.109 --> 00:08:14.205 - Eu tive boas intenções. - As pessoas sempre têm boas intenções. 00:08:14.280 --> 00:08:17.909 Eles cacarejam com suas línguas grossas, balançam suas mãos e fazem sugestões... 00:08:17.983 --> 00:08:20.042 oh, tão delicadamente... 00:08:26.659 --> 00:08:30.857 Claro, eu já me fiz essa sugestão. 00:08:30.930 --> 00:08:35.366 Mas odeio até mesmo pensar sobre isso. Ela precisa de mim. 00:08:39.972 --> 00:08:44.671 Não é... Não é como se ela fosse... uma maníaca, uma coisa delirante. 00:08:44.743 --> 00:08:47.303 Ela... 00:08:47.379 --> 00:08:50.473 Ela só fica um pouco louca às vezes. 00:08:52.618 --> 00:08:55.883 Todos nós ficamos um pouco louco às vezes. 00:08:57.289 --> 00:08:59.985 Você nunca ficou? 00:09:02.027 --> 00:09:04.154 Sim. 00:09:04.229 --> 00:09:09.496 Às vezes apenas uma vez é o suficiente. Obrigada. 00:09:10.703 --> 00:09:12.671 Obrigado, "Norman." 00:09:12.738 --> 00:09:15.536 Norman. 00:09:15.608 --> 00:09:19.044 Oh, você não está... não está voltando para o seu quarto tão cedo? 00:09:19.111 --> 00:09:21.875 Eu estou muito cansada. 00:09:21.947 --> 00:09:25.007 E eu tenho uma longa viagem amanhã, todo o caminho de volta para Phoenix. 00:09:25.084 --> 00:09:26.881 Mesmo? 00:09:26.952 --> 00:09:30.319 Eu pisei numa armadilha particular por lá... 00:09:30.389 --> 00:09:34.917 e eu gostaria de voltar e tentar me tirar disso... 00:09:36.595 --> 00:09:39.029 antes que seja tarde demais para mim também. 00:09:39.098 --> 00:09:42.534 Tem certeza de que não gostaria de ficar um pouco mais? 00:09:42.601 --> 00:09:46.264 - Digo, apenas para conversar. - Oh, eu gostaria, mas... 00:09:46.338 --> 00:09:48.772 Tudo bem. Então, eu te vejo pela manhã. 00:09:48.841 --> 00:09:50.775 Eu lhe trago o café-da-manhã, tudo bem? 00:09:50.843 --> 00:09:53.903 - Que horas? - Muito cedo. Pelo amanhecer. 00:09:53.979 --> 00:09:56.209 Tudo bem, Senhorita, uh... 00:09:56.281 --> 00:09:58.272 - Crane. - Crane. É isso. 00:09:58.350 --> 00:10:00.545 Boa noite.