0:00:11.462,0:00:16.515 Buenos días. Les contaré[br]la historia de una bruja. 0:00:16.515,0:00:18.396 No se trata de la típica bruja 0:00:18.396,0:00:23.271 con la nariz corva,[br]su escoba y sus verrugas, 0:00:23.271,0:00:25.501 sino de una bruja del Congo. 0:00:25.501,0:00:29.275 Esa bruja soy yo. 0:00:29.275,0:00:34.284 Mi historia es una historia[br]de valentía, fuerza y fe. 0:00:35.234,0:00:38.272 Nací en la República [br]Democrática del Congo, 0:00:38.272,0:00:41.249 en el seno de una buena familia. 0:00:41.249,0:00:42.773 Cuando era pequeña, 0:00:42.773,0:00:45.755 mi padre trabajaba como agente[br]en una mina de diamantes. 0:00:45.755,0:00:48.507 Vivíamos en una casa grande, 0:00:48.507,0:00:52.004 en Mbuji-Mayi, [br]en la provincia de Kasai. 0:00:52.004,0:00:55.032 Yo iba al colegio y era feliz. 0:00:55.032,0:00:57.242 Mi madre venía de una familia pobre, 0:00:57.242,0:01:01.791 y por eso, la familia [br]de mi padre no la quería. 0:01:02.771,0:01:06.501 Un día, mi padre perdió su trabajo. 0:01:06.501,0:01:07.755 Yo tenía 6 años. 0:01:07.755,0:01:10.762 Mi padre le dijo a mi madre[br]que nos llevara 0:01:10.762,0:01:14.960 a mí y a mis 4 hermanos[br]a Kinsasa. 0:01:14.960,0:01:19.245 Dijo que se reuniría con nosotros[br]para encontrar trabajo. 0:01:19.245,0:01:24.039 La verdad era que su familia[br]le hizo deshacerse de nosotros. 0:01:24.039,0:01:26.775 Cuando mi madre lo supo,[br]fue demasiado tarde. 0:01:26.775,0:01:29.280 Estaba sola y lejos de su familia. 0:01:29.280,0:01:33.026 Lo tuvo que vender todo[br]para darnos de comer. 0:01:33.026,0:01:34.512 Mi madre cambió. 0:01:34.512,0:01:36.785 Adelgazó tanto 0:01:36.785,0:01:40.261 que hizo venir a nuestra abuela[br]para que nos ayudara. 0:01:40.261,0:01:43.276 Pero seguíamos pasando hambre. 0:01:44.246,0:01:47.259 Así que mi madre empezó [br]a enviarnos a casa de amigos. 0:01:47.259,0:01:51.767 Recorríamos kilómetros [br]a pie para poder comer. 0:01:51.767,0:01:54.771 Fue así cuando, una tarde,[br]me encontré en la casa de una señora 0:01:54.771,0:01:57.501 que me dio comida para mi familia. 0:01:57.501,0:01:59.980 Pero era muy tarde para volver. 0:01:59.980,0:02:01.982 Me propuso pasar la noche en su casa 0:02:01.982,0:02:05.257 y volver a mi casa por la mañana. 0:02:05.767,0:02:08.255 Por la noche, hablé en sueños. 0:02:08.255,0:02:12.513 Nada serio, ¿verdad? 0:02:12.513,0:02:16.776 Pero esta señora le dijo a[br]mi madre que hablaba con demonios. 0:02:16.776,0:02:19.135 Mi madre y mi abuela 0:02:19.135,0:02:21.517 pidieron consejo a profetas, 0:02:21.517,0:02:23.044 que eran representantes de Dios. 0:02:23.044,0:02:26.508 Querían descubrir la causa de toda [br]la infelicidad de nuestra familia 0:02:26.508,0:02:31.512 El problema es que acudieron [br]a un falso profeta 0:02:31.512,0:02:34.520 que decidió que yo era la causa, 0:02:34.520,0:02:36.500 que yo era una bruja. 0:02:36.500,0:02:38.991 Hablaron conmigo[br]durante más de una hora 0:02:38.991,0:02:41.780 para que confesara[br]que era una bruja. 0:02:41.780,0:02:44.766 Me gritaron sin parar. 0:02:44.766,0:02:49.749 Me hicieron beber 5 litros de agua[br]con hierbas repugnantes. 0:02:49.749,0:02:52.773 Me dijeron que vomitara [br]la carne de la gente 0:02:52.773,0:02:55.511 que me había comido en [br]el mundo de las tinieblas. 0:02:55.511,0:02:57.759 ¿Se lo imaginan? 0:02:57.759,0:03:00.515 Una niña de 7 años [br]rodeada de adultos 0:03:00.515,0:03:02.493 que gritaban sin parar. 0:03:02.493,0:03:06.978 Me daban golpes en la espalda[br]para que vomitara la carne. 0:03:06.978,0:03:08.773 En un momento dado, 0:03:08.773,0:03:11.497 tenía tanto miedo[br]y estaba tan cansada, 0:03:11.497,0:03:12.956 que acabé diciendo: 0:03:12.956,0:03:16.269 "Sí, soy una bruja". 0:03:16.269,0:03:19.303 Pensé que así[br]el dolor acabaría, 0:03:19.303,0:03:24.079 pero, muy a mi pesar,[br]me convertí en una bruja. 0:03:25.475,0:03:27.542 Una vez que me denominaron bruja, 0:03:27.542,0:03:30.260 fue imposible dar marcha atrás. 0:03:30.260,0:03:33.266 Mi madre aceptó la situación, 0:03:33.266,0:03:36.275 lo que no significa que no me quería, 0:03:36.275,0:03:37.506 y al mismo tiempo, 0:03:37.506,0:03:40.499 como la situación en casa no cambiaba, 0:03:40.499,0:03:42.730 sin dinero, sin comida, 0:03:42.730,0:03:47.260 mi madre decidió irse [br]a Angola con su hermana 0:03:47.260,0:03:49.480 para trabajar. 0:03:49.480,0:03:52.519 Su plan no funcionó. 0:03:52.519,0:03:55.480 Mi madre estaba sola[br]y atrapada en Angola, 0:03:55.480,0:03:58.245 sin dinero y sin comida. 0:03:58.245,0:04:01.237 Al final, regresó a casa, 0:04:01.237,0:04:03.259 en contra de su voluntad, 0:04:03.259,0:04:07.536 y se vio obligada a abandonarnos. 0:04:07.536,0:04:11.284 Perdimos todo contacto con ella. 0:04:11.284,0:04:14.513 Nos quedamos con nuestra abuela. 0:04:14.513,0:04:18.267 Durante 2 años, me trató[br]como a una bruja. 0:04:18.267,0:04:19.495 Las acusaciones, 0:04:19.495,0:04:20.764 los gritos, 0:04:20.764,0:04:22.261 el ayuno a la fuerza, 0:04:22.261,0:04:25.233 la pimienta en los ojos. 0:04:25.233,0:04:28.788 Mi abuela decía que mi madre [br]no llamaba por mi culpa. 0:04:28.788,0:04:32.762 Ella creía que estaba muerta[br]y que yo la había sacrificado. 0:04:32.762,0:04:35.773 Les pidió a todos que no me ayudaran, 0:04:35.773,0:04:38.242 que no hablaran conmigo, 0:04:38.242,0:04:40.277 que no jugaran conmigo. 0:04:40.277,0:04:41.757 En mi barrio 0:04:41.757,0:04:44.507 no me dejaban acercarme[br]a los otros niños. 0:04:44.507,0:04:47.282 Estaba sola y era pobre. 0:04:47.282,0:04:53.233 Tenía hambre y, sobre todo,[br]me faltaba amor. 0:04:53.233,0:04:57.758 Al final, mi abuela[br]me echó de casa. 0:04:57.758,0:04:59.778 Me convertí en una shegué, 0:04:59.778,0:05:02.251 una niña de la calle. 0:05:02.251,0:05:03.746 En la calle, 0:05:03.746,0:05:05.516 somos como las mariposas. 0:05:05.516,0:05:08.766 Dormimos donde sea [br]que nos entre sueño. 0:05:08.766,0:05:10.275 En la calle, 0:05:10.275,0:05:12.759 nos convertimos en soldados[br]para sobrevivir. 0:05:12.759,0:05:18.028 Olvidamos cómo escribir y leer[br]para aprender a pelear. 0:05:18.028,0:05:21.516 En la calle, vendía agua,[br]cacahuetes, 0:05:21.516,0:05:23.763 limpiaba casas, 0:05:23.763,0:05:28.227 pero siempre que veía a los otros[br]niños ir a la escuela 0:05:28.227,0:05:30.740 recordaba los días en los [br]que había sido feliz. 0:05:30.740,0:05:32.273 Y lloraba. 0:05:32.273,0:05:37.526 Me preguntaba si algún día[br]podría salir de las calles. 0:05:39.286,0:05:40.503 Un día, 0:05:40.503,0:05:42.046 mi suerte cambió. 0:05:42.046,0:05:45.767 Participé en el documental[br]"Kinshasha kids". 0:05:45.767,0:05:46.789 Me pagaron 0:05:46.789,0:05:51.891 y quise dar el dinero a mi familia. 0:05:51.891,0:05:53.485 Porque, incluso en la calle, 0:05:53.485,0:05:55.004 en cuanto conseguía algo, 0:05:55.004,0:05:59.274 iba a ver a mi familia para dárselo. 0:05:59.274,0:06:01.754 Mi abuela cogió el dinero 0:06:01.754,0:06:04.541 y me echó de nuevo a la calle. 0:06:06.511,0:06:07.758 Más tarde, 0:06:07.758,0:06:10.924 oí hablar de una película canadiense 0:06:10.924,0:06:13.730 que se estaba rodando en Kinsasa. 0:06:13.730,0:06:17.378 La persona encargada [br]del casting me conocía 0:06:17.378,0:06:19.746 y me invitó al casting. 0:06:19.746,0:06:22.771 Me encontré rodeada de rostros[br]con mirada de niños ricos 0:06:22.771,0:06:24.756 que estaban en las audiciones. 0:06:24.756,0:06:28.533 Aunque quería resguardarme de sus miradas, 0:06:28.533,0:06:33.308 me quedé y luché por conseguir el papel. 0:06:33.308,0:06:37.773 Para mí, era una forma[br]de cambiar la situación. 0:06:37.773,0:06:40.504 Me dieron el papel principal. 0:06:40.504,0:06:42.778 Fue genial. 0:06:44.018,0:06:47.052 El equipo de producción[br]me alojó en una casa grande 0:06:47.052,0:06:48.767 donde podía comer todos los días. 0:06:48.767,0:06:51.118 Podía tener lo que quisiera. 0:06:51.724,0:06:54.791 Pero aún así, estaba triste. 0:06:54.791,0:06:58.285 Hablé con Kim, el director. 0:06:58.285,0:07:00.261 Mi vida era bonita, 0:07:00.261,0:07:03.503 pero mis hermanos y hermanas[br]vivían en la miseria. 0:07:03.503,0:07:05.780 No me sentía bien cuando comía, 0:07:05.780,0:07:08.289 sabiendo que ellos pasaban hambre. 0:07:08.289,0:07:10.781 Así que el equipo y Kim 0:07:10.781,0:07:13.273 dieron dinero a mi familia. 0:07:13.273,0:07:15.767 Cuando terminó el rodaje, 0:07:15.767,0:07:17.256 no me dejaron sola. 0:07:17.256,0:07:19.485 Encontraron una casa de acogida, 0:07:19.485,0:07:23.283 e hicieron lo posible para [br]que pudiera volver al colegio, 0:07:23.283,0:07:26.517 algo con lo que soñaba [br]desde hacía mucho. 0:07:26.517,0:07:29.097 La historia de la bruja 0:07:29.097,0:07:31.677 se convirtió en un cuento de hadas. 0:07:31.677,0:07:34.258 La película tuvo mucho éxito 0:07:34.258,0:07:38.261 y pasé de las calles de Kinsasa[br]a la alfombra roja de los festivales. 0:07:38.261,0:07:42.291 Me hicieron entrega del Oso [br]de plata en Berlín en 2012. 0:07:42.291,0:07:46.269 La película estuvo [br]nominada a los Óscar. 0:07:46.269,0:07:49.600 Hoy, a mis 18 años, 0:07:49.600,0:07:52.931 ya he recibido 18 premios. 0:07:52.931,0:07:56.263 Los Óscar estuvieron genial, 0:07:56.263,0:08:01.215 pero el día más bonito de mi vida 0:08:01.215,0:08:03.681 fue cuando, por primera vez, 0:08:03.681,0:08:05.704 después de años en la calle, 0:08:05.704,0:08:08.167 volví a la escuela. 0:08:10.217,0:08:12.771 Si hay niños en las calles, 0:08:12.771,0:08:15.527 en todo el mundo, 0:08:15.527,0:08:19.395 es porque, a menudo, los padres[br]no han tenido derecho a la educación. 0:08:19.395,0:08:23.274 Entiéndanme,[br]es un problema muy grave. 0:08:23.274,0:08:26.676 La pobreza es lo que provoca[br]la falta de educación. 0:08:26.676,0:08:27.680 En mi país, 0:08:27.680,0:08:31.094 enviar los niños al colegio es un lujo. 0:08:31.094,0:08:33.010 Pero sin educación 0:08:33.010,0:08:36.522 arriesgamos que cualquiera[br]nos cuente historias 0:08:36.522,0:08:39.695 y que nos digan qué pensar. 0:08:41.008,0:08:43.253 Mi madre no era tonta. 0:08:43.253,0:08:45.604 Fue ella quien me enseñó a perdonar 0:08:45.604,0:08:48.195 y cómo tener confianza en uno mismo. 0:08:48.195,0:08:51.777 Pero ella cayó en una trampa. 0:08:53.517,0:08:57.270 Saben que la educación es importante, 0:08:57.270,0:09:01.515 pero, ¿cómo es posible que [br]la educación se quede aquí 0:09:01.515,0:09:04.747 y que no llegara [br]al pueblo de mi madre 0:09:04.747,0:09:07.162 antes de que yo naciera? 0:09:08.252,0:09:09.760 No está bien que, 0:09:09.760,0:09:12.518 con la tecnología y con tantas ideas, 0:09:12.518,0:09:14.737 no podamos hacerlo. 0:09:16.031,0:09:19.282 La ignorancia engendra brujas. 0:09:19.282,0:09:21.791 La ignorancia puede matar. 0:09:21.791,0:09:25.510 Para acabar con las brujas, 0:09:25.510,0:09:28.759 construyamos escuelas. 0:09:28.759,0:09:30.837 Yo lo logré 0:09:30.837,0:09:34.516 porque tuve mucha suerte y valentía. 0:09:34.516,0:09:38.760 No es el caso de muchos niños[br]que todavía están en la calle. 0:09:38.760,0:09:42.505 Ellos también están esperando[br]a que sus sueños se hagan realidad. 0:09:42.505,0:09:47.275 Por eso no podemos olvidarlos. 0:09:47.275,0:09:52.251 Tuve el valor de irme de Kinsasa [br]cuando tenía 17 años. 0:09:52.251,0:09:54.686 Ahora vivo en Quebec, 0:09:54.686,0:09:57.021 con una familia de acogida. 0:09:57.021,0:09:59.351 Continúo teniendo sueños y estudiando. 0:09:59.351,0:10:01.153 Estoy recuperando el tiempo 0:10:01.153,0:10:03.155 que me robaron. 0:10:03.475,0:10:05.850 Les estoy hablando de esperanza, 0:10:05.850,0:10:09.075 de valor y de fuerza. 0:10:09.985,0:10:13.240 No quiero que nadie llore por mí. 0:10:13.240,0:10:15.285 No quiero que nadie llore por mí. 0:10:15.285,0:10:16.870 No quiero. 0:10:17.233,0:10:21.293 Tan solo recuerden esta sencilla frase: 0:10:21.293,0:10:24.290 "Mientras lata el corazón, 0:10:24.290,0:10:25.778 todo es posible". 0:10:25.778,0:10:27.253 Gracias. 0:10:27.253,0:10:29.262 (Aplausos)