1 00:00:11,462 --> 00:00:16,515 Bună ziua. Am să vă spun povestea unei vrăjitoare. 2 00:00:16,515 --> 00:00:18,396 Nu vrăjitoarea pe care o cunoașteți 3 00:00:18,396 --> 00:00:23,271 cu nasul coroiat, mătură și negi, 4 00:00:23,271 --> 00:00:25,501 ci o vrăjitoare din Congo. 5 00:00:25,501 --> 00:00:29,275 Această vrăjitoare sunt eu, 6 00:00:29,275 --> 00:00:34,284 iar povestea mea este o poveste a curajului, tăriei și credinței. 7 00:00:35,234 --> 00:00:38,272 M-am născut în Republica Democrată Congo 8 00:00:38,272 --> 00:00:41,249 Într-o familie bună. Da. 9 00:00:41,249 --> 00:00:42,773 Când eram mică, 10 00:00:42,773 --> 00:00:45,755 tatăl meu era agent într-o societate a minelor de diamant. 11 00:00:45,755 --> 00:00:48,507 Locuiam într-o casă mare 12 00:00:48,507 --> 00:00:52,004 în Mbuji-Mayi în provincia Kasaï. 13 00:00:52,004 --> 00:00:55,032 Mergeam la școală și eram fericită. 14 00:00:55,032 --> 00:00:57,242 Mama provenea dintr-o familie săracă 15 00:00:57,242 --> 00:01:01,791 și din cauza asta, familia tatălui meu nu o iubea pe mama. 16 00:01:02,771 --> 00:01:06,501 Apoi într-o zi, tatăl meu și-a pierdut locul de muncă. 17 00:01:06,501 --> 00:01:07,755 Aveam șase ani. 18 00:01:07,755 --> 00:01:10,762 I-a spus mamei să meargă cu mine 19 00:01:10,762 --> 00:01:14,960 cu sora mea și cei patru frați în Kinshasa. 20 00:01:14,960 --> 00:01:19,245 Ne-a spus că va veni să ni să alăture pentru a găsi un loc de muncă. 21 00:01:19,245 --> 00:01:24,039 De fapt, familia lui i-a cerut să scape de noi. 22 00:01:24,039 --> 00:01:26,775 Când mama și-a dat seama, a fost prea târziu. 23 00:01:26,775 --> 00:01:29,280 S-a trezit singură, departe de familie. 24 00:01:29,280 --> 00:01:33,026 A trebuit să vândă tot ce avea ca să ne cumpăre mâncare. 25 00:01:33,026 --> 00:01:34,512 S-a schimbat. 26 00:01:34,512 --> 00:01:36,785 A slăbit atât de mult. 27 00:01:36,785 --> 00:01:40,261 Mama a convins-o pe bunica să vină să ne ajute, 28 00:01:40,261 --> 00:01:43,276 dar și așa ne era foame. 29 00:01:44,246 --> 00:01:47,259 Atunci, mama a început să ne trimită la prieteni. 30 00:01:47,259 --> 00:01:51,767 Făceam kilometri întregi pe jos pentru a căuta mâncare. 31 00:01:51,767 --> 00:01:54,771 Astfel, într-o seară, am ajuns la o doamnă, 32 00:01:54,771 --> 00:01:57,501 care mi-a dat mâncare pentru toată familia. 33 00:01:57,501 --> 00:01:59,980 Dar era prea târziu să mă întorc. 34 00:01:59,980 --> 00:02:01,982 Mi-a propus să dorm la ea 35 00:02:01,982 --> 00:02:05,257 și să mă întorc doar a doua zi dimineață. 36 00:02:05,767 --> 00:02:08,255 Noaptea, eu vorbeam în somn. 37 00:02:08,255 --> 00:02:12,513 Nu vi se pare grav, nu-i așa? 38 00:02:12,513 --> 00:02:16,776 Dar această prietenă i-a spus mamei că vorbeam demonilor. 39 00:02:16,776 --> 00:02:19,135 Atunci, mama și bunica 40 00:02:19,135 --> 00:02:21,567 au mers să ceară sfatul profeților, 41 00:02:21,567 --> 00:02:23,384 celor care îl reprezintă pe Dumnezeu. 42 00:02:23,384 --> 00:02:26,508 Ele căutau cauza necazurilor din familia noastră. 43 00:02:26,508 --> 00:02:31,512 Problema e că m-au dus la un fals profet, 44 00:02:31,512 --> 00:02:34,520 care a decis că eu sunt cauza 45 00:02:34,520 --> 00:02:36,500 și că sunt o vrăjitoare. 46 00:02:36,500 --> 00:02:38,991 Șarlatanii mi-au vorbit mai bine de o oră 47 00:02:38,991 --> 00:02:41,780 pentru a mă convinge că sunt o vrăjitoare. 48 00:02:41,780 --> 00:02:44,766 Au țipat la mine încontinuu. 49 00:02:44,766 --> 00:02:49,749 M-au făcut să beau cinci litri de apă cu ierburi dezgustătoare. 50 00:02:49,749 --> 00:02:52,773 Mi-au spus să vomit carnea de om 51 00:02:52,773 --> 00:02:55,511 pe care aș fi mâncat-o în lumea întunericului. 52 00:02:55,511 --> 00:02:57,759 Vă puteți imagina scena? 53 00:02:57,759 --> 00:03:00,515 O fetiță de șapte ani față în față cu mai mulți adulți, 54 00:03:00,515 --> 00:03:02,493 care strigă încontinuu. 55 00:03:02,493 --> 00:03:06,978 M-au lovit chiar și peste spate pentru a scoate carnea. 56 00:03:06,978 --> 00:03:08,773 La un moment dat, 57 00:03:08,773 --> 00:03:11,497 îmi era frică și eram atât de obosită, 58 00:03:11,497 --> 00:03:13,536 încât am spus da, 59 00:03:13,536 --> 00:03:16,269 sunt o vrăjitoare. 60 00:03:16,269 --> 00:03:19,303 Am crezut că spunând da, răul se va opri, 61 00:03:19,303 --> 00:03:23,805 dar am devenit o vrăjitoare deși nu îmi doream. 62 00:03:25,445 --> 00:03:27,272 O dată ce m-au numit vrăjitoare, 63 00:03:27,272 --> 00:03:30,260 era imposibil să mai dau înapoi. 64 00:03:30,260 --> 00:03:33,266 Mama a acceptat situația, 65 00:03:33,266 --> 00:03:36,275 dar asta nu înseamna că nu mă mai iubea 66 00:03:36,275 --> 00:03:37,506 și, în același timp, 67 00:03:37,506 --> 00:03:40,499 cum situația din casă nu se schimba, 68 00:03:40,499 --> 00:03:42,730 fără bani, fără mancare, 69 00:03:42,730 --> 00:03:47,260 mama a decis să plece cu sora sa în Angola, 70 00:03:47,260 --> 00:03:49,480 pentru a căuta un loc de muncă. 71 00:03:49,480 --> 00:03:52,519 Planul lor nu a reușit 72 00:03:52,519 --> 00:03:55,480 și mama s-a trezit singură în Angola, 73 00:03:55,480 --> 00:03:58,245 fără bani, fără mâncare. 74 00:03:58,245 --> 00:04:01,237 În cele din urmă, nu s-a mai întors 75 00:04:01,237 --> 00:04:03,259 și împotriva voinței sale 76 00:04:03,259 --> 00:04:07,536 a fost forțată să ne abandoneze și ea. 77 00:04:07,536 --> 00:04:11,284 Am pierdut orice formă de comunicare cu ea. 78 00:04:11,284 --> 00:04:14,513 Astfel, am rămas cu bunica. 79 00:04:14,513 --> 00:04:18,267 Timp de doi ani am fost tratată precum o vrăjitoare. 80 00:04:18,267 --> 00:04:19,495 Acuzații, 81 00:04:19,495 --> 00:04:20,764 strigăte, 82 00:04:20,764 --> 00:04:22,261 înfometare forțată, 83 00:04:22,261 --> 00:04:25,233 răutatea din ochi. 84 00:04:25,233 --> 00:04:28,788 Bunica spunea că din cauza mea mama nu mai sună. 85 00:04:28,788 --> 00:04:32,762 Credea că mama a murit și că eu am sacrificat-o. 86 00:04:32,762 --> 00:04:35,773 A spus tuturor să nu mă ajute. 87 00:04:35,773 --> 00:04:38,242 Să nu îmi vorbească. 88 00:04:38,242 --> 00:04:40,277 Să nu se joace cu mine. 89 00:04:40,277 --> 00:04:41,757 În cartier, 90 00:04:41,757 --> 00:04:44,937 nu aveam voie să mă apropii de ceilalți copii. 91 00:04:44,937 --> 00:04:47,282 Eram singură, eram săracă, 92 00:04:47,282 --> 00:04:53,233 îmi era foame, dar, mai ales, eram lipsită de dragoste. 93 00:04:53,233 --> 00:04:57,758 Și, în cele din urmă, bunica m-a alungat de acasă. 94 00:04:57,758 --> 00:04:59,778 Am devenit o Shegué, 95 00:04:59,778 --> 00:05:02,251 un copil al străzii. 96 00:05:02,251 --> 00:05:03,746 În stradă, 97 00:05:03,746 --> 00:05:05,516 suntem precum fluturii. 98 00:05:05,516 --> 00:05:08,766 Unde ni se face somn, acolo dormim. 99 00:05:08,766 --> 00:05:10,275 În stradă, 100 00:05:10,275 --> 00:05:12,759 devenim soldați pentru a supraviețui. 101 00:05:12,759 --> 00:05:18,028 Uităm de școală pentru a învăța să luptăm. 102 00:05:18,028 --> 00:05:21,516 Pe stradă am vândut apă, arahide, 103 00:05:21,516 --> 00:05:23,763 am făcut curățenie, 104 00:05:23,763 --> 00:05:28,227 dar de fiecare dată când vedeam copiii mergând la școală, 105 00:05:28,227 --> 00:05:30,740 îmi aminteam de zilele când eram fericită. 106 00:05:30,740 --> 00:05:32,273 Plângeam. 107 00:05:32,273 --> 00:05:37,526 Mă întrebam dacă într-o zi voi putea pleca de pe stradă. 108 00:05:39,286 --> 00:05:40,503 Apo, într-o zi, 109 00:05:40,503 --> 00:05:42,046 norocul mi-a surâs. 110 00:05:42,046 --> 00:05:45,767 Am participat la documentarul Kinshasa Kids. 111 00:05:45,767 --> 00:05:51,485 Am fost plătită și am vrut să dau acei bani familiei. 112 00:05:51,855 --> 00:05:53,705 Deoarece, chiar dacă trăiam pe stradă, 113 00:05:53,705 --> 00:05:55,554 atunci când aveam ceva, 114 00:05:55,554 --> 00:05:59,274 mergeam acasă pentru a da și familiei. 115 00:05:59,274 --> 00:06:01,754 Bunica a luat banii, 116 00:06:01,754 --> 00:06:04,281 iar apoi m-a aruncat din nou în stradă. 117 00:06:06,511 --> 00:06:07,908 Mai târziu, 118 00:06:07,908 --> 00:06:12,989 am auzit vorbindu-se de un film canadian care se filma în Kinshasa. 119 00:06:12,989 --> 00:06:17,258 Persoana care se ocupa de casting mă cunoștea 120 00:06:17,258 --> 00:06:19,746 și astfel am fost invitată la selecție. 121 00:06:19,746 --> 00:06:22,771 M-am trezit față în față cu copii bogați, 122 00:06:22,771 --> 00:06:24,756 care erau și ei în audiție, 123 00:06:24,756 --> 00:06:28,533 și chiar dacă voiam să fug din cauza privirilor lor, 124 00:06:28,533 --> 00:06:33,308 am rămas și am dat totul pentru a obține rolul. 125 00:06:33,308 --> 00:06:37,773 Pentru mine era o modalitate de a-mi schimba situația. 126 00:06:37,773 --> 00:06:40,504 Am obținut rolul principal în film. 127 00:06:40,504 --> 00:06:42,778 Era foarte mișto. 128 00:06:44,018 --> 00:06:47,052 Producția m-a instalat într-o casă mare, 129 00:06:47,052 --> 00:06:49,027 unde puteam mânca în fiecare zi 130 00:06:49,027 --> 00:06:50,931 și aveam tot ce îmi doream. 131 00:06:51,724 --> 00:06:54,941 Dar, în ciuda a tot ce se întâmpla, eram tristă. 132 00:06:54,941 --> 00:06:58,285 I-am vorbit lui Kim, realizatorul. 133 00:06:58,285 --> 00:07:00,261 Viața mea era frumoasă, 134 00:07:00,261 --> 00:07:03,503 dar frații și surorile mele trăiau tot în mizerie. 135 00:07:03,503 --> 00:07:05,780 Nu mă simțeam bine când mâncam 136 00:07:05,780 --> 00:07:08,289 știind că lor le era foame. 137 00:07:08,289 --> 00:07:12,996 Atunci, echipa și Kim le-au dat bani familiei mele 138 00:07:12,996 --> 00:07:15,767 și când s-au întors acasă, 139 00:07:15,767 --> 00:07:17,594 nu m-au abandonat pur și simplu, 140 00:07:17,594 --> 00:07:19,641 ci mi-au găsit o casă de copii, 141 00:07:19,641 --> 00:07:23,283 și au făcut în așa fel încât să mă întorc la școală, 142 00:07:23,283 --> 00:07:26,517 îndeplinindu-mi astfel visul. 143 00:07:26,517 --> 00:07:30,784 Și aici povestea vrăjitoarei se transformă în basm. 144 00:07:31,524 --> 00:07:34,258 Filmul a avut mare succes 145 00:07:34,258 --> 00:07:38,261 și am trecut de la străzile din Kinshasa la covorul roșu al festivalurilor. 146 00:07:38,261 --> 00:07:42,291 Am primit și Ursul de Argint în 2012 la Berlin. 147 00:07:42,291 --> 00:07:46,269 Fimul a fost nominalizat și la Oscar 148 00:07:46,269 --> 00:07:51,785 și, astăzi, la 18 ani am primit deja 18 premii în toată lumea. 149 00:07:52,795 --> 00:07:56,263 Premiile, erau mișto..., 150 00:07:56,263 --> 00:08:01,258 dar pentru mine, cea mai frumoasă zi din viață, 151 00:08:01,258 --> 00:08:05,252 a fost cea în care pentru prima dată după atâta timp 152 00:08:05,252 --> 00:08:08,527 m-am întors la școală. 153 00:08:10,217 --> 00:08:12,771 Dacă există copii pe stradă, 154 00:08:12,771 --> 00:08:15,311 peste tot în lume, 155 00:08:15,311 --> 00:08:19,595 se întâmplă din cauză că părinții nu pot să-i trimită la școală. 156 00:08:19,595 --> 00:08:23,274 Înțelegeți-mă, problema este profundă, 157 00:08:23,274 --> 00:08:26,756 sărăcia duce la lipsa educației. 158 00:08:26,756 --> 00:08:31,265 La noi, să-ți trimiți copiii la școală este un lux, 159 00:08:31,265 --> 00:08:33,270 dar fără educație, 160 00:08:33,270 --> 00:08:36,522 riscăm să fim conduși de ceilalți, 161 00:08:36,522 --> 00:08:39,797 să ni se spună ce să facem și ce să gândim. 162 00:08:40,747 --> 00:08:43,253 Mama nu era proastă, 163 00:08:43,253 --> 00:08:47,764 ea m-a învățat să iert și să am încredere în mine, 164 00:08:47,764 --> 00:08:51,777 dar s-a lăsat păcălită. 165 00:08:53,517 --> 00:08:57,270 Știți cu toții că educația e importantă, 166 00:08:57,270 --> 00:09:01,515 dar atunci cum se face că educația a rămas aici 167 00:09:01,515 --> 00:09:04,747 și nu a ajuns în satul mamei mele 168 00:09:04,747 --> 00:09:06,738 înainte ca eu să mă nasc? 169 00:09:07,527 --> 00:09:09,760 Nu e bine ca în ziua de astăzi 170 00:09:09,760 --> 00:09:12,718 cu toată tehnologia și ideile existente 171 00:09:12,718 --> 00:09:14,937 acest lucru să nu se poată face. 172 00:09:16,031 --> 00:09:19,282 Ignoranța produce vrăjitoare. 173 00:09:19,282 --> 00:09:21,791 Ignoranța poate ucide. 174 00:09:21,791 --> 00:09:25,510 Deci, pentru a alunga vrăjitoarele, 175 00:09:25,510 --> 00:09:28,759 haideți să construim școli. 176 00:09:28,759 --> 00:09:30,758 Dacă eu am reușit să scap 177 00:09:30,758 --> 00:09:34,516 se datorează faptului că am avut mult noroc și curaj. 178 00:09:34,516 --> 00:09:38,760 Dar nu este și cazul celorlalți copii aflați pe străzi. 179 00:09:38,760 --> 00:09:42,505 Și ei așteaptă ca visele să li se realizeze. 180 00:09:42,505 --> 00:09:46,765 Deci, pentru asta, nu trebuie să-i uităm, 181 00:09:46,765 --> 00:09:52,251 Eu am avut curajul să părăsesc Kinshasa la 17 ani 182 00:09:52,251 --> 00:09:56,733 și astăzi locuiesc în Québec în gazdă. 183 00:09:56,733 --> 00:09:59,248 Îmi urmez visele, studiile 184 00:09:59,248 --> 00:10:02,506 și trăiesc clipele care mi-au fost furate. 185 00:10:03,489 --> 00:10:08,808 Vă vorbesc despre speranță, curaj și putere. 186 00:10:10,246 --> 00:10:13,240 Nu vreau să-mi plângeți de milă. 187 00:10:13,240 --> 00:10:15,285 Nu vreau să-mi plângeți de milă. 188 00:10:15,285 --> 00:10:16,540 Nu vreau. 189 00:10:17,233 --> 00:10:21,293 Rețineți această frază atât de simplă: 190 00:10:21,293 --> 00:10:24,290 „Atâta timp cât inima bate, 191 00:10:24,290 --> 00:10:25,778 totul este posibil”. 192 00:10:25,778 --> 00:10:27,253 Mulțumesc. 193 00:10:27,253 --> 00:10:29,262 (Aplauze)