1
00:01:18,250 --> 00:01:22,060
DUVAK
2
00:02:17,030 --> 00:02:21,480
- 1925 -
ÇİN
3
00:04:05,800 --> 00:04:09,290
LONDRA
İKİ YIL ÖNCE
4
00:04:18,500 --> 00:05:10,000
Merhaba.
- Merhaba.
5
00:05:11,000 --> 00:05:12,700
Şey, acaba...
6
00:05:14,100 --> 00:05:15,300
Ne?
7
00:05:15,350 --> 00:05:17,900
Afedersiniz. Acaba
dans etmek ister miydiniz?
8
00:05:20,570 --> 00:05:22,000
Neden olmasın?
9
00:05:31,200 --> 00:05:35,710
Kitty, dün gece dans ettiğin
o delikanlı kimdi?
10
00:05:35,720 --> 00:05:37,190
Hangisi?
11
00:05:37,190 --> 00:05:39,760
Sessiz, ciddi görünümlü olan.
12
00:05:39,760 --> 00:05:40,730
Şu...
13
00:05:41,300 --> 00:05:44,000
Sanırım onu siz davet
ettiniz anneciğim.
14
00:05:44,040 --> 00:05:46,100
Kimden bahsettiğini bilmiyorum.
15
00:05:46,110 --> 00:05:47,500
Onu ben davet ettim.
16
00:05:49,560 --> 00:05:51,800
İsmi Fane ve bir doktor.
17
00:05:52,060 --> 00:05:55,580
Şangay'da, devlete ait bir
laboratuvar işletiyor.
18
00:05:55,580 --> 00:05:56,760
Bir devlet memuru mu?
19
00:05:56,940 --> 00:05:58,230
Bir nevi.
20
00:05:58,270 --> 00:06:01,160
Geçen pazar aradı.
Uzunca sohbet etme şansımız oldu.
21
00:06:01,160 --> 00:06:03,000
Ona istediği zaman tekrar
gelmesini söyledim.
22
00:06:03,000 --> 00:06:05,600
Erkek arkadaşlarımdan böylesine
hazzetmeniz pek sık rastlanır bir durum
değil.
23
00:06:05,890 --> 00:06:07,300
Peki sen ondan hoşlanıyor musun?
24
00:06:07,460 --> 00:06:08,440
Pek sayılmaz.
25
00:06:08,460 --> 00:06:10,990
- Nesi var ki?
- Peki o sana aşık mı?
26
00:06:10,990 --> 00:06:12,200
Bilmiyorum.
27
00:06:12,200 --> 00:06:14,290
Bundan böyle,
28
00:06:14,290 --> 00:06:15,800
bir delikanlı sana aşık
olduğunda bunu bileceğini düşünmesem
iyi olacak.
29
00:06:15,820 --> 00:06:18,300
Önemli olan benim ona aşık olup
olmadığım. Ve ona aşık değilim.
30
00:06:18,370 --> 00:06:20,000
Aklını başına alsan iyi edersin küçük
hanım!
31
00:06:20,050 --> 00:06:21,980
Zaman giderek tükenebilir.
32
00:06:21,980 --> 00:06:24,620
Yapmayın ne olursun anne!
Gerçekten.
33
00:06:24,640 --> 00:06:26,700
Hisleri ne olursa olsun, bir kadının
Tom, Dick veya Harry'den biriyle...
34
00:06:27,970 --> 00:06:32,140
...evlenmek durumunda kalması
inan artık tarih öncesinde kaldı.
35
00:06:32,140 --> 00:06:35,500
Babanın seni, daha ne kadar
geçindirmesini bekliyorsun?
36
00:06:54,130 --> 00:06:54,900
Oh.
37
00:06:56,900 --> 00:06:57,500
Merhaba.
38
00:06:57,600 --> 00:06:58,840
Merhaba. Ben...
39
00:06:58,840 --> 00:07:00,700
Ben de tam geliyordum...
40
00:07:04,530 --> 00:07:06,400
Beni babanız davet etti.
41
00:07:07,580 --> 00:07:09,100
Dışarı çıkıyorum.
42
00:07:09,290 --> 00:07:10,590
Size eşlik edebilir miyim?
43
00:07:28,670 --> 00:07:30,420
Tam zamanında.
44
00:07:48,340 --> 00:07:50,700
Tam olarak ne işle meşgulsünüz?
45
00:07:51,120 --> 00:07:53,400
Ben bir bakteri bilimciyim.
46
00:07:54,540 --> 00:07:55,900
Muazzam bir şey olmalı.
47
00:07:56,520 --> 00:07:58,900
Ne olduğu konusunda en ufak
bir fikriniz yok, değil mi?
48
00:07:59,350 --> 00:08:01,400
Hayır. Korkarım yok.
49
00:08:01,420 --> 00:08:03,000
Hayır, kendinizi kötü
hissetmenize gerek yok.
50
00:08:03,030 --> 00:08:05,500
Ben, hastalık taşıyan mikro
organizmalar üzerinde çalışıyorum.
51
00:08:05,620 --> 00:08:06,920
Harika.
52
00:08:07,060 --> 00:08:09,800
Hayır, hiç de değil aslında.
Tam aksine.
53
00:08:11,780 --> 00:08:13,400
İçeri girelim mi?
54
00:08:29,780 --> 00:08:31,160
Çiçekleri sever misiniz?
55
00:08:32,200 --> 00:08:34,400
Özel olarak değil, hayır.
56
00:08:34,820 --> 00:08:36,350
Yani evet.
57
00:08:36,350 --> 00:08:39,700
Ama evimizde pek bulundurmuyoruz.
58
00:08:39,770 --> 00:08:43,080
Annem, "Neden bedava yetiştirebileceğin
bir şeye para veresin ki?" der.
59
00:08:43,760 --> 00:08:46,100
Gerçi biz yetiştirmiyoruz da.
60
00:08:47,070 --> 00:08:49,150
Eninde sonunda ölecek...
61
00:08:49,150 --> 00:08:52,470
...bir şey için, bunca emek harcamak
çok aptalca hakikaten.
62
00:08:53,950 --> 00:08:55,900
Size bir şey söylemek istiyorum.
63
00:08:57,930 --> 00:09:00,600
Bugün size, evlenme teklif etmek
için geldim.
64
00:09:02,450 --> 00:09:05,000
Size hayır diyememem için
bana bir neden gösterin.
65
00:09:05,050 --> 00:09:07,600
Size aşık olduğumu inkar
edebilir misiniz?
66
00:09:07,820 --> 00:09:09,560
Bunu hiç göstermediniz.
67
00:09:09,560 --> 00:09:11,200
Ben...
68
00:09:12,020 --> 00:09:15,400
Göstermek istedim.
Ama bu çok zor.
69
00:09:17,290 --> 00:09:19,000
Ama durum bu.
70
00:09:19,050 --> 00:09:20,200
Anlıyorum.
71
00:09:20,750 --> 00:09:23,100
Bunun, durumu tam olarak
açıkladığından emin değilim.
72
00:09:23,190 --> 00:09:24,380
Hayır, açıklamıyor.
73
00:09:24,380 --> 00:09:26,100
Ne kadar beceriksizleştiğimi görüyor musunuz?
74
00:09:26,670 --> 00:09:28,700
Bu tip şeylerde hiç iyi değilimdir.
Ama...
75
00:09:28,700 --> 00:09:31,330
...çok yakında Çin'e geri dönmek
durumundayım.
76
00:09:31,400 --> 00:09:33,900
Çekingen olmaya zamanım yok.
77
00:09:33,930 --> 00:09:36,130
Hiç bu yönden düşünmemiştim.
78
00:09:36,130 --> 00:09:37,900
Birbirimizi tanıdıkça bu durumu
iyileştirebileceğimi düşünüyorum.
79
00:09:37,900 --> 00:09:39,080
Bundan eminim...
80
00:09:39,080 --> 00:09:42,900
Sizi mutlu etmek için elimden gelen
her şeyi yaparım.
81
00:09:43,670 --> 00:09:45,510
Hem de her şeyi.
82
00:09:49,280 --> 00:09:51,780
Bence Şangay'ı seversiniz.
83
00:09:51,840 --> 00:09:54,200
Gerçekten çok heyecan verici bir yer.
84
00:09:54,880 --> 00:09:56,500
Birçok dans gösterisi oluyor.
85
00:09:56,640 --> 00:10:00,150
Benden şu anda bir cevap
vermemi beklemiyorsunuz, değil mi?
86
00:10:05,750 --> 00:10:08,000
Sizi tanımıyorum bile.
87
00:10:08,550 --> 00:10:12,900
Evet! Her ne kadar bu konuda
fazlasıyla umudumuz olsa da...
88
00:10:12,970 --> 00:10:16,610
...bu kadar erken teklif
etmesini hiç beklemiyorduk.
89
00:10:17,040 --> 00:10:20,900
Evet. Muhteşem bir
Güz sonu düğünü.
90
00:10:20,920 --> 00:10:24,400
Kendisi için çok iyi bir şey
yaptı, Doris'ciğim.
91
00:10:24,700 --> 00:10:27,000
En azından bir tanesi
bunu başardı.
92
00:10:27,550 --> 00:10:30,900
Hayır, Kitty'den ümidimi
yıllar önce kestim ben.
93
00:10:31,210 --> 00:10:31,820
Evet.
94
00:10:32,470 --> 00:10:33,240
Evet.
95
00:10:33,560 --> 00:10:37,700
Beni anladığını biliyorum. Evet.
96
00:11:20,180 --> 00:11:21,140
neyi?
97
00:11:22,690 --> 00:11:25,120
Tasavvur ettiğinden daha mı küçük?
98
00:11:25,180 --> 00:11:27,300
Ne tasavvur ettiğimden emin değilim.
99
00:11:29,330 --> 00:11:31,100
Piyanon yok mu?
100
00:11:32,700 --> 00:11:35,310
Hayır, piyano çalmam.
101
00:11:44,160 --> 00:11:45,420
Kim o?
102
00:11:45,600 --> 00:11:46,730
Benim.
103
00:11:51,580 --> 00:11:52,450
Gel.
104
00:12:03,520 --> 00:12:06,190
Her şey yolunda mı diye
bakmak istedim.
105
00:12:07,550 --> 00:12:10,200
Rahatsın o halde.
106
00:12:10,250 --> 00:12:11,900
Bir şeye ihtiyacın var mı?
107
00:12:12,010 --> 00:12:12,780
Hayır.
108
00:12:13,120 --> 00:12:14,210
Böyle iyiyim.
109
00:12:14,490 --> 00:12:15,710
Teşekkür ederim.
110
00:12:15,850 --> 00:12:17,590
Güzel. Güzel.
111
00:12:42,410 --> 00:12:45,000
Burada olduğun için çok mutluyum.
112
00:13:10,500 --> 00:13:12,060
Işığı kapatayım mı?
113
00:13:12,110 --> 00:13:13,040
Neden ki?
114
00:13:18,930 --> 00:13:20,430
Işığı kapatayım.
115
00:13:43,220 --> 00:13:45,160
Çılgınlar gibi yağmur yağıyor.
116
00:13:49,880 --> 00:13:52,420
Çılgınlar gibi yağmur yağıyor dedim.
117
00:13:52,440 --> 00:13:54,100
Evet, seni duydum.
118
00:13:54,430 --> 00:13:56,900
Cevap verebilirdin.
119
00:13:56,900 --> 00:13:58,100
Üzgünüm.
120
00:13:58,230 --> 00:14:01,720
Söyleyecek bir şeyim olmayınca
konuşmam da.
121
00:14:02,050 --> 00:14:05,300
Hiç kimse, söyleyecek bir şeyi
olmadığı takdirde konuşmazsa...
122
00:14:05,300 --> 00:14:08,400
...insanoğlu, çok kısa süre içinde
iletişim gücünü yitirir.
123
00:14:15,600 --> 00:14:16,890
Walter.
124
00:14:20,560 --> 00:14:21,940
Üzgünüm.
125
00:14:23,600 --> 00:14:24,780
Haklısın.
126
00:14:28,200 --> 00:14:30,940
Ne yapalım?
127
00:14:31,300 --> 00:14:32,990
Oyun oynayalım mı?
128
00:14:33,140 --> 00:14:36,010
Benim oynadığım oyunları sevmiyorsun.
Seni sıkıyor.
129
00:14:36,010 --> 00:14:37,000
Olur mu hiç?
130
00:14:37,700 --> 00:14:39,200
Haydi iskambil oynayalım.
131
00:14:48,660 --> 00:14:51,600
Bir akşam dışarı çıkmak ister miydin?
132
00:14:52,660 --> 00:14:55,750
Cumartesi gecesi için davetliyiz.
133
00:14:55,750 --> 00:14:56,800
Kim davet etti?
134
00:14:56,900 --> 00:14:58,300
Townsend'lar.
135
00:14:59,460 --> 00:15:01,060
Dorothy Townsend.
136
00:15:01,350 --> 00:15:02,830
Ondan hoşlanmıyor musun?
137
00:15:04,420 --> 00:15:06,270
Daha sadece bir kez karşılaştık...
138
00:15:06,270 --> 00:15:08,510
...ama sebepsiz yere havalara girdi.
139
00:15:08,510 --> 00:15:09,300
Öyle mi?
140
00:15:09,300 --> 00:15:11,500
Evet. Nedenini bilmiyorum.
141
00:15:11,530 --> 00:15:14,200
Kim ki o? Konsolos
yardımcısının karısı mı?
142
00:15:15,140 --> 00:15:17,920
Sahiden de, şu Şangay
sosyetesi son derece gülünç.
143
00:15:17,920 --> 00:15:20,500
Annem bunların yarısından fazlasını
yemeğe bile davet etmezdi.
144
00:15:20,510 --> 00:15:22,800
Siyah beşliyi alıyorum.
145
00:15:26,190 --> 00:15:28,200
Pekala, tamam o zaman.
146
00:15:28,230 --> 00:15:30,000
Ben hoşuna gidebileceğini
düşünmüştüm...
147
00:15:30,180 --> 00:15:32,800
...ancak kesinlikle gitmek
zorunda değiliz.
148
00:15:32,910 --> 00:15:34,580
Gitsek de kalsak da fark etmez.
149
00:15:39,210 --> 00:15:41,000
Nereye?
150
00:15:51,030 --> 00:15:53,160
- Kitty Fane?
- Merhaba Dorothy.
151
00:15:53,160 --> 00:15:54,500
Gelmenize çok sevindim.
152
00:15:54,520 --> 00:15:56,010
Bu Walter.
153
00:15:56,010 --> 00:15:57,360
Tanıştığımıza memnun oldum.
154
00:15:57,360 --> 00:15:58,400
Bu da benim kocam.
155
00:15:58,500 --> 00:16:01,100
Charlie, muhabbeti bırak ve
konuklarımıza merhaba de.
156
00:16:01,220 --> 00:16:03,410
Bay Fane'i tanıyorsun.
- Charlie.
157
00:16:03,410 --> 00:16:05,300
Doktor Fane, hayatım.
158
00:16:05,380 --> 00:16:07,760
Tanrım. Affınıza sığınıyorum
Doktor Fane.
159
00:16:07,760 --> 00:16:08,790
Rica ederim.
160
00:16:08,790 --> 00:16:10,670
Ve bu da Doktor Fane'in
eşi Kitty.
161
00:16:10,670 --> 00:16:12,000
Bayan Fane.
162
00:16:12,020 --> 00:16:13,100
Bay Townsend.
163
00:16:13,130 --> 00:16:14,970
Sizden özür diliyorum Doktor Fane.
164
00:16:14,970 --> 00:16:16,700
Sizin Charlie'yle birlikte
konsoloslukta çalıştığınızı düşündüm.
165
00:16:16,700 --> 00:16:18,180
Hayır. O kadar göz kamaştırıcı bir
işim yok. Ben
166
00:16:18,180 --> 00:16:20,020
Ben Devlet Laboratuvarında
çalışıyorum.
167
00:16:20,080 --> 00:16:23,700
Devlet Laboratuvarı demek!
Ne şahane!
168
00:16:51,390 --> 00:16:53,200
Eğleniyor musunuz?
169
00:16:53,200 --> 00:16:55,820
Daha önce hiç böyle
bir şey görmemiştim.
170
00:17:00,740 --> 00:17:02,940
Yapılan her jest bir anlam taşıyor.
171
00:17:03,060 --> 00:17:05,300
şu kızın, yüzünü elbisesiyle nasıl da
sakladığını görüyor musunuz?
172
00:17:05,390 --> 00:17:07,800
Kadersizliğinin matemini tutuyor.
173
00:17:09,040 --> 00:17:10,900
Ona ne olmuş?
174
00:17:14,710 --> 00:17:17,400
Köle olarak satılmış.
175
00:17:17,659 --> 00:17:21,500
Evinden çok uzaklarda, tanımadığı
topraklarda, ağır şartlar altında...
176
00:17:21,760 --> 00:17:24,700
...ve umutsuzluk içerisinde
bir hayata mahkum edilmiş.
177
00:17:25,920 --> 00:17:27,400
Zincirleri görüyor musunuz?
178
00:17:28,210 --> 00:17:31,600
Onlar; kapana kıstırılmış
ve hiçbir kaçışı olmayan...
179
00:17:31,700 --> 00:17:33,400
...zavallı ruhunu tasvir ediyor.
180
00:17:35,510 --> 00:17:37,600
Ve ağlıyor.
181
00:17:38,190 --> 00:17:42,080
Yaşlar gözünden, bir zamanlar neşeli
ve hayat dolu olup,...
182
00:17:44,730 --> 00:17:47,100
...şimdi yapayalnız bir hale
bürünen o kadın için damlıyor.
183
00:17:49,430 --> 00:17:51,500
Hepsinin ötesinde...
184
00:17:51,680 --> 00:17:54,600
...asla kalbinde hissedemeyeceği...
185
00:17:56,200 --> 00:17:59,300
...ve bir daha asla birine
bahşedemeyeceği aşk için ağlıyor.
186
00:18:02,400 --> 00:18:04,000
Gerçekten söyledikleri bunlar mı?
187
00:18:06,130 --> 00:18:08,380
Aslına bakarsanız, neden bahsettiği
konusunda en ufak bir fikrim yok.
188
00:18:08,430 --> 00:18:10,330
Çince bilmem.
189
00:19:34,730 --> 00:19:36,100
O da neydi?
190
00:19:39,210 --> 00:19:41,400
Belki hizmetçi falan...
191
00:19:53,750 --> 00:19:55,030
Gitti.
192
00:19:59,650 --> 00:20:01,300
Bizi duydu.
193
00:20:01,410 --> 00:20:02,200
Kim?
194
00:20:02,380 --> 00:20:03,500
Walter.
195
00:20:04,810 --> 00:20:07,230
Walter. O olsa ne olacak ki?
196
00:20:07,410 --> 00:20:09,870
Senin şekerleme yaptığını biliyor.
197
00:20:09,870 --> 00:20:11,200
- Kapım kilitli şekilde mi?
198
00:20:11,260 --> 00:20:14,200
Kitty hayatım, senin
bir içkiye ihtiyacın var.
199
00:20:18,780 --> 00:20:22,000
O olsa bile, benim şahsi öngörüm,
hiçbir şey yapmayacağı yönünde.
200
00:20:22,160 --> 00:20:23,610
Aman ne güzel!
201
00:20:23,780 --> 00:20:25,360
O da herkes gibi...
202
00:20:25,360 --> 00:20:27,620
...bir skandal yaratmanın kimseye
bir şey kazandırmayacağını bilir.
203
00:20:27,800 --> 00:20:31,830
Hiç aklının bir köşesinden, kocamın
bana aşık olabileceği fikri geçti mi?
204
00:20:37,430 --> 00:20:40,400
İçimden bir his, senin korkunç bir
şey söyleyeceğini söylüyor.
205
00:20:40,530 --> 00:20:44,890
İşin aslı, kadınlar genellikle,
erkeklerin kendilerine...
206
00:20:44,890 --> 00:20:47,700
...var olandan çok daha fazla bir sevgi
duydukları izlenimine kapılırlar.
207
00:20:47,810 --> 00:20:52,000
Bir an için bile olsa, bana aşık olduğunu
düşünüp, kendimi kandıracak değilim.
208
00:20:54,730 --> 00:20:56,400
İşte şimdi yanıldın.
209
00:21:07,010 --> 00:21:08,800
Hediyeni beğendin mi?
210
00:21:10,120 --> 00:21:11,650
Fena değil.
211
00:21:24,930 --> 00:21:26,300
Charlie?
212
00:21:27,470 --> 00:21:30,650
Beni ettiğin kadar,
seni mesut edebiliyor muyum?
213
00:21:31,500 --> 00:21:33,900
Elbette ediyorsun sevgilim.
214
00:22:05,300 --> 00:22:07,900
Seni çok özledik
- BABAN -
215
00:22:08,450 --> 00:22:10,500
Hassan!
- Efendim.
216
00:22:10,980 --> 00:22:14,200
- Bu paketi buraya kim getirdi?
- Doktor Fane.
217
00:22:16,420 --> 00:22:17,590
- Ne zaman?
218
00:22:17,610 --> 00:22:19,400
- Siz uyurken.
219
00:23:20,460 --> 00:23:22,500
Neredeyse öğlen oldu.
220
00:23:23,440 --> 00:23:25,900
Şu ağaçların gölgesinde
biraz mola verebiliriz...
221
00:23:26,130 --> 00:23:28,400
...ama ben hız kesmeden ilerlemekten
yanayım, senin için de sakıncası yoksa.
222
00:23:28,940 --> 00:23:31,200
Tabi benim rahatım senin
için bir sorun teşkil etmiyor.
223
00:23:32,360 --> 00:23:34,680
Doğru.
Devam ediyoruz o halde.
224
00:23:43,410 --> 00:23:45,500
Charlie Townsend, lütfen.
225
00:23:46,480 --> 00:23:47,910
Charles Townsend.
226
00:23:48,180 --> 00:23:49,510
Seninle görüşmeliyim.
227
00:23:50,570 --> 00:23:52,190
Kitty, seninle görüşmem
mümkün değil.
228
00:23:52,190 --> 00:23:54,000
Bir saat içinde,
kulüpte toplantım var.
229
00:23:54,170 --> 00:23:55,600
Sorun nedir?
230
00:23:55,800 --> 00:23:57,130
Kapatmalıyım.
231
00:24:00,220 --> 00:24:01,860
Evde ne işin var?
232
00:24:01,880 --> 00:24:05,200
Üzgünüm. Seninle bir konuyla ilgili
olarak görüşmem gerekiyordu.
233
00:24:05,650 --> 00:24:08,100
Aslında ben de tam banyoya
girmek üzereydim.
234
00:24:08,180 --> 00:24:11,700
Korkarım bu biraz daha mühim
hayatım. Bekleyemez.
235
00:24:23,640 --> 00:24:24,580
Otur.
236
00:24:30,700 --> 00:24:33,100
Mei-Tan-Fu adında bir yer
biliyor musun?
237
00:24:33,480 --> 00:24:34,700
Hayır.
238
00:24:34,800 --> 00:24:37,900
Geçen gün gazetede vardı.
239
00:24:38,510 --> 00:24:40,800
Yangtze Nehrinin
kollarından birinde...
240
00:24:41,320 --> 00:24:42,700
...içerlerde bir kasaba.
241
00:24:43,140 --> 00:24:46,100
Bölgede bir kolera salgını
baş göstermiş.
242
00:24:46,180 --> 00:24:48,800
Uzun zamandır hiç kimsenin şahit
olmadığı kadar fena bir salgın.
243
00:24:49,080 --> 00:24:51,200
Çinli Askeri Doktor ölmüş.
244
00:24:51,670 --> 00:24:54,590
Bölgedeki bir manastırda kalan
Fransız rahibeler, hastaneyi...
245
00:24:54,590 --> 00:24:55,920
...işler halde tutmak için
ellerinden geleni yapıyorlar...
246
00:24:55,920 --> 00:24:58,430
...ancak insanlar
patır patır ölüyormuş.
247
00:24:58,540 --> 00:25:02,600
Oraya gidip, yetkiyi devralmak
hususunda, gönüllü oldum.
248
00:25:02,810 --> 00:25:04,500
Niçin?
249
00:25:04,500 --> 00:25:05,920
Çünkü bir doktora
ihtiyaç duyuyorlar.
250
00:25:05,990 --> 00:25:08,200
Sen bir doktor değil, bakteri
uzmanısın.
251
00:25:08,260 --> 00:25:09,500
Ben bir tabipim.
252
00:25:09,550 --> 00:25:11,700
Ben her şeyden önce
bir bilim adamıyım...
253
00:25:11,800 --> 00:25:13,800
...ki bilhassa bu vakâda bu özelliğim
bir avantaj teşkil eder.
254
00:25:16,330 --> 00:25:18,400
Bu ciddi şekilde
tehlike arz etmeyecek mi?
255
00:25:19,620 --> 00:25:22,300
Öyle tahmin ediyorum ki;
muhtemeldir. Evet.
256
00:25:23,590 --> 00:25:26,190
Mei-Tan-Fu buradan
on günlük mesafede.
257
00:25:26,190 --> 00:25:29,620
Yolun ilk kısmını trenle gidebiliyorsun
ancak sonrasında at arabası ile...
258
00:25:29,620 --> 00:25:31,780
...en son kısımdaysa tahtırevanla
devam etmek mecburiyetindeyiz.
259
00:25:32,370 --> 00:25:34,300
Bizden kastın?
260
00:25:34,400 --> 00:25:36,000
- Sen ve ben elbette ki.
261
00:25:36,000 --> 00:25:38,160
Benim de
gideceğimi ummuyorsun değil mi?
262
00:25:38,160 --> 00:25:40,430
Şayet ben gidersem, senin de gitmek
arzusunda olacağını sanıyordum.
263
00:25:40,430 --> 00:25:42,300
Oranın bir bayan için hiç de
uygun bir yer olmadığı aşikar!
264
00:25:42,380 --> 00:25:46,100
Benim için oraya gitmek çılgınlık!
Neden gideyim ki?
265
00:25:46,270 --> 00:25:48,700
Bana refakat edip,
destek olmayacak mısın?
266
00:25:48,770 --> 00:25:49,620
Hayır!
267
00:25:50,660 --> 00:25:51,920
Hayır, gitmiyorum!
268
00:25:51,960 --> 00:25:54,270
Aslına bakarsan bunu benden
istemiş olman bile bir rezalet!
269
00:25:54,270 --> 00:25:57,100
Pekala! O halde yarın boşanma
dilekçemi işleme koysam iyi olacak.
270
00:26:06,170 --> 00:26:09,300
Korkarım beni olduğumdan daha
büyük bir aptal sandın.
271
00:26:09,700 --> 00:26:12,140
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
272
00:26:12,140 --> 00:26:13,310
Sahi mi?
273
00:26:14,100 --> 00:26:16,100
Senden, "zinâ"
gerekçesi ile boşanıyorum.
274
00:26:16,920 --> 00:26:19,700
Charles Townsend'ı,
aşığın addediyorum.
275
00:26:31,490 --> 00:26:32,870
Çok üzgünüm Walter.
276
00:26:32,990 --> 00:26:35,690
Bunun son derece nahoş
olduğunun farkındayım...
277
00:26:35,690 --> 00:26:37,660
...ancak lütfen bunu olduğundan
daha da çirkinleştirmeyelim.
278
00:26:37,660 --> 00:26:40,800
Kesinlikle! Sen bu durumda
ne yapmamızı öneriyorsun?
279
00:26:42,980 --> 00:26:45,640
Senden sessiz sedasız
boşanmama göz yummanı.
280
00:26:45,640 --> 00:26:46,800
Sen mi beni boşayacaksın?
281
00:26:47,500 --> 00:26:50,850
Hangi sebebe dayandıracaksın acaba?
- Bir beyefendinin yapması gereken budur.
282
00:26:50,850 --> 00:26:51,700
Bana, kendimi senin itibarında...
283
00:26:51,800 --> 00:26:54,200
...bir nebze dahi olsa, alçaltmam
için tek bir neden gösterebilir misin?
284
00:26:54,200 --> 00:26:56,670
Walter lütfen bu kadar husumet içinde
olma!
285
00:26:56,680 --> 00:26:59,800
Biz kimseye zarar vermek istemedik. Ama...
286
00:27:00,120 --> 00:27:02,500
...Charlie ile birbirimize aşığız.
287
00:27:04,280 --> 00:27:06,030
Benimle evlenmek istiyor.
288
00:27:06,050 --> 00:27:07,200
Sahi mi?
289
00:27:07,310 --> 00:27:09,700
Senin, dünyanın en zeki
kızı olmadığını biliyordum...
290
00:27:09,760 --> 00:27:11,980
...ama aslen bir budala
olduğunu bilmiyordum.
291
00:27:11,980 --> 00:27:14,480
Pekâla, beni incitmek kendini
daha iyi hissettiriyorsa,
292
00:27:14,480 --> 00:27:15,670
devam et.
293
00:27:15,670 --> 00:27:17,660
Lâkin, buna alışmaya baksan iyi
edersin.
294
00:27:17,660 --> 00:27:19,010
Birbirimizi seviyoruz.
295
00:27:19,070 --> 00:27:20,770
Ayrıca bu gizli saklılıktan da...
296
00:27:20,770 --> 00:27:22,150
...namusumuza leke düşeceği
endişesinden de, usandık artık!
297
00:27:22,150 --> 00:27:24,060
Yani artık benimle tanıştığın
güne lanet ediyorsun!
298
00:27:24,060 --> 00:27:25,640
Benimle alay etme!
299
00:27:25,640 --> 00:27:28,520
Böylesi acınası bir davranış
karşısında başka bir tepki verilmez!
300
00:27:28,600 --> 00:27:29,640
Çok gülünç!
301
00:27:29,770 --> 00:27:32,980
Ben de seni mutlu etmek için ne denli
çabaladığımın...
302
00:27:32,980 --> 00:27:34,490
muhakemesini yapıyordum.
303
00:27:34,490 --> 00:27:36,730
Senin bu dünyadaki en görgüsüz ve
bayağı kişi oluşuna ayak uydurup...
304
00:27:36,730 --> 00:27:38,200
...çıkan son dedikoduya şaşırmış gibi
tepki vererek kendimi kepaze ediyorum!
305
00:27:38,300 --> 00:27:40,440
Sus!
306
00:27:40,500 --> 00:27:44,040
Bir daha sözümü kesersen,
seni boşarım.
307
00:27:44,040 --> 00:27:45,410
Otur!
308
00:27:47,480 --> 00:27:50,200
Seninle evlenirken,
309
00:27:50,300 --> 00:27:51,600
bencil ve
şımarık biri olduğunu biliyordum.
310
00:27:52,580 --> 00:27:54,400
Ama seni sevdim.
311
00:27:55,720 --> 00:27:57,400
Benimle, annenden olabildiğince
uzaklaşmak için evlendiğinin...
312
00:27:57,400 --> 00:28:00,220
...farkındaydım,
313
00:28:00,360 --> 00:28:02,200
ama bir gün
bundan daha fazlasını...
314
00:28:02,450 --> 00:28:04,600
...hissedebileceğini ümit ettim.
315
00:28:06,330 --> 00:28:08,000
Yanılmışım.
316
00:28:09,180 --> 00:28:11,550
İçinde böyle bir his yok, değil mi?
317
00:28:11,670 --> 00:28:14,790
Bir kadını kendine aşık etmek için neyin
gerekli olduğunu bilmeyen bir erkek...
318
00:28:14,790 --> 00:28:16,240
...hatayı kendinde aramalıdır...
319
00:28:16,380 --> 00:28:17,750
...kadında değil.
320
00:28:18,250 --> 00:28:19,400
İki seçenek var:
321
00:28:20,620 --> 00:28:23,300
Ya yarın sabah Mei-Tan-Fu'ya
birlikte gideriz...
322
00:28:23,720 --> 00:28:25,430
...ya da boşanma
dilekçemi işleme koyarım.
323
00:28:25,430 --> 00:28:28,800
Walter, beni kolera
salgınının tam ortasına sürüklemek konusunda
ciddi olamazsın!
324
00:28:29,690 --> 00:28:31,500
Ciddi olmadığımı mı sanıyorsun?
325
00:28:32,870 --> 00:28:34,150
Tanrım!
326
00:28:36,000 --> 00:28:38,300
İstediğin bu, değil mi?
327
00:28:39,640 --> 00:28:42,340
Charlie'nin buna müsamaha
göstereceğini mi sanıyorsun?
328
00:28:42,340 --> 00:28:44,790
Bu konuda Charlie'nin pek de
söz hakkı olduğunu sanmıyorum.
329
00:28:46,350 --> 00:28:48,600
Söylediğin her şey doğruydu!
330
00:28:50,920 --> 00:28:52,500
Her şey.
331
00:28:52,970 --> 00:28:55,800
Aşık olmadığım halde,
seninle evlendim.
332
00:28:55,830 --> 00:28:57,300
Ama bunu biliyordun.
333
00:28:58,410 --> 00:29:01,800
Bu olanlardan ötürü, sen de
en az benim kadar sorumlu değil misin?
334
00:29:15,950 --> 00:29:17,010
Pekâla.
335
00:29:18,870 --> 00:29:20,300
Ne yapacağımı söyleyeyim.
336
00:29:21,980 --> 00:29:24,700
Beyler, hepimizin korunması
gereken servetleri var.
337
00:29:24,700 --> 00:29:26,980
Ne yazık ki,
Bay Nagata'nın yaptıkları...
338
00:29:26,980 --> 00:29:29,240
...mümkün mertebe acil
bir durum oluşturdu.
339
00:29:29,240 --> 00:29:31,120
Talihsiz olduğu kadar,
340
00:29:31,120 --> 00:29:33,150
kaçınılmaz da bir olaydı.
341
00:29:33,150 --> 00:29:34,870
Ustabaşınız bir işçiyi vurdu.
342
00:29:34,870 --> 00:29:36,050
Adam provokatörmüş.
343
00:29:36,050 --> 00:29:38,090
Bir Çinli'ydi!
344
00:29:38,720 --> 00:29:41,100
Çok ufak bir eylemle
olayı bastırabilirdiniz...
345
00:29:41,230 --> 00:29:43,320
...ancak bu şekilde, toplum bazında
346
00:29:43,320 --> 00:29:45,100
büyük bir infial başlattınız.
347
00:30:02,830 --> 00:30:05,150
Kaleminizi alabilir miyim, lütfen?
348
00:30:05,150 --> 00:30:06,400
- Buyurun hanımefendi.
349
00:30:10,150 --> 00:30:12,600
Peki Chiang Kai-shek'in
desteği ne âlemde?
350
00:30:12,600 --> 00:30:13,780
Bu durumda o hangi safta?
351
00:30:13,780 --> 00:30:17,060
O bir Milliyetçi. Çin'in
yanında saf tutacaktır.
352
00:30:17,060 --> 00:30:19,420
Bu yüzden onlara Milliyetçi deniyor.
353
00:30:19,450 --> 00:30:20,800
Affedersiniz!
354
00:30:21,320 --> 00:30:22,800
Bay Townsend'a.
355
00:30:26,730 --> 00:30:29,190
Korkarım durumun vahametinin
farkında değilsiniz.
356
00:30:29,190 --> 00:30:32,390
Grev yüzünden
üç fabrikam kapandı.
357
00:30:32,390 --> 00:30:34,100
Şimdi de boykot lakırdıları
dilden dile dolanıyor.
358
00:30:34,120 --> 00:30:35,420
Peki sizin öneriniz nedir?
359
00:30:35,420 --> 00:30:38,010
Bir avuç yerel askerle güç
gösterisi, hiç kolay olmaz.
360
00:30:38,010 --> 00:30:39,440
Bana izin verir misiniz?
361
00:30:44,360 --> 00:30:46,800
Bayan Fane.
Bu ne hoş sürpriz!
362
00:30:47,260 --> 00:30:49,400
Beni sıkıcı mı sıkıcı
bir sohbetten kurtardınız.
363
00:30:49,400 --> 00:30:51,500
Gerekli olmasa
buraya gelmezdim.
364
00:30:55,750 --> 00:30:56,940
İyi misin?
365
00:30:58,630 --> 00:31:00,810
Seninle görüşmem gerekiyordu.
Üzgünüm.
366
00:31:00,810 --> 00:31:03,260
Kitty, şu an için pek de
elverişli bir zaman değil...
367
00:31:03,260 --> 00:31:06,980
Charlie!
Biliyor.
368
00:31:07,070 --> 00:31:08,320
Pekâla.
369
00:31:17,610 --> 00:31:19,450
Önden buyrun Bayan Fane.
370
00:31:21,900 --> 00:31:22,490
- Merhaba Charlie.
371
00:31:22,500 --> 00:31:23,500
- Merhaba George.
372
00:31:26,990 --> 00:31:28,380
- Merhaba Townsend.
373
00:31:28,410 --> 00:31:29,700
- Adam.
374
00:31:36,360 --> 00:31:38,200
Boşanmak istiyor.
375
00:31:41,340 --> 00:31:43,480
Bir şey kabullenmedin, değil mi?
376
00:31:43,890 --> 00:31:45,800
Herhangi bir mesuliyet aldın mı?
377
00:31:45,900 --> 00:31:47,150
- Hayır.
378
00:31:47,230 --> 00:31:48,640
- Emin misin?
379
00:31:48,640 --> 00:31:49,900
- Oldukça eminim.
380
00:31:53,130 --> 00:31:54,070
Güzel.
381
00:31:55,650 --> 00:31:57,900
Kahrolası bir açmazdayız, desene.
382
00:31:59,280 --> 00:32:00,900
Elinde kanıtı olduğunu söylüyor.
383
00:32:00,930 --> 00:32:02,200
İnkâr ederiz.
384
00:32:03,020 --> 00:32:04,400
Hiçbir şey kanıtlayamaz.
385
00:32:04,430 --> 00:32:06,840
Bunun yanında bir skandal yaratmak
Walter için de iyi olmayacaktır.
386
00:32:06,840 --> 00:32:09,200
Bir skandal olmayacak zaten.
387
00:32:09,270 --> 00:32:11,800
Walter, kendisinden sessizce
boşanmam hususunda mutabık.
388
00:32:18,330 --> 00:32:21,000
Bu o kadar da kötü bir şey değil,
yanılıyor muyum?
389
00:32:23,650 --> 00:32:24,880
- Bana sahip çıkacak mısın?
390
00:32:24,940 --> 00:32:26,330
- Elbette çıkacağım.
391
00:32:29,090 --> 00:32:30,310
Tanrım!
392
00:32:33,600 --> 00:32:34,500
Charlie?
393
00:32:35,950 --> 00:32:38,400
Teklifini bir koşula bağladı.
394
00:32:43,340 --> 00:32:44,900
Ben zengin biri değilim.
395
00:32:45,060 --> 00:32:47,000
Paranı istemiyor.
396
00:32:47,190 --> 00:32:49,100
Ondan boşanmamı
kabul etmesi için...
397
00:32:49,300 --> 00:32:51,800
...Dorothy'nin de senden
boşanmasını istiyor.
398
00:32:51,950 --> 00:32:54,200
Ve de...
399
00:32:54,490 --> 00:32:55,690
Ne?
400
00:32:56,840 --> 00:32:59,570
Benimle evlenmeni.
401
00:33:05,860 --> 00:33:08,490
Hayatım, her ne olursa olsun
402
00:33:08,490 --> 00:33:10,800
Dorothy'yi bu işe karıştırmamaya çalışmalıyız.
403
00:33:11,540 --> 00:33:13,400
Ne demek istiyorsun?
404
00:33:14,000 --> 00:33:17,200
Yalnızca kendimizi düşünemeyiz.
405
00:33:17,250 --> 00:33:18,790
Dorothy'yi çok iyi tanırım.
406
00:33:18,790 --> 00:33:21,200
Dünyadaki hiçbir şey,
onu boşanmaya ikna edemez.
407
00:33:23,310 --> 00:33:25,260
Ondan boşanmak istemiyorsun.
408
00:33:25,260 --> 00:33:27,540
Buradaki tek sorun
benim evliliğim değil.
409
00:33:27,540 --> 00:33:28,790
Ne peki?
410
00:33:28,790 --> 00:33:30,890
Buradaki konumumun ne derece önemli
olduğu hakkında en ufak bir fikrin var mı?
411
00:33:30,890 --> 00:33:31,900
Eğer ben...
412
00:33:33,020 --> 00:33:34,700
Niçin gülüyorsun?
413
00:33:40,690 --> 00:33:44,700
Walter'ın, benden boşanacağını bir an
olsun aklından geçirdiğini sanmıyorum.
414
00:33:44,760 --> 00:33:46,800
Senin beni yüzüstü
bırakacağını biliyordu.
415
00:33:46,890 --> 00:33:48,270
Lütfen anlamaya çalış...
416
00:33:48,270 --> 00:33:49,970
Gayet iyi anlıyorum.
417
00:33:49,970 --> 00:33:51,860
Kitty! Kitty, lütfen!
418
00:33:51,860 --> 00:33:53,800
Bunu bir şekilde çözeceğiz.
Sana söz veriyorum.
419
00:34:15,100 --> 00:34:16,100
Seninle geliyorum.
420
00:34:16,300 --> 00:34:18,300
Güzel.
Ben de öyle tahmin etmiştim.
421
00:34:22,600 --> 00:34:24,699
Sanırım yazlık giyecekler haricinde bir şeye gerek yok...
422
00:34:25,199 --> 00:34:25,998
ve birde pike dimi?
423
00:34:26,300 --> 00:34:27,300
Hassan'a gerekenleri söyledim.
424
00:34:27,400 --> 00:34:28,400
Çantanı hazırladı bile.
425
00:36:28,700 --> 00:36:30,200
Yerinde olsam ona dokunmazdım.
426
00:36:32,100 --> 00:36:33,300
O yatakta ölmüş olabilirler.
427
00:36:35,500 --> 00:36:36,600
Burası senin odan olabilir.
428
00:36:55,800 --> 00:36:56,900
Siz doktorun karısı olmalısınız.
429
00:36:58,600 --> 00:37:00,000
Kocanızla az önce tanıştım
430
00:37:00,100 --> 00:37:02,300
ve beni yemeğe davet etti.
431
00:37:02,800 --> 00:37:04,200
Sizin için Watson'ların aşçısını
ayarladım.
432
00:37:04,300 --> 00:37:05,100
Hiç fena değildir.
433
00:37:05,300 --> 00:37:07,000
Sizin hizmetçiliğinizi de yapabilir.
434
00:37:07,600 --> 00:37:09,000
Burada biraz az kişiyiz de.
435
00:37:10,200 --> 00:37:12,200
Pardon, benim adım Waddington.
436
00:37:12,700 --> 00:37:14,900
Tabi, doğru ya.
Kitty Fane.
437
00:37:15,500 --> 00:37:16,600
- Ben vekil memurum.
438
00:37:16,700 --> 00:37:17,700
- Lütfen oturun.
439
00:37:18,700 --> 00:37:21,500
Sanırım komşularımızdan birisiniz.
440
00:37:22,000 --> 00:37:23,400
Korkarım tek komşunuzum.
441
00:37:23,800 --> 00:37:24,800
Son kalan.
442
00:37:25,900 --> 00:37:28,300
Watson'lar da burada yaşayan
misyonerler miydi?
443
00:37:28,700 --> 00:37:29,900
Evet. Çok iyi insanlardı.
444
00:37:30,500 --> 00:37:32,000
Amerikalı, çok iyi bir aileydi.
445
00:37:33,400 --> 00:37:36,200
Dilerseniz yarın size
mezarlarını gösterebilirim.
446
00:37:37,000 --> 00:37:38,100
Çok naziksiniz.
447
00:37:38,800 --> 00:37:40,700
Dilerim yolculuğunuz
çok çetin geçmemiştir.
448
00:37:40,900 --> 00:37:43,700
İki haftadır yoldaydık.
449
00:37:44,000 --> 00:37:46,700
İki hafta mı? Nasıl,
yoksa yüzerek mi geldiniz?
450
00:37:46,800 --> 00:37:49,200
Hayır, nehirden gelmedik.
Kara yolunu kullandık.
451
00:37:50,000 --> 00:37:51,100
Neden ki?
452
00:37:51,600 --> 00:37:54,700
Taşranın tadını çıkartmak istedik.
453
00:37:55,000 --> 00:37:57,400
Güneşin tadını çıkartmak.
Öyle değil mi hayatım?
454
00:38:03,500 --> 00:38:04,600
Kim kokteyl ister?
455
00:38:06,200 --> 00:38:07,900
Şerefe.
456
00:38:11,800 --> 00:38:14,100
Yerel askeri subaydan biraz yardım
alabileceğim söylenmişti.
457
00:38:14,800 --> 00:38:17,100
Albay Yu, değil mi?
458
00:38:17,300 --> 00:38:20,000
Size bol şans. Kendisi biz
İngilizlere pek düşkün değildir.
459
00:38:21,400 --> 00:38:23,400
Dinleyin, sizi uyarayım.
460
00:38:24,100 --> 00:38:26,100
İşler burada dahi
son derece risk arz ediyor.
461
00:38:26,600 --> 00:38:28,500
Korkum o ki; kolera değil,
462
00:38:28,600 --> 00:38:30,500
lâkin Milliyetçiler bizi kırıp geçirecek.
463
00:38:31,200 --> 00:38:33,900
Şu rahibeleri gitmeye zorladılar,
ancak rahibeler kabul etmedi.
464
00:38:34,000 --> 00:38:36,100
Onların tek istediği de şehit olmak.
Kahrolasılar.
465
00:38:36,200 --> 00:38:38,200
Peki siz neden kaldınız?
466
00:38:39,400 --> 00:38:41,500
Beni buraya atadılar.
Hepsi bu.
467
00:38:42,800 --> 00:38:45,300
Sizin gönüllü olduğunuzu
duyduğumda çok şaşırdım.
468
00:38:45,900 --> 00:38:49,500
Benim için bir araştırma fırsatıydı.
Es geçemezdim.
469
00:38:50,100 --> 00:38:52,100
Tabi.
Peki ya siz?
470
00:38:52,900 --> 00:38:55,900
Sizin Mei-Tan-Fu'ya araştırma
için geldiğinizi hiç sanmıyorum.
471
00:38:56,000 --> 00:38:57,100
Bilim adamı, kocamdır.
472
00:38:58,300 --> 00:38:59,500
Elbette.
473
00:39:00,000 --> 00:39:02,700
Aşı karşısında vücudunuz bir
reaksiyon gösterdi mi?
474
00:39:03,100 --> 00:39:05,100
Aşı oldunuz, değil mi?
475
00:39:05,800 --> 00:39:06,900
Evet, tabi ki.
476
00:39:08,000 --> 00:39:09,100
Gerçi onun da garantisi yok.
477
00:39:09,200 --> 00:39:11,900
Watson'lar
aşı olmuşlardı ama pek iş görmedi.
478
00:39:14,000 --> 00:39:16,900
Acaba yanınızda hiç
taş plak var mı?
479
00:39:17,200 --> 00:39:19,100
Hayır.
Ne yazık ki getirmedik.
480
00:39:19,900 --> 00:39:22,400
Çok kötü.
Benimkilerden gına gelmişti.
481
00:39:27,800 --> 00:39:28,700
Dinleyin.
482
00:39:29,400 --> 00:39:30,100
Nedir bu sesler?
483
00:39:32,000 --> 00:39:33,400
Nehrin karşısından geliyor.
484
00:39:33,400 --> 00:39:36,100
Ölüm Ruhu'nu
korkutmaya çalışıyorlar.
485
00:39:43,600 --> 00:39:45,300
Sabah kasabaya gidip,
etrafa bir bakacağım.
486
00:39:46,600 --> 00:39:48,000
Senin dinlenmek
isteyeceğin kanısındayım.
487
00:39:48,200 --> 00:39:49,800
Akşam da sana aşı yaptırabilirim.
488
00:39:50,500 --> 00:39:52,100
Kendine de yaptıracak mısın?
489
00:39:52,500 --> 00:39:53,500
Hayır, sanmıyorum.
490
00:39:54,800 --> 00:39:55,800
- Benim için de zahmet etme, o halde.
491
00:39:56,000 --> 00:39:56,900
- Keyfin bilir.
492
00:39:58,800 --> 00:39:59,700
Söyler misin Walter...
493
00:40:02,600 --> 00:40:05,200
...kolera'dan ölmek
çok zaman alır mı?
494
00:40:05,300 --> 00:40:08,300
Hayır. Vücudundaki tüm sıvılar
ilk 36 saat içinde boşalır.
495
00:40:08,400 --> 00:40:10,600
Aslen sıvı kaybından ölüyorsun.
496
00:40:10,800 --> 00:40:13,700
Ancak yine de çok kötü
ve sancılı bir ölüm.
497
00:40:14,100 --> 00:40:16,000
Ama nispeten daha hızlı olur.
498
00:40:17,800 --> 00:40:18,500
İyi geceler.
499
00:40:45,800 --> 00:40:47,100
Büyük talihsizlik.
500
00:40:48,400 --> 00:40:49,500
Düşündüm de,
siz ve eşiniz...
501
00:40:49,700 --> 00:40:53,300
...burayı acilen terk etme ihtimaline
karşın tedbirinizi alabilirsiniz.
502
00:40:53,500 --> 00:40:55,300
Tüm bunların, sahiden de elzem
olduğunu düşünüyor musunuz?
503
00:40:55,400 --> 00:40:57,000
Resme bakabilirsiniz.
504
00:40:57,200 --> 00:41:01,100
Eşinizin tüm bu durumdan kafa olarak
505
00:41:01,200 --> 00:41:04,100
uzak kalmasını isteyeceğinizi düşündüm.
506
00:41:05,800 --> 00:41:08,500
Bu Albay Yu.
Çin Milliyetçi Parti'nin adamıdır.
507
00:41:08,800 --> 00:41:12,100
Adamlarından birini,
evimize atıyor.
508
00:41:12,100 --> 00:41:13,100
Artık bir mahkum muyum?
509
00:41:13,200 --> 00:41:16,200
Hayır. Aslında bu
Bay Waddington'ın fikri.
510
00:41:16,300 --> 00:41:18,100
Kendisi, tedbir almamızın
iyi olacağını düşünüyor.
511
00:41:18,200 --> 00:41:19,700
Neye karşı tedbir alacağız?
512
00:41:21,300 --> 00:41:23,800
Birkaç gün önce Şangay'da,
İngiliz birlikleri...
513
00:41:23,900 --> 00:41:27,500
...eylem yapan bir grup Çinli
emekçinin üzerine ateş açmış.
514
00:41:27,900 --> 00:41:29,600
On bir kişi öldürülmüş.
515
00:41:30,400 --> 00:41:31,700
Biz de yeni haber aldık.
516
00:41:32,200 --> 00:41:34,100
Dün gece, şehrin dört bir yanına
bu resimden yapıştırılmış.
517
00:41:34,200 --> 00:41:36,100
Ecnebi Katillere Ölüm!
518
00:41:37,400 --> 00:41:38,400
Bence fazla endişe etmemek gerek.
519
00:41:39,300 --> 00:41:41,100
Milliyetçiler dahi
koleradan korkarlar.
520
00:42:39,600 --> 00:42:40,700
Bu suyu kaynaktan mı alıyorlar?
521
00:42:42,400 --> 00:42:44,100
Albay, bu insanların içme sularını
nereden aldıklarını görebilir miyim?
522
00:42:44,300 --> 00:42:45,200
Emperyalist pislik!
523
00:43:00,200 --> 00:43:01,500
İlk olarak, suyu test edene kadar
insanların bu kuyuyu...
524
00:43:01,700 --> 00:43:03,400
...kullanmalarını engellemeliyiz.
525
00:43:10,900 --> 00:43:11,800
Beni anlıyor musunuz?
526
00:43:12,900 --> 00:43:14,700
Evet, anlıyorum Doktor Fane.
527
00:43:15,500 --> 00:43:18,000
Askeri eğitimimi Moskova'da aldım.
528
00:43:18,800 --> 00:43:20,100
İngilizce konuşmak istemezseniz,
529
00:43:20,200 --> 00:43:21,300
Rusça da konuşabiliriz.
530
00:43:22,600 --> 00:43:24,000
İngilizce daha iyi olacaktır.
Teşekkür ediyorum.
531
00:43:39,800 --> 00:43:41,000
Buyrun.
532
00:43:41,400 --> 00:43:43,400
Daha önce hiç koleraya
şahit oldunuz mu Doktor?
533
00:43:43,500 --> 00:43:44,700
Laboratuvarda gördüm tabi ki.
534
00:43:44,800 --> 00:43:46,500
Hayır, bir hastada yani.
535
00:43:46,500 --> 00:43:49,300
Hayır. Hiç denk gelmedim.
536
00:43:53,100 --> 00:43:54,400
Ben bir hekim değilim.
537
00:43:54,800 --> 00:43:55,900
Size söylemediler mi?
538
00:43:56,200 --> 00:43:58,400
Ben bulaşıcı hastalıklar uzmanıyım.
539
00:44:01,600 --> 00:44:02,100
Gidelim mi?
540
00:44:02,400 --> 00:44:04,400
Önden buyrun, Doktor.
541
00:45:09,400 --> 00:45:10,800
Charlie...
542
00:45:13,300 --> 00:45:19,300
...sensizliğe katlanmak olanaksız.
543
00:45:29,200 --> 00:45:30,200
Sana ihtiyacım yok.
544
00:45:33,300 --> 00:45:34,100
Orada kal!
545
00:45:43,000 --> 00:45:44,800
Bay Waddington?
546
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
Bay Waddington'ı arıyorum.
547
00:46:04,200 --> 00:46:07,500
Burada kal.
Tamam mı?
548
00:46:13,500 --> 00:46:14,300
Merhaba!
549
00:46:15,100 --> 00:46:16,200
Bay Waddington?
550
00:46:26,800 --> 00:46:27,400
Bayan Fane?
551
00:46:29,300 --> 00:46:29,900
Günaydın.
552
00:46:35,800 --> 00:46:37,100
Sizin için
ne yapabilirim Bayan Fane?
553
00:46:37,800 --> 00:46:39,700
Sizin için bir plâk buldum.
554
00:46:42,400 --> 00:46:43,400
Stravinsky!
555
00:46:44,200 --> 00:46:45,900
Çok popüler.
Teşekkür ederim.
556
00:46:49,200 --> 00:46:50,100
Başka bir şey var mıydı?
557
00:46:52,000 --> 00:46:55,200
Acaba, postacı buraya uğradığında
bana haber verebilir misiniz?
558
00:46:55,300 --> 00:46:56,300
Şangay'a gidecek
mektubum var da.
559
00:46:56,700 --> 00:46:58,500
Ne yazık ki koleradan beri,
560
00:46:58,600 --> 00:47:00,900
korkak
postacılar nehrin bu tarafına geçmiyorlar.
561
00:47:01,000 --> 00:47:02,100
...ama bana bırakabilirsiniz.
562
00:47:02,900 --> 00:47:05,000
Tanıdığım yerli bir tacir,
cuma günü gidecekti.
563
00:47:06,800 --> 00:47:07,800
Townsend.
564
00:47:08,500 --> 00:47:09,900
Charlie Townsend mı?
565
00:47:10,000 --> 00:47:12,100
Evet. Kendisi kocamın
bir ahbabı olur.
566
00:47:13,500 --> 00:47:14,700
Onu tanır mısınız?
567
00:47:15,000 --> 00:47:19,100
Çok uzun yıllar önceydi. Şangay
Konsolosluğuna birlikte tayin olmuştuk.
568
00:47:19,600 --> 00:47:20,700
Çok alımlı bir eşi vardı.
569
00:47:21,600 --> 00:47:23,200
Evet. Çok meşhurlar, değil mi?
570
00:47:23,600 --> 00:47:25,400
Meşhurluk üzerine ihtisas
yapmış olsa gerek.
571
00:47:26,300 --> 00:47:27,600
O halde ailesini de tanıyorsunuzdur?
572
00:47:27,800 --> 00:47:30,000
Az çok.
Dorothy'yi severim.
573
00:47:31,200 --> 00:47:33,700
Evet, birbirlerine oldukça
düşkün bir çift oldukları aşikardı.
574
00:47:34,900 --> 00:47:37,400
Charlie'nin küçük
kaçamakları olurdu.
575
00:47:38,100 --> 00:47:39,200
Ciddi şeyler değildir.
576
00:47:41,000 --> 00:47:43,500
Bir keresinde Dorothy eşini, kendisine
umutsuzca aşık bir kadınla...
577
00:47:43,600 --> 00:47:45,100
...münasebetsiz bir şekilde
578
00:47:45,200 --> 00:47:47,400
yakaladığını anlatmıştı.
579
00:47:53,900 --> 00:47:56,700
Neyse, iyi dinlemeler size.
580
00:47:58,400 --> 00:47:59,200
Bayan Fane?
581
00:48:01,500 --> 00:48:02,500
Mektup.
582
00:48:04,200 --> 00:48:05,100
Tabi.
583
00:48:05,800 --> 00:48:08,400
Bir anda cumanın oldukça geç
olacağının farkına vardım.
584
00:48:09,300 --> 00:48:10,400
Yine de teşekkürler.
585
00:48:36,600 --> 00:48:38,000
Tuzu uzatır mısın lütfen?
586
00:48:42,700 --> 00:48:44,400
Pardon, bir şey mi dedin?
587
00:48:44,800 --> 00:48:46,100
Tuzu uzatabilir misin?
588
00:48:51,500 --> 00:48:52,100
Teşekkür ederim.
589
00:49:08,600 --> 00:49:09,900
Böyle mi olacak?
590
00:49:12,000 --> 00:49:14,700
Evin hanımının günleri,
sükunet içinde geçer gider.
591
00:49:21,300 --> 00:49:22,100
Walter.
592
00:49:25,100 --> 00:49:25,900
Walter!
593
00:49:27,700 --> 00:49:29,700
Aklını yitirip yitirmediğini
merak ediyorum.
594
00:49:38,200 --> 00:49:39,500
Pişirmemiş baksana!
- Bırak, kalsın.
595
00:49:41,000 --> 00:49:41,800
Kalsın.
596
00:49:43,200 --> 00:49:44,600
Teşekkür ederim.
597
00:49:53,800 --> 00:49:55,100
Kendini öldürme çabasında mısın?
598
00:50:34,300 --> 00:50:36,500
Kasabanın kuyusu hastalıklı.
599
00:50:45,700 --> 00:50:47,100
Hastalıklı!
Pis bu kuyu!
600
00:51:28,600 --> 00:51:29,200
Ne?
601
00:51:46,800 --> 00:51:47,700
Bay Waddington?
602
00:52:35,700 --> 00:52:36,500
Bayan Fane.
603
00:52:37,800 --> 00:52:38,500
Bayan Fane!
604
00:52:42,900 --> 00:52:45,700
Uzaklaşın. Uzaklaşın.
605
00:53:06,200 --> 00:53:07,400
Te-Ming'in nesi var?
606
00:53:09,700 --> 00:53:11,600
Şu an üzerinizde ölü adam var.
607
00:53:12,800 --> 00:53:14,200
Çok fazla
batıl inançları var, değil mi?
608
00:53:14,800 --> 00:53:17,700
Üç çocuğunu ve kocasını
koleraya kurban vermiş.
609
00:53:18,300 --> 00:53:19,900
Onu suçlayamazsınız sanırım.
610
00:53:39,000 --> 00:53:39,900
Biliyorsunuz...
611
00:53:40,700 --> 00:53:42,900
burası bir hanım için
pek uygun bir yer değil.
612
00:53:48,900 --> 00:53:50,500
Sizin geleceğiniz telgrafını aldığımda,
613
00:53:50,600 --> 00:53:53,500
şaşkınlıktan küçük dilimi yuttum.
614
00:53:55,500 --> 00:53:59,200
Sizin tek ayağı tahtadan, bıyıklı bir
ihtiyar hemşire
615
00:53:59,400 --> 00:54:01,300
olacağınızı sanmıştım.
616
00:54:04,500 --> 00:54:06,400
Kulübenize geldiğimde,
tam karşımdaydınız...
617
00:54:07,800 --> 00:54:11,100
...nârin, yorgun...
618
00:54:12,200 --> 00:54:13,100
...ve oldukça mutsuz halinizle.
619
00:54:14,900 --> 00:54:16,000
Çok uzun bir yolculuktu.
620
00:54:16,900 --> 00:54:18,200
Ama şu anda da mutsuzsunuz.
621
00:54:21,000 --> 00:54:25,400
Ve bir anda, kocanızla aranızda
büyük bir aşk olduğu...
622
00:54:25,500 --> 00:54:28,300
...ve onu yalnız bırakmayı
reddettiğiniz fikrine kapıldım.
623
00:54:28,600 --> 00:54:30,600
Bu oldukça mâkul bir açıklama.
624
00:54:30,900 --> 00:54:33,400
Evet.
Ancak doğru bir açıklama değil.
625
00:54:36,400 --> 00:54:37,900
En çok neyi yadırgadığımı
biliyor musunuz?
626
00:54:39,800 --> 00:54:41,500
Kocanızın size asla bakmayışını.
627
00:54:42,400 --> 00:54:46,400
Duvarlara, yerlere bakıyor,
ayakkabısına bakıyor.
628
00:54:49,200 --> 00:54:50,900
Kafası çok meşgul.
629
00:54:52,000 --> 00:54:53,300
Evet, bundan eminim.
630
00:54:57,900 --> 00:54:58,800
Doktor Fane!
631
00:54:59,900 --> 00:55:00,600
Doktor Fane!
632
00:55:03,000 --> 00:55:03,800
Tanrım!
633
00:55:06,500 --> 00:55:07,400
Tamamdır.
634
00:55:39,300 --> 00:55:40,300
Ne yapıyorsun?
635
00:55:44,800 --> 00:55:45,500
Martini?
636
00:55:56,600 --> 00:55:57,700
Evet.
637
00:56:01,200 --> 00:56:05,400
Baş rahibeden mesaj getirdim.
638
00:56:10,400 --> 00:56:11,300
Kimden?
639
00:56:12,200 --> 00:56:16,300
Yetimhane ve hastaneden sorumlu
baş rahibeden.
640
00:56:20,900 --> 00:56:22,700
Varlığımdan haberdar
olduğunu bilmiyordum.
641
00:56:23,400 --> 00:56:25,900
Görünüşe göre, Bay Waddington
senden söz etmiş.
642
00:56:26,500 --> 00:56:29,600
İyiliksever Doktor Fane'in,
643
00:56:30,600 --> 00:56:33,300
çok sevgili
ve sadık eşi ile tanışmayı çok istiyor.
644
00:56:33,900 --> 00:56:37,500
Tabi. O halde kendimi bu zırvalık
için hazırlasam iyi olacak.
645
00:56:37,600 --> 00:56:40,300
Salgının orta yerine girmek istemezsen,
646
00:56:41,800 --> 00:56:43,800
seni anlayışla karşılayacaktır.
647
00:56:45,100 --> 00:56:46,700
Sen korkmuyorsan,
ben neden korkayım?
648
00:56:47,600 --> 00:56:48,600
Doğru, unutmuşum.
649
00:56:50,800 --> 00:56:51,500
Walter!
650
00:56:51,800 --> 00:56:52,700
Tanrım!
651
00:56:54,700 --> 00:56:56,000
Sen sarhoşsun!
652
00:57:33,600 --> 00:57:34,700
Yabancı!
653
00:57:34,800 --> 00:57:36,100
Evine geri dön!
654
00:57:54,100 --> 00:57:55,200
Çok muhteşem şeyler beklemeyin.
655
00:57:55,300 --> 00:57:56,800
Fena halde fakirler.
656
00:58:17,300 --> 00:58:18,200
Merhaba.
657
00:58:18,700 --> 00:58:21,000
İyiliksever ve cesur
doktorumuzun eşi ile...
658
00:58:21,100 --> 00:58:23,700
...tanışma şerefine
nâil olmak büyük zevk.
659
00:58:23,900 --> 00:58:25,100
Ben de sizinle
tanıştığıma çok sevindim.
660
00:58:25,800 --> 00:58:26,800
Bay Waddington.
661
00:58:29,200 --> 00:58:30,700
Çöreklerden yemelisiniz.
662
00:58:31,400 --> 00:58:34,600
Rahibe Aziz Joseph, bunları kendi
elleriyle bu sabah sizin için yaptı.
663
00:58:40,800 --> 00:58:42,200
Söyler misiniz Bayan Fane...
664
00:58:43,200 --> 00:58:45,100
...hangi imanın mensubusunuz?
665
00:58:48,500 --> 00:58:49,300
Affedersiniz.
666
00:58:52,100 --> 00:58:53,700
Çeşitli sosyal hizmetlerde
bulunduk, ancak...
667
00:58:54,800 --> 00:58:57,100
...herhangi bir düzenli dini oluşum
içinde olmadık.
668
00:58:58,600 --> 00:59:00,800
Kısaca İngiliz Kilisesi'ne mensup
olduğumu söyleyebiliriz.
669
00:59:02,800 --> 00:59:04,300
Yani,
670
00:59:04,400 --> 00:59:06,300
hiçbir şeye pek de fazlaca
inanmadığınızı söylemenin kibar yolu.
671
00:59:09,100 --> 00:59:09,900
Çok güzelsiniz.
672
00:59:11,200 --> 00:59:12,300
Çok da genç.
673
00:59:13,200 --> 00:59:16,100
Sizi temin ederim, değilim.
Kendimi fosil gibi hissediyorum.
674
00:59:21,100 --> 00:59:23,100
Bayan Fane şayet manastırı ve
yetimhaneyi görmek isterse...
675
00:59:23,200 --> 00:59:25,700
...memnuniyetle gezdirebilirim.
676
00:59:27,500 --> 00:59:28,500
Yalnız.
677
00:59:42,600 --> 00:59:44,900
Nispeten erişkin kızları,
dikiş nakış işi ile uğraştırıyoruz.
678
00:59:45,000 --> 00:59:46,500
Bu onlara meşgâle oluyor.
679
00:59:47,500 --> 00:59:49,600
Ayrıca manastır için de
bir gelir kapısı.
680
00:59:53,600 --> 00:59:56,700
Bu kız, kendisini vaftiz etmemize
müsaade etmiyor.
681
01:00:05,800 --> 01:00:07,300
Burası müzik odamız.
682
01:00:09,600 --> 01:00:10,500
Rahibe Maryse.
683
01:00:32,900 --> 01:00:35,700
Rahibe Dominique,
bizim piyanistimizdi.
684
01:00:35,900 --> 01:00:39,300
Geçen vefat etti.
Koleradan.
685
01:00:44,200 --> 01:00:46,500
Buranın devamı revir.
686
01:00:49,500 --> 01:00:51,900
Hiç kimsenin, görmeyi
isteyeceği türden bir manzara değil.
687
01:00:53,900 --> 01:00:56,100
Sizi götürmesi için Doktor Fane'i
çağırmamı ister misiniz?
688
01:00:56,200 --> 01:00:58,700
Hayır. Onu rahatsız
etmenize gerek yok.
689
01:00:58,800 --> 01:01:01,100
İşte, salgınla birlikte,
690
01:01:01,800 --> 01:01:04,000
artık
ilgilenmemiz gereken çok fazla kişi oldu.
691
01:01:05,100 --> 01:01:07,100
Bu bebeği daha bu sabah getirdiler.
692
01:01:08,000 --> 01:01:09,300
Bir başka yetim daha.
693
01:01:15,600 --> 01:01:17,800
Doktor Fane'in bebeklere
çok düşkün olduğunu söylüyor.
694
01:01:18,300 --> 01:01:24,000
Hemen her fırsatta soluğu
çocuk yuvasında alıyor.
695
01:01:30,600 --> 01:01:31,500
Bayan Fane?
696
01:01:33,700 --> 01:01:34,600
Bayan Fane?
697
01:01:36,100 --> 01:01:36,900
İyi misiniz?
698
01:01:37,700 --> 01:01:38,400
Evet.
699
01:01:40,100 --> 01:01:41,000
Önemli deđil.
700
01:01:42,800 --> 01:01:44,000
Sadece bir ahmaklık.
701
01:02:42,800 --> 01:02:43,800
Ne istiyorsun?
702
01:02:45,600 --> 01:02:46,500
Affedersin.
703
01:02:48,600 --> 01:02:49,900
Yemeğini getirmiştim.
704
01:02:50,000 --> 01:02:51,400
Tamam.
Oraya bırakabilirsin.
705
01:02:59,000 --> 01:03:00,100
Başka bir şey var mı?
706
01:03:00,600 --> 01:03:01,700
Ne yapıyorsun?
707
01:03:05,800 --> 01:03:09,300
Köy domateslerindeki
nitrat seviyesini test ediyorum.
708
01:03:11,100 --> 01:03:12,600
Neden?
709
01:03:13,400 --> 01:03:14,200
Neden mi?
710
01:03:15,900 --> 01:03:17,000
İlgini çekmesine imkân yok.
711
01:03:20,200 --> 01:03:23,400
Pekâla, afiyet olsun.
712
01:03:33,100 --> 01:03:34,200
Walter.
713
01:03:36,700 --> 01:03:39,300
Salgını başarıyla alt edersek,
ne yapmamızı önerirsin?
714
01:03:39,800 --> 01:03:40,900
Hiçbir fikrim yok.
715
01:03:41,800 --> 01:03:42,700
Ancak bildiğim bir şey varsa,
o da unutmamızın çok daha iyi olacağı...
716
01:03:42,800 --> 01:03:45,500
...bir konuyu ısıtıp ısıtıp önümüze
koymanın kimseye bir hayır
getirmeyeceğidir!
717
01:03:45,600 --> 01:03:46,900
- Ama unutmuyorsun ki.
718
01:03:47,200 --> 01:03:48,500
- Lütfen, çalışmam gerek.
719
01:03:48,700 --> 01:03:50,300
- Söyleyeceklerimi dinlemeyecek misin?
720
01:03:50,700 --> 01:03:52,100
- Pekâla, madem diretiyorsun.
721
01:03:57,800 --> 01:04:01,100
Bugün, manastırda...
722
01:04:02,600 --> 01:04:04,900
...rahibelerle beraberdim.
723
01:04:05,100 --> 01:04:06,500
- Ne, yoksa seni imana mı getirdiler?
724
01:04:06,501 --> 01:04:07,500
- Hayır.
725
01:04:09,700 --> 01:04:11,800
Senden bahsettiler.
Ve bir anda senden...
726
01:04:11,810 --> 01:04:12,600
Ne?
727
01:04:13,800 --> 01:04:16,700
Benden ne?
- Senden korktuğumu hissettim.
728
01:04:16,800 --> 01:04:17,700
Korkmalısın da!
729
01:04:21,300 --> 01:04:22,100
İzninle.
730
01:04:22,800 --> 01:04:24,600
Madem çalışamıyorum,
gidip yatayım.
731
01:04:37,400 --> 01:04:40,500
Bana kızgın olduğunu biliyorum.
Ama en azından konuşmaya çalışsan...
732
01:04:42,800 --> 01:04:44,200
Seni sahiden de anlayamıyorum.
733
01:04:44,210 --> 01:04:45,900
Benden istediğin tam olarak nedir?
734
01:04:46,700 --> 01:04:49,100
Belki de ikimizin daha az mutsuz
bir hayat sürmesini istiyorumdur.
735
01:04:49,200 --> 01:04:50,900
Benim mutsuz olduğumu
düşünüyorsan, yanılıyorsun.
736
01:04:51,000 --> 01:04:53,200
Şu an, seni hiç de düşünemeyecek
kadar işim başımdan aşkın.
737
01:04:53,300 --> 01:04:55,400
Ben de tam olarak bunu söylüyorum.
738
01:04:55,700 --> 01:04:56,800
Kendimi işe yaramaz hissediyorum.
739
01:04:56,900 --> 01:04:58,000
Bu konuda benim ne
yapmamı tavsiye edersin peki?!
740
01:04:58,010 --> 01:04:59,100
Tanrı aşkına Walter!
741
01:04:59,200 --> 01:05:01,500
Beni cezalandırmayı bırakmayacak mısın?
742
01:05:04,100 --> 01:05:06,100
Bana lanet ediyorsun, değil mi?
743
01:05:08,800 --> 01:05:10,000
Hayır. Kendime lanet ediyorum.
744
01:05:10,100 --> 01:05:10,700
Niçin?
745
01:05:11,800 --> 01:05:13,900
Bir zamanlar seni sevmeme
müsamaha gösterdiğim için.
746
01:07:28,200 --> 01:07:30,000
Merhaba.
747
01:08:06,800 --> 01:08:09,200
Münasebetsiz bir zamanda
gelmemişimdir umarım.
748
01:08:09,600 --> 01:08:11,500
Rahibe Maryse,
dün gece vefat etti.
749
01:08:12,600 --> 01:08:14,600
Tam da ailesini haberdar
etmek için mektup yazıyordum.
750
01:08:15,200 --> 01:08:16,100
Çok üzgünüm.
751
01:08:18,000 --> 01:08:20,399
Lâkin onun güzel ve yakın ruhu,
doğruca...
752
01:08:20,800 --> 01:08:24,800
...cennetin kapısından içeri akarken,
benim elem içinde olmam büyük günah.
753
01:08:27,198 --> 01:08:28,300
Nasıl yardımcı olabilirim?
754
01:08:30,300 --> 01:08:33,399
Rahibenin vefat etmesiyle,
755
01:08:33,500 --> 01:08:35,100
sizin için
eleman sıkıntısı oluşmuştur sanırım.
756
01:08:36,899 --> 01:08:40,698
İşte ben de, belki manastıra gelip...
757
01:08:40,800 --> 01:08:45,399
...size gereken şekilde yardımcı
olabilirim diye düşünüyordum.
758
01:08:46,198 --> 01:08:48,399
Benim güzel kızım, buraya
kocanla gelerek yeterince şey...
759
01:08:48,399 --> 01:08:50,000
...yaptığını görmüyor musun?
760
01:08:50,010 --> 01:08:52,300
Neredeyse bir aydır buradayım.
761
01:08:52,399 --> 01:08:55,000
İnanın bana, sabahtan akşama
kadar yaptığım hiçbir şey yok.
762
01:08:55,899 --> 01:08:58,600
Belki, hastanedeki rahibelere
yardımcı olabilirim.
763
01:08:59,800 --> 01:09:03,500
Bu imkansız. Kolerayı görmek
dahi berbat bir şeydir.
764
01:09:03,600 --> 01:09:05,600
Bunun yanında, ya siz de
hastalık kaparsanız ne olacak?
765
01:09:05,698 --> 01:09:08,698
Yerleri silmekten bile memnuniyet
duyarım. Ne olursa...
766
01:09:08,800 --> 01:09:12,000
...yeter ki bir faydam
olduğunu hissedeyim.
767
01:09:12,500 --> 01:09:14,300
Buna gerek yok.
768
01:09:14,800 --> 01:09:16,698
Yetimler yerleri siliyor.
769
01:09:17,300 --> 01:09:21,500
Hayır, hayır bu bizim işimiz. Ayrıca
bizim görevimiz bu işleri yapmak.
770
01:09:24,300 --> 01:09:27,300
Ama her gün, biraz daha çok
yapılacak iş oluyor.
771
01:09:29,399 --> 01:09:32,000
Bu arzunuzdan kocanıza
bahsettiniz mi?
772
01:09:32,800 --> 01:09:33,800
Evet.
773
01:09:45,000 --> 01:09:47,100
Ne dediğinizi anlamıyorum!
774
01:09:56,200 --> 01:09:58,000
Ayrıca, definlerin gömüldüğü yerden...
775
01:09:58,100 --> 01:10:00,000
...nehrin akış istikametine
doğru bazı izler buldum.
776
01:10:00,100 --> 01:10:01,400
- Sonuçları inceledin mi?
777
01:10:01,500 --> 01:10:03,700
- Üç kez.
778
01:10:05,600 --> 01:10:07,600
Pekâla, tamamdır o halde.
779
01:10:07,900 --> 01:10:11,100
Benim tavsiyem, yıkanma alanı ile
nehrin bağlantı noktasının...
780
01:10:11,700 --> 01:10:13,200
...barikat ile kesilmesidir.
781
01:10:13,600 --> 01:10:16,100
Sizce insanlar suya ulaşmak için
daha ne kadar yürüyeceklerdir?
782
01:10:17,000 --> 01:10:17,900
Hiçbir fikrim yok.
783
01:10:18,000 --> 01:10:21,000
Nehrin yukarısına kadar, en azından
defin alanından yarım mil kadar uzağa.
784
01:10:21,700 --> 01:10:22,500
Çok uzak.
785
01:10:22,600 --> 01:10:24,000
Maalesef.
786
01:10:24,100 --> 01:10:25,700
Doktor Fane'e katılıyorum.
787
01:10:27,200 --> 01:10:28,500
Bu şart.
788
01:10:29,600 --> 01:10:32,000
Ayrıca, insanların cesetleri bir an
evvel imha etmeleri direktifini...
789
01:10:32,000 --> 01:10:33,800
...yürütecek görevliler atanması
konusunda mutabık kaldığımızı sanıyordum.
790
01:10:33,800 --> 01:10:35,400
- Bunu zaten yaptık doktor!
791
01:10:35,400 --> 01:10:37,600
Evet ama
onlara yaptırımda bulunmazsanız...
792
01:10:37,700 --> 01:10:39,700
...bir anlamı olmaz. Çünkü aileler
cesetleri günlerce saklıyorlar.
793
01:10:39,800 --> 01:10:41,200
Sonra da nehrin çok yakınına
gömüyorlar. - Sorunu anladım!
794
01:10:41,200 --> 01:10:44,100
İkinci kez anlatmanıza gerek yok!
795
01:10:46,200 --> 01:10:51,100
Albay, sizden olanca saygımla
askerlerinize...
796
01:10:51,200 --> 01:10:52,400
...o evlere girme ve gerektiğinde cesetleri...
797
01:10:52,400 --> 01:10:55,100
...evden çıkartmaları için zor kullanma
emrini vermenizi talep ediyorum.
798
01:11:01,200 --> 01:11:02,100
Sorun değil.
799
01:11:28,800 --> 01:11:29,400
Merhaba.
800
01:11:47,600 --> 01:11:49,000
Evet, evet, evet.
Anlıyorum.
801
01:11:49,200 --> 01:11:52,000
Ruhların bu nehre erişmeleri
gerekli. Bunu anlıyorum.
802
01:11:52,100 --> 01:11:55,300
Benim tek istediğim,
birkaç tanesini taşımak böylece suda yaşamak zorunda
kalmazlar.
803
01:12:02,000 --> 01:12:04,600
Kendilerinin, derebeyinin
koruması altında olduklarını söylüyor.
804
01:12:04,700 --> 01:12:08,000
O cesetlerin taşınmasını isteseydi,
askerlerini gönderirdi diyor.
805
01:12:17,700 --> 01:12:19,600
Şu an batılı bir hanımın gidip
bir başına Çin kasabalarını...
806
01:12:19,600 --> 01:12:21,700
...tanımaya kalkması için münâsip bir
zaman değil.
807
01:12:22,100 --> 01:12:24,000
Yapma ne olur!
808
01:12:24,500 --> 01:12:27,300
Sanki bir milliyetçi tarafından yada
can sıkıntısından ölmem çok umrundaymış
gibi!
809
01:12:28,800 --> 01:12:30,500
Ayrıca, yalnız da değildim.
810
01:12:31,900 --> 01:12:34,600
Yiğit korumam
Sung Ching de benimleydi.
811
01:12:38,200 --> 01:12:39,100
Bu arada...
812
01:12:39,900 --> 01:12:41,200
...rahibeler için de, tıpkı senin
nazarında olduğum gibi...
813
01:12:41,300 --> 01:12:44,300
...işe yaramaz olduğumu
bilmek seni mesut edebilir.
814
01:12:47,400 --> 01:12:50,000
Bugün kasabanın tek
su kaynağını kapattırdım.
815
01:12:53,800 --> 01:12:54,700
Ne yapacaksın?
816
01:12:58,000 --> 01:12:59,400
Hiçbir fikrim yok.
817
01:13:07,000 --> 01:13:08,600
O halde, ikimiz de
işe yaramazız sanırım.
818
01:13:10,600 --> 01:13:13,400
Sonunda bir ortak yönümüz çıktı.
819
01:14:35,300 --> 01:14:37,200
Doktor Fane. Desenize ikimiz de
yağmura tutulduk.
820
01:14:37,300 --> 01:14:38,100
Şu an olmaz.
Üzgünüm.
821
01:14:39,900 --> 01:14:40,900
Anlayamadım?
822
01:14:41,100 --> 01:14:42,100
Sayıyorum.
823
01:14:42,200 --> 01:14:43,300
Sayıyor musunuz?
824
01:15:01,500 --> 01:15:02,800
Bu gece burada kamp yapacağız.
825
01:15:09,600 --> 01:15:12,100
Derebeyi dostumuzun yardım
edeceğini nereden biliyorsunuz?
826
01:15:13,200 --> 01:15:14,300
Yardım edeceğini sanmıyorum.
827
01:15:14,700 --> 01:15:16,600
Peki onu iknâ etmek için,
ne söylemeyi düşünüyorsunuz?
828
01:15:17,200 --> 01:15:17,900
Bilmiyorum.
829
01:15:22,200 --> 01:15:23,800
Bu adamlar hayvan gibidirler.
830
01:15:25,800 --> 01:15:26,700
Hiç ileriyi düşünmezler.
831
01:15:27,500 --> 01:15:29,000
Yalnızca dürtüleri ve güçleri vardır.
832
01:15:31,800 --> 01:15:35,600
Bu tip insanlar, benim küçüklüğümden
bugüne Çin'de, erk sahibi olmuşlardır.
833
01:15:36,400 --> 01:15:38,500
Ancak bu sürecin
artık sonu yaklaşıyor.
834
01:15:39,600 --> 01:15:42,100
Yeni Çin'de, onlara yer yok.
835
01:15:45,200 --> 01:15:47,900
Benim buradaki varlığımdan da çok
hoşnut olduğunuzu sanmıyorum, değil mi?
836
01:15:49,100 --> 01:15:51,200
Ben Çin'in, Çinliler'e ait
olduğuna inanıyorum...
837
01:15:52,000 --> 01:15:54,600
...ancak dünyanın geri kalanı,
benimle hemfikir değil.
838
01:15:55,200 --> 01:15:56,700
Evet, ancak bunun
benimle hiçbir ilgisi yok.
839
01:15:59,300 --> 01:16:00,700
Buraya bir silahla değil...
840
01:16:00,800 --> 01:16:01,900
...mikroskopla geldim.
841
01:16:02,900 --> 01:16:03,800
Size güveniyorum.
842
01:16:07,600 --> 01:16:09,700
Ancak, sizin ülkenizin silahları...
843
01:16:09,800 --> 01:16:12,900
...insanlarımıza doğrultulmadan
birlikte çalışabilseydik, çok iyi olurdu.
844
01:16:21,100 --> 01:16:23,800
Planımız, defin alanlarının bulunduğu
nehrin yukarısından gelen...
845
01:16:23,900 --> 01:16:24,900
...suyun yönünü,
kasabaya doğru çevirmek.
846
01:16:26,200 --> 01:16:28,800
Askerlerinize vereceğiniz emir ve
direktiflerle mezarları...
847
01:16:29,200 --> 01:16:30,800
...sudan uzaklaştırabiliriz.
848
01:16:31,300 --> 01:16:32,500
Albay Yu ve adamları...
849
01:16:32,600 --> 01:16:34,800
...su kaynaklarının bütünlüğünü
bozmadan cesetlerin bir an evvel...
850
01:16:35,800 --> 01:16:37,500
...defnedilmeleri ve önümüzdeki birkaç
hafta uygun sağlık koşullarının...
851
01:16:37,700 --> 01:16:39,700
...sürdürülebilmesi için
dayatma uygulayacaklar.
852
01:16:40,400 --> 01:16:43,800
Olası binlercesinden, birkaç ölüme
indirgeyebileceğimiz bir fark
yaratacaktır.
853
01:16:45,800 --> 01:16:48,100
Şayet su kaynaklarını temiz
tutabilirsek ve düzgün...
854
01:16:48,200 --> 01:16:49,500
...bir sağlık koruma
programı uygularsak...
855
01:16:49,600 --> 01:16:50,400
...birkaç hafta içinde,
856
01:16:50,500 --> 01:16:51,600
ölümleri...
857
01:16:51,800 --> 01:16:54,400
...binlerce kişi azaltma imkânı
yaratabileceğimizi söylüyor.
858
01:16:56,600 --> 01:16:57,700
Söyleyecekleri bitti mi?
859
01:16:59,600 --> 01:17:02,400
Bu kolera belasına adamlarımı
kurban vermeyeceğim.
860
01:17:02,800 --> 01:17:03,700
Unutun bunu!
861
01:17:04,300 --> 01:17:05,100
İnsanlar ölüyorsa...
862
01:17:05,500 --> 01:17:08,000
...bu kaderlerinde var demektir!
Elimizden bir şey gelmez!
863
01:17:09,200 --> 01:17:10,100
Şimdi...
864
01:17:10,500 --> 01:17:11,800
...götür bunu buradan!
865
01:17:13,800 --> 01:17:14,900
Olmaz diyor.
866
01:17:18,800 --> 01:17:20,800
Hiç İngilizce konuşamıyor, değil mi?
867
01:17:27,100 --> 01:17:29,700
Ona, üzerindekinin hayatımda gördüğüm
en komik kıyafet olduğunu söyleyin.
868
01:17:34,800 --> 01:17:38,500
Doktor size saygılarını sunuyor ve...
869
01:17:40,600 --> 01:17:41,800
...haklı olduğunuzu söylüyor.
870
01:17:43,300 --> 01:17:45,700
Bu salgın başımızda
büyük bir bela.
871
01:17:45,800 --> 01:17:47,200
Ancak komutanlarım...
872
01:17:48,000 --> 01:17:50,200
...adamlarınız kontrolü
ele alamazsa...
873
01:17:50,800 --> 01:17:55,300
...ordunun seve seve size
yardım edeceğini bana ilettiler.
874
01:17:55,400 --> 01:17:59,500
Buranın, bu kadar muazzam
olduğunu gördükten sonra korkarım...
875
01:18:03,000 --> 01:18:05,100
...askerlerimiz buraya
bir kez geldiler mi...
876
01:18:05,200 --> 01:18:07,300
...bir daha hiç
877
01:18:07,500 --> 01:18:08,500
ayrılmak istemeyeceklerdir.
878
01:18:51,400 --> 01:18:52,200
Özür dilerim.
879
01:18:52,400 --> 01:18:54,000
Benim yüzümden durmayın.
880
01:18:54,100 --> 01:18:58,200
Tabi Doktor Fane de zevk alıyorsa.
881
01:18:58,400 --> 01:18:59,900
Hayır, hayır.
882
01:19:01,200 --> 01:19:02,500
Çok güzeldi.
Ben sadece geçiyordum...
883
01:19:02,600 --> 01:19:03,900
Hayır. Kalın.
884
01:19:04,000 --> 01:19:05,000
Gitmeliyim.
885
01:19:05,050 --> 01:19:06,500
Israr ediyorum.
886
01:19:11,200 --> 01:19:12,200
Pekâla, madem istiyorsunuz.
887
01:19:12,800 --> 01:19:14,300
Devam edin Bayan Fane.
888
01:19:14,800 --> 01:19:19,100
Yalnız belki biraz daha
sâkin bir şeyler olabilir.
889
01:19:19,800 --> 01:19:20,900
Tabi, elbette.
890
01:20:41,300 --> 01:20:42,800
Bugün yeni bir bebek getirdiler.
891
01:20:44,700 --> 01:20:46,300
Zan Xien adını koymuşlar.
892
01:20:47,100 --> 01:20:48,100
"Yepyeni" demekmiş.
893
01:20:50,200 --> 01:20:52,900
Rahibeler ona Katherine diye
hitap edecekler.
894
01:20:53,000 --> 01:20:55,300
Tabi kızların hiçbiri bu
ismi telaffuz edemeyecek.
895
01:20:58,500 --> 01:21:00,100
Tanrı'ya şükür ki o rahibeler var.
896
01:21:00,900 --> 01:21:03,000
Hiçbir karşılık gözetmeksizin,
birçok şey yapıyorlar.
897
01:21:03,800 --> 01:21:06,300
O da bir bakış açısı tabi.
898
01:21:07,100 --> 01:21:08,100
Bakış açısı mı?
899
01:21:09,600 --> 01:21:12,100
Durumun bundan biraz daha
karmaşık olabileceğini düşünüyorum.
900
01:21:13,300 --> 01:21:16,700
Çaresiz çocukları alıp hayatta
onlara bir şans veriyorlar.
901
01:21:16,800 --> 01:21:19,100
Bunun neresi bu kadar
karmaşık olabilir?
902
01:21:19,300 --> 01:21:21,800
Bunun yanında genç annelerin
evlerine gidiyorlar.
903
01:21:22,700 --> 01:21:24,500
Bebeklerini manastıra
vermelerini istiyorlar.
904
01:21:25,900 --> 01:21:27,500
Ailelerine destek çıkmak ve
çocuklarını vermeleri için...
905
01:21:27,600 --> 01:21:29,600
...iknâ etmek adına onlara
para teklif ediyorlar.
906
01:21:30,200 --> 01:21:32,900
Senin iyiliksever rahibelerin, sadece
yetimhane işletmek için burada değiller.
907
01:21:33,600 --> 01:21:35,700
Bu yavrucakları, küçük birer katolik
haline dönüştürüyorlar.
908
01:21:38,100 --> 01:21:40,000
Hiçbirimiz Çin'de sebepsiz
yere bulunmuyoruz.
909
01:21:40,500 --> 01:21:41,900
Ancak, sonuç olarak yine de...
910
01:21:42,000 --> 01:21:44,900
...yaptıkları şeylerin son derece güzel
olduğu kanaâtindeyim.
911
01:21:45,000 --> 01:21:46,100
Sence de öyle
değil mi?
912
01:21:46,200 --> 01:21:47,500
Ben bakteriler üzerinde
çalışmak için buradayım.
913
01:21:47,600 --> 01:21:49,700
Geri kalanı ile ilgili fikir
yürütme ihtiyacı hissetmiyorum.
914
01:21:49,800 --> 01:21:52,100
Ben hissediyorum.
Ve onları takdir ediyorum.
915
01:21:52,900 --> 01:21:57,100
Bunun o kadar da karmaşık ve
karanlık olduğunu düşünmüyorum.
916
01:22:02,100 --> 01:22:07,000
Ha kezâ senin yaptığının da,
son derece asil olduğunu düşünüyorum.
917
01:22:08,500 --> 01:22:10,900
Önceden beni hor görürdün.
Şimdi değişti mi?
918
01:22:11,200 --> 01:22:14,300
Walter, tüm bu muazzam zekâna
oranla sahip olduğun hislerin...
919
01:22:14,400 --> 01:22:16,900
...bu denli küçük olması
anlaşılır şey değil!
920
01:22:17,300 --> 01:22:21,900
Biz insanlar, senin o şapşal
mikroplarından çok daha karmaşık
yapıdayızdır.
921
01:22:22,300 --> 01:22:26,100
Bir anımız bir anımıza uymaz. Hatalar
yapar, hayal kırıklığına uğrarız.
922
01:22:26,600 --> 01:22:27,800
Evet, kesinlikle uğrarız.
923
01:22:27,900 --> 01:22:28,800
Çok üzgünüm.
924
01:22:29,300 --> 01:22:32,400
Olmamı istediğin o harikulâde
kadın olamadığım için çok üzgünüm!
925
01:22:33,900 --> 01:22:35,100
Ben yalnızca, sıradanım.
926
01:22:36,400 --> 01:22:39,400
Asla olmadığım biri gibi
davranmaya çalışmadım.
927
01:22:47,400 --> 01:22:49,100
Hayır, kesinlikle çalışmadın.
928
01:22:51,900 --> 01:22:53,200
Tiyatrodan, dans etmekten
929
01:22:53,500 --> 01:22:54,800
ve tenis oynamaktan hoşlanırım.
930
01:22:56,900 --> 01:23:00,300
Oyun oynamayı severim.
Oyun oynayan erkekleri severim.
931
01:23:00,400 --> 01:23:02,700
Tanrı beni affetsin,
ben bu şekilde yetiştirildim.
932
01:23:02,800 --> 01:23:04,900
Aslında ben de çılgın briç oynarım.
933
01:23:05,000 --> 01:23:07,400
Aman ne heyecan verici!
934
01:23:11,000 --> 01:23:15,500
Hele sen! Beni Venedik'te o bitmek
tükenmek bilmeyen müzelere sürükleyip...
935
01:23:15,600 --> 01:23:18,300
...kanalların mucizeleri
hakkında zırvalayan...
936
01:23:18,400 --> 01:23:20,700
...ve iç deniz midir nedir, o şeyin
937
01:23:21,700 --> 01:23:23,000
niteliklerini anlatıp duran sen
değil miydin?
938
01:23:23,100 --> 01:23:26,700
Açık söyleyeyim, Sandwich'te
golf oynasam çok daha mutlu olurdum.
939
01:23:33,300 --> 01:23:34,400
Sanırım haklısın.
940
01:23:36,700 --> 01:23:40,000
Birbirimizde, hiç sahip olmadığımız
nitelikleri aramak şapşallıktı.
941
01:23:41,900 --> 01:23:42,900
Evet.
942
01:23:45,100 --> 01:23:46,000
Evet, şapşallıktı.
943
01:23:51,400 --> 01:23:52,300
Walter?
944
01:23:55,800 --> 01:23:57,300
Charlie'yle içeride olduğumuzu
bildiğin halde...
945
01:23:57,400 --> 01:23:59,400
...niçin o kapıyı kırıp,
içeri dalmadın?
946
01:24:01,800 --> 01:24:04,100
En azından onunla
kavga edebilirdin.
947
01:24:06,300 --> 01:24:07,500
O, buna değmezdi.
948
01:24:12,200 --> 01:24:13,800
Yahut da ben, kavga edemeyecek
kadar mağrurdum.
949
01:24:15,600 --> 01:24:16,900
O kadarını bilemiyorum.
950
01:24:20,700 --> 01:24:22,800
Cesetler derhal yakılacak!
951
01:24:23,100 --> 01:24:25,900
Onu götürmeyin, ne olur!
952
01:24:26,000 --> 01:24:29,100
Ruhu asla dinlenemeyecek!
953
01:24:45,000 --> 01:24:48,500
Baş rahibeye, diğer rahibeleri
manastırda tutmasını tembihledim.
954
01:24:49,100 --> 01:24:50,500
Kapının önüne de bir koruma koydum.
955
01:24:51,600 --> 01:24:54,500
Batılıların dışarıya
pek çıkmamalarını tavsiye ederim.
956
01:24:54,600 --> 01:24:55,400
Pekâla.
957
01:25:04,100 --> 01:25:06,600
Rahibe, Bayan Fane
bugün manastıra geldi mi?
958
01:25:06,700 --> 01:25:09,600
Evet. Ama birkaç dakika önce çıktı.
959
01:25:17,700 --> 01:25:20,300
Bu İngiliz Şeytanları'nın işi!
960
01:25:20,400 --> 01:25:23,200
Geleneklerimize saygı gösterin!
961
01:25:37,500 --> 01:25:38,500
Sung Ching.
962
01:25:40,800 --> 01:25:41,700
Gidelim!
963
01:25:42,400 --> 01:25:43,100
Gidelim!
964
01:25:44,600 --> 01:25:45,600
Gidelim!
965
01:26:16,600 --> 01:26:19,900
Sung Ching! Bayan Fane nerede?
Bayan Fane nerede?
966
01:26:36,700 --> 01:26:37,900
Ne dediğinizi anlamıyorum!
967
01:26:38,800 --> 01:26:40,000
Ondan uzak durun!
968
01:26:40,800 --> 01:26:42,100
Sen iyi misin?
- Evet.
969
01:26:59,200 --> 01:26:59,900
Haydi gel.
970
01:27:26,200 --> 01:27:27,100
Viskimiz bitmiş.
971
01:28:00,800 --> 01:28:02,100
Doktor Fane.
972
01:28:03,000 --> 01:28:04,300
Sizi bir içki için rahatsız ediyorum.
973
01:28:32,400 --> 01:28:33,200
Merhaba hayatım.
974
01:28:51,500 --> 01:28:55,100
Devrim esnasında, ben Hankow'da yaşıyordum.
975
01:28:55,200 --> 01:28:57,300
Manchus'ta katliam
yapılırken
976
01:28:58,700 --> 01:29:01,400
Belirli bir aileye yardım
edebilecek konumdaydım.
977
01:29:01,700 --> 01:29:03,500
Yeni evraklar gibi bürokratik
işler yüzünden.
978
01:29:04,500 --> 01:29:06,300
O, kız kardeşlerin en küçüğüydü.
979
01:29:08,500 --> 01:29:11,400
En başta çok dikkat etmemiştim.
980
01:29:12,400 --> 01:29:15,500
Daha doğrusu olması gerekenden
daha çok etmedim.
981
01:29:17,400 --> 01:29:20,900
Hankow'dan ayrıldığımda,
peşimden geldi.
982
01:29:22,400 --> 01:29:25,800
İki, üç kez geri göndermeme rağmen...
983
01:29:26,700 --> 01:29:28,000
...sürekli gelmeye devam etti.
984
01:29:34,200 --> 01:29:37,100
Onun için bu kadar çok sevgi
beslediğinizi fark edemedim.
985
01:29:37,500 --> 01:29:38,600
Beslediğimi de nereden çıkarttınız?
986
01:29:41,700 --> 01:29:43,800
Bunu gözlerinizde görebiliyorum.
987
01:29:47,800 --> 01:29:49,400
Erkekleri önceden anlamak çok zor.
988
01:29:51,600 --> 01:29:53,500
Sizin de diğer herkes gibi
olduğunuzu sanıyordum...
989
01:29:53,800 --> 01:29:56,500
...şimdi ise, hakkınızda tek bir şey
bile bilmediğimi hissediyorum.
990
01:30:01,600 --> 01:30:03,100
Sizde ne gördüğünü
çok merak ediyorum.
991
01:30:05,900 --> 01:30:06,700
Wan Xi.
992
01:30:16,800 --> 01:30:19,100
Benim iyi biri olduğumu söylüyor.
993
01:30:28,900 --> 01:30:31,700
Sanki bu dünyada bir kadın hiç, bir
erkeği fâziletinden ötürü sevmiş gibi!
994
01:34:17,300 --> 01:34:18,200
Günaydın.
995
01:34:28,200 --> 01:34:29,100
Günaydın.
996
01:34:33,400 --> 01:34:36,400
Sanırım bugün kasabadan uzak durmak
yapılacak en iyi şey.
997
01:34:37,300 --> 01:34:38,100
Tamam.
998
01:34:59,600 --> 01:35:00,700
Ben yürüyüşe çıkıyorum.
999
01:35:07,300 --> 01:35:08,200
Gel haydi.
1000
01:35:52,600 --> 01:35:54,400
Bu kadar uzakta ne arıyorsun?
1001
01:35:54,900 --> 01:35:57,500
Akşamdan kalmışlığın mahmurluğunu,
yürüyerek üstümden atıyorum.
1002
01:35:57,900 --> 01:35:58,900
Sen ne yapıyorsun?
1003
01:35:59,600 --> 01:36:03,500
Şu beyefendiden, bir tomar
bambu satın almaya çalışıyorum.
1004
01:36:04,300 --> 01:36:05,700
Ama istediği fiyat, ateş pahası.
1005
01:36:06,000 --> 01:36:07,000
Ya da başım...
1006
01:36:07,500 --> 01:36:08,600
...pazarlık yapamayacak kadar
fena ağrıyor.
1007
01:36:16,100 --> 01:36:17,000
Söyle bakalım...
1008
01:36:17,700 --> 01:36:19,800
...seni eve götürelim mi?
- Neyle?
1009
01:36:20,200 --> 01:36:21,300
Bufolayla mı?
1010
01:37:11,100 --> 01:37:13,700
Gördüğün gibi, şu an için geçici
bir süreliğine suyu...
1011
01:37:14,100 --> 01:37:15,100
...bu tarlalardan alıp,
insanların...
1012
01:37:15,200 --> 01:37:16,900
...kolayca ulaşabileceği, kasaba
merkezine aktarıyoruz.
1013
01:37:17,500 --> 01:37:20,400
Yarım milden uzun bir mesafe. Bazı
yerlerde canımıza okuduğu oldu.
1014
01:37:21,100 --> 01:37:22,600
Ama inan buna değdi.
1015
01:38:55,100 --> 01:38:56,200
Rahibe...
1016
01:38:58,800 --> 01:39:00,100
...ölecek miyim?
1017
01:39:00,300 --> 01:39:03,500
Ah, ah.
Bu kadar şapşal olmamalısın.
1018
01:39:04,100 --> 01:39:05,400
Dinle bir tanem...
1019
01:39:05,800 --> 01:39:07,600
...bebek bekliyor olma
ihtimâlin var mı?
1020
01:39:12,600 --> 01:39:13,800
- Hayır.
- Evet.
1021
01:39:13,900 --> 01:39:14,900
- Hayır.
- Evet.
1022
01:39:16,500 --> 01:39:17,400
Yani...
1023
01:39:18,700 --> 01:39:19,700
Ben...
1024
01:39:22,600 --> 01:39:24,200
Bu mümkün sanırım.
1025
01:39:24,300 --> 01:39:25,800
Şüphemiz yok.
1026
01:39:26,100 --> 01:39:28,400
Evet. Rahibe Aziz Joseph,
hemen anlar.
1027
01:39:28,600 --> 01:39:30,500
Kendisi çok büyük bir
aileden geldiği için...
1028
01:39:30,600 --> 01:39:33,000
...bu konularda oldukça
tecrübeli.
1029
01:39:33,900 --> 01:39:34,800
İnanamıyorum.
1030
01:39:35,200 --> 01:39:37,700
Neden inanamıyorsun?
1031
01:39:37,800 --> 01:39:39,700
Bebek sahibi olmak
son derece doğal bir şeydir.
1032
01:39:41,500 --> 01:39:42,500
Evet.
1033
01:39:42,700 --> 01:39:44,600
Kocanın ne kadar
sevineceğini bir düşün.
1034
01:40:06,300 --> 01:40:07,500
Neler oldu?
1035
01:40:07,600 --> 01:40:09,400
- İyiyim.
- Baygınlık geçirdiğini söylediler.
1036
01:40:09,600 --> 01:40:10,500
İyiyim.
1037
01:40:10,800 --> 01:40:12,500
- İzin ver bir bakayım.
- Kolera değil.
1038
01:40:13,200 --> 01:40:15,000
Hayır.
Kolera olduğunu sanmıyorum.
1039
01:40:16,000 --> 01:40:17,800
Mide bulantın oldu mu?
Yoksa sadece baygınlık mıydı?
1040
01:40:19,300 --> 01:40:21,200
Walter, yeter.
1041
01:40:24,100 --> 01:40:25,100
Hamileyim.
1042
01:40:26,300 --> 01:40:27,200
Bir bebek mi?
1043
01:40:31,600 --> 01:40:32,600
Kesin emin misin?
1044
01:40:33,500 --> 01:40:34,100
Evet.
1045
01:40:38,200 --> 01:40:39,200
Bu harika!
1046
01:40:45,600 --> 01:40:47,800
Ne kadar zamandır bu haldesin?
1047
01:40:50,700 --> 01:40:51,600
İki aydır.
1048
01:40:53,400 --> 01:40:54,400
Belki daha fazla.
1049
01:41:12,700 --> 01:41:13,500
Kitty.
1050
01:41:17,800 --> 01:41:18,800
Babası ben miyim?
1051
01:41:24,100 --> 01:41:25,500
Sahiden bilmiyorum.
1052
01:41:28,800 --> 01:41:29,500
Çok üzgünüm.
1053
01:41:37,300 --> 01:41:38,200
Tamam.
1054
01:41:44,000 --> 01:41:45,300
Artık mühim değil.
1055
01:41:47,400 --> 01:41:48,200
Değil mi?
1056
01:41:49,500 --> 01:41:50,100
Hayır.
1057
01:41:53,100 --> 01:41:54,100
Hayır, değil.
1058
01:42:56,800 --> 01:42:57,700
Doktor Fane!
1059
01:42:59,500 --> 01:43:00,300
Benimle gelin.
1060
01:43:16,300 --> 01:43:18,000
Bu da ne böyle?
Nereden geliyorlar?
1061
01:43:18,100 --> 01:43:21,000
Kolera, nehrin güneyine doğru
boylu boyunca yayılmış.
1062
01:43:21,100 --> 01:43:23,100
Orada ne doktorları
ne de sağlık merkezleri var.
1063
01:43:23,200 --> 01:43:25,000
Gelirlerse, herkese bulaştırırlar!
1064
01:43:25,100 --> 01:43:26,400
Onları kasabaya sokmamalıyız!
1065
01:43:26,700 --> 01:43:27,700
Doktor Fane!
1066
01:43:40,800 --> 01:43:41,900
Doktor Fane!
1067
01:43:55,400 --> 01:43:56,700
Durun! Durun!
1068
01:43:56,800 --> 01:43:58,000
Durun!
1069
01:44:00,600 --> 01:44:02,800
Lütfen durun!
Size burada yardım edebiliriz!
1070
01:44:03,200 --> 01:44:05,000
Albay, onlara kasabaya
gitmemelerini söyle!
1071
01:44:05,100 --> 01:44:06,500
Burada yardım edeceğimizi söyle!
1072
01:44:33,200 --> 01:44:36,500
Bayan Fane, bütün çocukları
müzik odasında toplayın.
1073
01:44:38,700 --> 01:44:40,400
Burada bekleyin.
1074
01:44:41,100 --> 01:44:42,300
Haydi!
1075
01:45:21,300 --> 01:45:23,000
Şu çocuğu getir buraya.
Getir onu!
1076
01:46:46,600 --> 01:46:48,100
Kesikleri var.
Onu tedavi edin.
1077
01:47:36,400 --> 01:47:37,800
Anlamıyorum.
1078
01:47:38,300 --> 01:47:40,000
Neden beni uyandırmadı?
1079
01:47:40,200 --> 01:47:44,000
Erkenden yola koyuldu.
Ayrıca senin de dinlenmen gerekiyordu.
1080
01:47:45,800 --> 01:47:48,000
Mülteci kampı buradan
ne kadar uzaklıkta?
1081
01:47:48,100 --> 01:47:51,000
Hemen kasabanın
dışındaki dağın eteğinde.
1082
01:47:54,500 --> 01:47:58,400
Doktor Fane, buradan
gitmeni istediğini ama...
1083
01:47:59,100 --> 01:48:01,100
...senin buna yanaşmayacağını
söyledi. -Sizden ayrılmak istemem.
1084
01:48:01,500 --> 01:48:04,200
Evet. Bunun için minnettarız,
sevgili yavrum, ancak...
1085
01:48:05,000 --> 01:48:07,000
...kocandan da ayrılmak
istemezsin bana kalırsa.
1086
01:48:07,600 --> 01:48:10,600
Benim görevim bu.
1087
01:48:11,000 --> 01:48:13,800
Görev dediğin, ellerin
kirlendiğinde yıkamaktır!
1088
01:48:18,700 --> 01:48:20,700
17 yaşımdayken kâlbimde
bir aşk başladı...
1089
01:48:21,700 --> 01:48:23,000
...Tanrı'ya karşı.
1090
01:48:24,000 --> 01:48:29,700
Dini hayat hakkında, hayalci fikirlere
sahip aptal bir kızdım.
1091
01:48:30,300 --> 01:48:32,100
Lâkin aşkım, ihtiraslıydı.
1092
01:48:34,800 --> 01:48:37,300
Yıllar geçtikçe,
hislerim değişime uğradı.
1093
01:48:38,600 --> 01:48:41,500
Tanrı beni hayal kırıklığına uğrattı.
Beni yok saydı.
1094
01:48:42,800 --> 01:48:48,400
Aramızdaki ilişki, huzurlu bir
aldırmazlığa dönüştü.
1095
01:48:49,100 --> 01:48:52,400
Aynı kanepede oturup, kırk yılda bir
iki kelâm eden,
1096
01:48:52,500 --> 01:48:54,100
karı koca gibiydik.
1097
01:48:56,100 --> 01:48:58,200
Onu asla terketmeyeceğimi biliyordu.
1098
01:48:58,700 --> 01:49:00,000
O da benim görevimdi.
1099
01:49:01,200 --> 01:49:03,700
Ama aşk ve görev,
aynı bedende birleşirse...
1100
01:49:05,200 --> 01:49:07,100
...işte o zaman Tanrı sizinle olur.
1101
01:49:11,800 --> 01:49:15,400
Askerin, seni geri
götürmek için bekliyor.
1102
01:49:16,800 --> 01:49:18,000
Kalmayı yeğlerim.
1103
01:49:18,200 --> 01:49:19,500
Olmaz.
1104
01:49:36,400 --> 01:49:38,100
Ne? Neler oluyor?
1105
01:49:38,600 --> 01:49:39,300
Ne?
1106
01:49:39,800 --> 01:49:40,800
Bayan Fane?
1107
01:49:42,300 --> 01:49:43,800
Bay Waddington?
1108
01:49:44,800 --> 01:49:46,000
Kocanız...
1109
01:49:46,100 --> 01:49:48,000
Ne? Ne oldu?
1110
01:49:48,100 --> 01:49:49,500
Hastalık kapmış.
1111
01:50:10,200 --> 01:50:11,500
Nerede?
1112
01:50:14,900 --> 01:50:15,900
Bayan Fane?
1113
01:50:24,400 --> 01:50:25,000
Walter!
1114
01:50:25,100 --> 01:50:26,200
Hayır. Onun burada olmaması gerek!
1115
01:50:26,300 --> 01:50:27,700
Hiç güvenli değil. Waddington!
1116
01:50:28,200 --> 01:50:30,000
Korkarım bu durumda
bana pek söz düşmez.
1117
01:50:42,800 --> 01:50:44,500
Seyirci istemiyorum.
1118
01:50:45,300 --> 01:50:46,100
Gidin.
1119
01:50:47,200 --> 01:50:48,100
Bebeğin...
1120
01:50:48,400 --> 01:50:49,700
Lütfen, gitmelisiniz.
1121
01:50:57,100 --> 01:50:59,800
Walter, ne yapmam gerek?
1122
01:51:00,000 --> 01:51:02,600
İlacı biraz kıs.
Çok hızlı damlıyor.
1123
01:51:03,100 --> 01:51:04,300
Güzel, güzel.
1124
01:51:04,400 --> 01:51:06,200
Kitty. Kitty.
1125
01:51:10,100 --> 01:51:12,400
Kriz tuttuğunda, işler çok daha
kötü bir hal alacak.
1126
01:51:14,600 --> 01:51:16,000
Bunun için hazırlıklı mısın?
1127
01:51:18,100 --> 01:51:18,800
Evet.
1128
01:52:09,200 --> 01:52:10,000
Ne oldu?
1129
01:52:10,600 --> 01:52:12,600
Sodyum kloridimiz bitiyor.
1130
01:52:14,600 --> 01:52:15,600
Daha fazla getirtemez misiniz?
1131
01:52:16,600 --> 01:52:17,300
Getirtebilirim.
1132
01:52:17,500 --> 01:52:20,100
Ancak birçoğu için,
çok geç olacaktır.
1133
01:52:59,500 --> 01:53:00,500
Kitty.
1134
01:53:04,600 --> 01:53:05,300
Kitty.
1135
01:53:09,200 --> 01:53:10,200
Uyanık mısın?
1136
01:53:14,600 --> 01:53:15,600
Daha iyi hissediyor musun?
1137
01:53:39,900 --> 01:53:40,900
Affet beni.
1138
01:53:45,200 --> 01:53:46,300
Seni af mı edeyim?
1139
01:53:53,100 --> 01:53:54,400
Affedecek bir şey yok.
1140
01:54:17,400 --> 01:54:20,500
Walter.
1141
01:54:21,200 --> 01:54:22,000
Üzgünüm.
1142
01:54:53,000 --> 01:54:53,800
Çok üzgünüm.
1143
01:54:56,400 --> 01:54:57,200
Bayan Fane?
1144
01:55:01,200 --> 01:55:03,200
Doktor Fane, derhal
gömülmeyi arzu ederdi.
1145
01:55:07,400 --> 01:55:08,400
Evet, tabi ki.
1146
01:55:31,700 --> 01:55:37,300
Tertemiz bir membânın,
dolanıyordum etrafında...
1147
01:55:37,800 --> 01:55:44,000
Enfes bir su buldum ve
yıkandım hemen altında...
1148
01:55:45,100 --> 01:55:51,800
Nicedir içimde sana olan sevdam,
unutmayacağım seni asla...
1149
01:55:52,800 --> 01:55:57,900
Kendimi terkettim kurumaya,
o meşe ağacının altında...
1150
01:55:58,200 --> 01:56:04,400
Bülbüller şarkı söylerdi hani,
en yüksekteki dalında...
1151
01:56:05,200 --> 01:56:11,800
Nicedir içimde sana olan sevdam,
unutmayacağım seni asla...
1152
01:56:12,800 --> 01:56:18,100
Söyle şarkını güzel bülbül,
kâlbin sevinç dolu, asla susma...
1153
01:56:18,200 --> 01:56:24,300
Kalbin sanki güler gibi,
benimkisi ağlıyorken hâlâ...
1154
01:56:24,400 --> 01:56:25,600
Ne yapıyorsun?
1155
01:56:25,700 --> 01:56:32,200
Nicedir içimde sana olan sevdam,
unutmayacağım seni asla...
1156
01:56:33,300 --> 01:56:38,800
Sevdiceğimi yitirdim,
hiçbir şey yokken ortada...
1157
01:56:39,200 --> 01:56:46,200
Ona sırtımı çevirdim,
bir demet gül adına...
1158
01:56:46,400 --> 01:56:53,500
Nicedir içimde sana olan sevdam,
unutmayacağım seni asla...
1159
01:56:54,700 --> 01:57:00,500
Bir gül olmak istedim,
hâlâ açan dalında...
1160
01:57:00,800 --> 01:57:08,200
Ve biricik sevdiceğimin
aşkı her dâim yanımda...
1161
01:57:08,800 --> 01:57:15,700
Nicedir içimde sana olan sevdam,
unutmayacağım seni asla...
1162
01:57:16,300 --> 01:57:22,100
Tertemiz bir membânın,
dolanıyordum etrafında...
1163
01:57:22,300 --> 01:57:28,800
Enfes bir su buldum ve
yıkandım hemen altında...
1164
01:57:29,600 --> 01:57:36,500
Nicedir içimde sana olan sevdam,
unutmayacağım seni asla...
1165
01:57:36,900 --> 01:57:42,300
Kendimi terkettim kurumaya,
o meşe ağacının altında...
1166
01:57:42,700 --> 01:57:49,000
Bülbüller şarkı söylerdi hani,
en yüksekteki dalında...
1167
01:57:49,600 --> 01:57:59,700
Nicedir içimde sana olan sevdam,
unutmayacağım seni asla...
1168
01:58:10,200 --> 01:58:11,400
Çok saçma, gerçekten.
1169
01:58:12,600 --> 01:58:13,700
Bir hafta içinde ölecekler.
1170
01:58:14,500 --> 01:58:16,100
Verdiğin paraya bile değmez.
1171
01:58:17,800 --> 01:58:18,900
Sen ne dersin?
1172
01:58:19,100 --> 01:58:21,200
Bence oldukça güzeller.
1173
01:58:21,500 --> 01:58:22,400
Sahi mi?
1174
01:58:23,900 --> 01:58:25,100
Sanırım haklısın.
1175
01:58:27,800 --> 01:58:28,700
Haydi.
1176
01:58:31,800 --> 01:58:34,500
Acele etsek iyi olacak.
Büyükbaban bekliyor.
1177
01:58:38,400 --> 01:58:39,200
Kitty Fane?
1178
01:58:43,200 --> 01:58:44,700
Uyanık mıyım,
yoksa bu bir rüya mı?
1179
01:58:45,100 --> 01:58:46,100
Merhaba Charlie.
1180
01:58:47,000 --> 01:58:48,100
Londra'da ne işin var?
1181
01:58:51,700 --> 01:58:53,300
Çok uzun zaman oldu, biliyorum.
1182
01:58:55,200 --> 01:58:56,300
Sana yazmalıydım.
1183
01:58:59,600 --> 01:59:01,700
Kim bu sevimli dostumuz?
Merhaba delikanlı.
1184
01:59:02,200 --> 01:59:03,100
Adın ne?
1185
01:59:03,200 --> 01:59:04,400
Walter.
1186
01:59:04,500 --> 01:59:08,100
Merhaba Walter.
Ben Charlie Townsend.
1187
01:59:09,600 --> 01:59:10,500
Kaç yaşındasın?
1188
01:59:10,900 --> 01:59:11,800
Beş.
1189
01:59:12,500 --> 01:59:15,200
Haydi hayatım.
Gerçekten acelemiz var.
1190
01:59:15,600 --> 01:59:16,600
Evet, tabi.
1191
01:59:17,700 --> 01:59:21,000
Pekâla.
Seni tekrar görmek güzeldi.
1192
01:59:21,500 --> 01:59:23,000
Sizi de öyle.
1193
01:59:24,000 --> 01:59:25,100
Hoşçakal Walter.
1194
01:59:25,300 --> 01:59:26,300
Hoşçakalın.
1195
01:59:30,800 --> 01:59:31,600
Kitty!
1196
01:59:33,300 --> 01:59:35,300
Önümüzdeki 3 hafta boyunca Londra'da
olacağım. Belki bir ara...
1197
01:59:35,400 --> 01:59:36,500
Hoşçakalın Bay Townsend.
1198
01:59:39,000 --> 01:59:40,000
Hoşçakalın Bayan Fane.
1199
01:59:44,100 --> 01:59:45,100
Kimdi o anne?
1200
01:59:46,700 --> 01:59:48,100
Önemli biri değil, bir tanem.