1 00:01:18,250 --> 00:01:22,060 DUVAK 2 00:02:17,030 --> 00:02:21,480 - 1925 - ÇİN 3 00:04:05,800 --> 00:04:09,290 LONDRA İKİ YIL ÖNCE 4 00:04:18,500 --> 00:05:10,000 Merhaba. - Merhaba. 5 00:05:11,000 --> 00:05:12,700 Şey, acaba... 6 00:05:14,100 --> 00:05:15,300 Ne? 7 00:05:15,350 --> 00:05:17,900 Afedersiniz. Acaba dans etmek ister miydiniz? 8 00:05:20,570 --> 00:05:22,000 Neden olmasın? 9 00:05:31,200 --> 00:05:35,710 Kitty, dün gece dans ettiğin o delikanlı kimdi? 10 00:05:35,720 --> 00:05:37,190 Hangisi? 11 00:05:37,190 --> 00:05:39,760 Sessiz, ciddi görünümlü olan. 12 00:05:39,760 --> 00:05:40,730 Şu... 13 00:05:41,300 --> 00:05:44,000 Sanırım onu siz davet ettiniz anneciğim. 14 00:05:44,040 --> 00:05:46,100 Kimden bahsettiğini bilmiyorum. 15 00:05:46,110 --> 00:05:47,500 Onu ben davet ettim. 16 00:05:49,560 --> 00:05:51,800 İsmi Fane ve bir doktor. 17 00:05:52,060 --> 00:05:55,580 Şangay'da, devlete ait bir laboratuvar işletiyor. 18 00:05:55,580 --> 00:05:56,760 Bir devlet memuru mu? 19 00:05:56,940 --> 00:05:58,230 Bir nevi. 20 00:05:58,270 --> 00:06:01,160 Geçen pazar aradı. Uzunca sohbet etme şansımız oldu. 21 00:06:01,160 --> 00:06:03,000 Ona istediği zaman tekrar gelmesini söyledim. 22 00:06:03,000 --> 00:06:05,600 Erkek arkadaşlarımdan böylesine hazzetmeniz pek sık rastlanır bir durum değil. 23 00:06:05,890 --> 00:06:07,300 Peki sen ondan hoşlanıyor musun? 24 00:06:07,460 --> 00:06:08,440 Pek sayılmaz. 25 00:06:08,460 --> 00:06:10,990 - Nesi var ki? - Peki o sana aşık mı? 26 00:06:10,990 --> 00:06:12,200 Bilmiyorum. 27 00:06:12,200 --> 00:06:14,290 Bundan böyle, 28 00:06:14,290 --> 00:06:15,800 bir delikanlı sana aşık olduğunda bunu bileceğini düşünmesem iyi olacak. 29 00:06:15,820 --> 00:06:18,300 Önemli olan benim ona aşık olup olmadığım. Ve ona aşık değilim. 30 00:06:18,370 --> 00:06:20,000 Aklını başına alsan iyi edersin küçük hanım! 31 00:06:20,050 --> 00:06:21,980 Zaman giderek tükenebilir. 32 00:06:21,980 --> 00:06:24,620 Yapmayın ne olursun anne! Gerçekten. 33 00:06:24,640 --> 00:06:26,700 Hisleri ne olursa olsun, bir kadının Tom, Dick veya Harry'den biriyle... 34 00:06:27,970 --> 00:06:32,140 ...evlenmek durumunda kalması inan artık tarih öncesinde kaldı. 35 00:06:32,140 --> 00:06:35,500 Babanın seni, daha ne kadar geçindirmesini bekliyorsun? 36 00:06:54,130 --> 00:06:54,900 Oh. 37 00:06:56,900 --> 00:06:57,500 Merhaba. 38 00:06:57,600 --> 00:06:58,840 Merhaba. Ben... 39 00:06:58,840 --> 00:07:00,700 Ben de tam geliyordum... 40 00:07:04,530 --> 00:07:06,400 Beni babanız davet etti. 41 00:07:07,580 --> 00:07:09,100 Dışarı çıkıyorum. 42 00:07:09,290 --> 00:07:10,590 Size eşlik edebilir miyim? 43 00:07:28,670 --> 00:07:30,420 Tam zamanında. 44 00:07:48,340 --> 00:07:50,700 Tam olarak ne işle meşgulsünüz? 45 00:07:51,120 --> 00:07:53,400 Ben bir bakteri bilimciyim. 46 00:07:54,540 --> 00:07:55,900 Muazzam bir şey olmalı. 47 00:07:56,520 --> 00:07:58,900 Ne olduğu konusunda en ufak bir fikriniz yok, değil mi? 48 00:07:59,350 --> 00:08:01,400 Hayır. Korkarım yok. 49 00:08:01,420 --> 00:08:03,000 Hayır, kendinizi kötü hissetmenize gerek yok. 50 00:08:03,030 --> 00:08:05,500 Ben, hastalık taşıyan mikro organizmalar üzerinde çalışıyorum. 51 00:08:05,620 --> 00:08:06,920 Harika. 52 00:08:07,060 --> 00:08:09,800 Hayır, hiç de değil aslında. Tam aksine. 53 00:08:11,780 --> 00:08:13,400 İçeri girelim mi? 54 00:08:29,780 --> 00:08:31,160 Çiçekleri sever misiniz? 55 00:08:32,200 --> 00:08:34,400 Özel olarak değil, hayır. 56 00:08:34,820 --> 00:08:36,350 Yani evet. 57 00:08:36,350 --> 00:08:39,700 Ama evimizde pek bulundurmuyoruz. 58 00:08:39,770 --> 00:08:43,080 Annem, "Neden bedava yetiştirebileceğin bir şeye para veresin ki?" der. 59 00:08:43,760 --> 00:08:46,100 Gerçi biz yetiştirmiyoruz da. 60 00:08:47,070 --> 00:08:49,150 Eninde sonunda ölecek... 61 00:08:49,150 --> 00:08:52,470 ...bir şey için, bunca emek harcamak çok aptalca hakikaten. 62 00:08:53,950 --> 00:08:55,900 Size bir şey söylemek istiyorum. 63 00:08:57,930 --> 00:09:00,600 Bugün size, evlenme teklif etmek için geldim. 64 00:09:02,450 --> 00:09:05,000 Size hayır diyememem için bana bir neden gösterin. 65 00:09:05,050 --> 00:09:07,600 Size aşık olduğumu inkar edebilir misiniz? 66 00:09:07,820 --> 00:09:09,560 Bunu hiç göstermediniz. 67 00:09:09,560 --> 00:09:11,200 Ben... 68 00:09:12,020 --> 00:09:15,400 Göstermek istedim. Ama bu çok zor. 69 00:09:17,290 --> 00:09:19,000 Ama durum bu. 70 00:09:19,050 --> 00:09:20,200 Anlıyorum. 71 00:09:20,750 --> 00:09:23,100 Bunun, durumu tam olarak açıkladığından emin değilim. 72 00:09:23,190 --> 00:09:24,380 Hayır, açıklamıyor. 73 00:09:24,380 --> 00:09:26,100 Ne kadar beceriksizleştiğimi görüyor musunuz? 74 00:09:26,670 --> 00:09:28,700 Bu tip şeylerde hiç iyi değilimdir. Ama... 75 00:09:28,700 --> 00:09:31,330 ...çok yakında Çin'e geri dönmek durumundayım. 76 00:09:31,400 --> 00:09:33,900 Çekingen olmaya zamanım yok. 77 00:09:33,930 --> 00:09:36,130 Hiç bu yönden düşünmemiştim. 78 00:09:36,130 --> 00:09:37,900 Birbirimizi tanıdıkça bu durumu iyileştirebileceğimi düşünüyorum. 79 00:09:37,900 --> 00:09:39,080 Bundan eminim... 80 00:09:39,080 --> 00:09:42,900 Sizi mutlu etmek için elimden gelen her şeyi yaparım. 81 00:09:43,670 --> 00:09:45,510 Hem de her şeyi. 82 00:09:49,280 --> 00:09:51,780 Bence Şangay'ı seversiniz. 83 00:09:51,840 --> 00:09:54,200 Gerçekten çok heyecan verici bir yer. 84 00:09:54,880 --> 00:09:56,500 Birçok dans gösterisi oluyor. 85 00:09:56,640 --> 00:10:00,150 Benden şu anda bir cevap vermemi beklemiyorsunuz, değil mi? 86 00:10:05,750 --> 00:10:08,000 Sizi tanımıyorum bile. 87 00:10:08,550 --> 00:10:12,900 Evet! Her ne kadar bu konuda fazlasıyla umudumuz olsa da... 88 00:10:12,970 --> 00:10:16,610 ...bu kadar erken teklif etmesini hiç beklemiyorduk. 89 00:10:17,040 --> 00:10:20,900 Evet. Muhteşem bir Güz sonu düğünü. 90 00:10:20,920 --> 00:10:24,400 Kendisi için çok iyi bir şey yaptı, Doris'ciğim. 91 00:10:24,700 --> 00:10:27,000 En azından bir tanesi bunu başardı. 92 00:10:27,550 --> 00:10:30,900 Hayır, Kitty'den ümidimi yıllar önce kestim ben. 93 00:10:31,210 --> 00:10:31,820 Evet. 94 00:10:32,470 --> 00:10:33,240 Evet. 95 00:10:33,560 --> 00:10:37,700 Beni anladığını biliyorum. Evet. 96 00:11:20,180 --> 00:11:21,140 neyi? 97 00:11:22,690 --> 00:11:25,120 Tasavvur ettiğinden daha mı küçük? 98 00:11:25,180 --> 00:11:27,300 Ne tasavvur ettiğimden emin değilim. 99 00:11:29,330 --> 00:11:31,100 Piyanon yok mu? 100 00:11:32,700 --> 00:11:35,310 Hayır, piyano çalmam. 101 00:11:44,160 --> 00:11:45,420 Kim o? 102 00:11:45,600 --> 00:11:46,730 Benim. 103 00:11:51,580 --> 00:11:52,450 Gel. 104 00:12:03,520 --> 00:12:06,190 Her şey yolunda mı diye bakmak istedim. 105 00:12:07,550 --> 00:12:10,200 Rahatsın o halde. 106 00:12:10,250 --> 00:12:11,900 Bir şeye ihtiyacın var mı? 107 00:12:12,010 --> 00:12:12,780 Hayır. 108 00:12:13,120 --> 00:12:14,210 Böyle iyiyim. 109 00:12:14,490 --> 00:12:15,710 Teşekkür ederim. 110 00:12:15,850 --> 00:12:17,590 Güzel. Güzel. 111 00:12:42,410 --> 00:12:45,000 Burada olduğun için çok mutluyum. 112 00:13:10,500 --> 00:13:12,060 Işığı kapatayım mı? 113 00:13:12,110 --> 00:13:13,040 Neden ki? 114 00:13:18,930 --> 00:13:20,430 Işığı kapatayım. 115 00:13:43,220 --> 00:13:45,160 Çılgınlar gibi yağmur yağıyor. 116 00:13:49,880 --> 00:13:52,420 Çılgınlar gibi yağmur yağıyor dedim. 117 00:13:52,440 --> 00:13:54,100 Evet, seni duydum. 118 00:13:54,430 --> 00:13:56,900 Cevap verebilirdin. 119 00:13:56,900 --> 00:13:58,100 Üzgünüm. 120 00:13:58,230 --> 00:14:01,720 Söyleyecek bir şeyim olmayınca konuşmam da. 121 00:14:02,050 --> 00:14:05,300 Hiç kimse, söyleyecek bir şeyi olmadığı takdirde konuşmazsa... 122 00:14:05,300 --> 00:14:08,400 ...insanoğlu, çok kısa süre içinde iletişim gücünü yitirir. 123 00:14:15,600 --> 00:14:16,890 Walter. 124 00:14:20,560 --> 00:14:21,940 Üzgünüm. 125 00:14:23,600 --> 00:14:24,780 Haklısın. 126 00:14:28,200 --> 00:14:30,940 Ne yapalım? 127 00:14:31,300 --> 00:14:32,990 Oyun oynayalım mı? 128 00:14:33,140 --> 00:14:36,010 Benim oynadığım oyunları sevmiyorsun. Seni sıkıyor. 129 00:14:36,010 --> 00:14:37,000 Olur mu hiç? 130 00:14:37,700 --> 00:14:39,200 Haydi iskambil oynayalım. 131 00:14:48,660 --> 00:14:51,600 Bir akşam dışarı çıkmak ister miydin? 132 00:14:52,660 --> 00:14:55,750 Cumartesi gecesi için davetliyiz. 133 00:14:55,750 --> 00:14:56,800 Kim davet etti? 134 00:14:56,900 --> 00:14:58,300 Townsend'lar. 135 00:14:59,460 --> 00:15:01,060 Dorothy Townsend. 136 00:15:01,350 --> 00:15:02,830 Ondan hoşlanmıyor musun? 137 00:15:04,420 --> 00:15:06,270 Daha sadece bir kez karşılaştık... 138 00:15:06,270 --> 00:15:08,510 ...ama sebepsiz yere havalara girdi. 139 00:15:08,510 --> 00:15:09,300 Öyle mi? 140 00:15:09,300 --> 00:15:11,500 Evet. Nedenini bilmiyorum. 141 00:15:11,530 --> 00:15:14,200 Kim ki o? Konsolos yardımcısının karısı mı? 142 00:15:15,140 --> 00:15:17,920 Sahiden de, şu Şangay sosyetesi son derece gülünç. 143 00:15:17,920 --> 00:15:20,500 Annem bunların yarısından fazlasını yemeğe bile davet etmezdi. 144 00:15:20,510 --> 00:15:22,800 Siyah beşliyi alıyorum. 145 00:15:26,190 --> 00:15:28,200 Pekala, tamam o zaman. 146 00:15:28,230 --> 00:15:30,000 Ben hoşuna gidebileceğini düşünmüştüm... 147 00:15:30,180 --> 00:15:32,800 ...ancak kesinlikle gitmek zorunda değiliz. 148 00:15:32,910 --> 00:15:34,580 Gitsek de kalsak da fark etmez. 149 00:15:39,210 --> 00:15:41,000 Nereye? 150 00:15:51,030 --> 00:15:53,160 - Kitty Fane? - Merhaba Dorothy. 151 00:15:53,160 --> 00:15:54,500 Gelmenize çok sevindim. 152 00:15:54,520 --> 00:15:56,010 Bu Walter. 153 00:15:56,010 --> 00:15:57,360 Tanıştığımıza memnun oldum. 154 00:15:57,360 --> 00:15:58,400 Bu da benim kocam. 155 00:15:58,500 --> 00:16:01,100 Charlie, muhabbeti bırak ve konuklarımıza merhaba de. 156 00:16:01,220 --> 00:16:03,410 Bay Fane'i tanıyorsun. - Charlie. 157 00:16:03,410 --> 00:16:05,300 Doktor Fane, hayatım. 158 00:16:05,380 --> 00:16:07,760 Tanrım. Affınıza sığınıyorum Doktor Fane. 159 00:16:07,760 --> 00:16:08,790 Rica ederim. 160 00:16:08,790 --> 00:16:10,670 Ve bu da Doktor Fane'in eşi Kitty. 161 00:16:10,670 --> 00:16:12,000 Bayan Fane. 162 00:16:12,020 --> 00:16:13,100 Bay Townsend. 163 00:16:13,130 --> 00:16:14,970 Sizden özür diliyorum Doktor Fane. 164 00:16:14,970 --> 00:16:16,700 Sizin Charlie'yle birlikte konsoloslukta çalıştığınızı düşündüm. 165 00:16:16,700 --> 00:16:18,180 Hayır. O kadar göz kamaştırıcı bir işim yok. Ben 166 00:16:18,180 --> 00:16:20,020 Ben Devlet Laboratuvarında çalışıyorum. 167 00:16:20,080 --> 00:16:23,700 Devlet Laboratuvarı demek! Ne şahane! 168 00:16:51,390 --> 00:16:53,200 Eğleniyor musunuz? 169 00:16:53,200 --> 00:16:55,820 Daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim. 170 00:17:00,740 --> 00:17:02,940 Yapılan her jest bir anlam taşıyor. 171 00:17:03,060 --> 00:17:05,300 şu kızın, yüzünü elbisesiyle nasıl da sakladığını görüyor musunuz? 172 00:17:05,390 --> 00:17:07,800 Kadersizliğinin matemini tutuyor. 173 00:17:09,040 --> 00:17:10,900 Ona ne olmuş? 174 00:17:14,710 --> 00:17:17,400 Köle olarak satılmış. 175 00:17:17,659 --> 00:17:21,500 Evinden çok uzaklarda, tanımadığı topraklarda, ağır şartlar altında... 176 00:17:21,760 --> 00:17:24,700 ...ve umutsuzluk içerisinde bir hayata mahkum edilmiş. 177 00:17:25,920 --> 00:17:27,400 Zincirleri görüyor musunuz? 178 00:17:28,210 --> 00:17:31,600 Onlar; kapana kıstırılmış ve hiçbir kaçışı olmayan... 179 00:17:31,700 --> 00:17:33,400 ...zavallı ruhunu tasvir ediyor. 180 00:17:35,510 --> 00:17:37,600 Ve ağlıyor. 181 00:17:38,190 --> 00:17:42,080 Yaşlar gözünden, bir zamanlar neşeli ve hayat dolu olup,... 182 00:17:44,730 --> 00:17:47,100 ...şimdi yapayalnız bir hale bürünen o kadın için damlıyor. 183 00:17:49,430 --> 00:17:51,500 Hepsinin ötesinde... 184 00:17:51,680 --> 00:17:54,600 ...asla kalbinde hissedemeyeceği... 185 00:17:56,200 --> 00:17:59,300 ...ve bir daha asla birine bahşedemeyeceği aşk için ağlıyor. 186 00:18:02,400 --> 00:18:04,000 Gerçekten söyledikleri bunlar mı? 187 00:18:06,130 --> 00:18:08,380 Aslına bakarsanız, neden bahsettiği konusunda en ufak bir fikrim yok. 188 00:18:08,430 --> 00:18:10,330 Çince bilmem. 189 00:19:34,730 --> 00:19:36,100 O da neydi? 190 00:19:39,210 --> 00:19:41,400 Belki hizmetçi falan... 191 00:19:53,750 --> 00:19:55,030 Gitti. 192 00:19:59,650 --> 00:20:01,300 Bizi duydu. 193 00:20:01,410 --> 00:20:02,200 Kim? 194 00:20:02,380 --> 00:20:03,500 Walter. 195 00:20:04,810 --> 00:20:07,230 Walter. O olsa ne olacak ki? 196 00:20:07,410 --> 00:20:09,870 Senin şekerleme yaptığını biliyor. 197 00:20:09,870 --> 00:20:11,200 - Kapım kilitli şekilde mi? 198 00:20:11,260 --> 00:20:14,200 Kitty hayatım, senin bir içkiye ihtiyacın var. 199 00:20:18,780 --> 00:20:22,000 O olsa bile, benim şahsi öngörüm, hiçbir şey yapmayacağı yönünde. 200 00:20:22,160 --> 00:20:23,610 Aman ne güzel! 201 00:20:23,780 --> 00:20:25,360 O da herkes gibi... 202 00:20:25,360 --> 00:20:27,620 ...bir skandal yaratmanın kimseye bir şey kazandırmayacağını bilir. 203 00:20:27,800 --> 00:20:31,830 Hiç aklının bir köşesinden, kocamın bana aşık olabileceği fikri geçti mi? 204 00:20:37,430 --> 00:20:40,400 İçimden bir his, senin korkunç bir şey söyleyeceğini söylüyor. 205 00:20:40,530 --> 00:20:44,890 İşin aslı, kadınlar genellikle, erkeklerin kendilerine... 206 00:20:44,890 --> 00:20:47,700 ...var olandan çok daha fazla bir sevgi duydukları izlenimine kapılırlar. 207 00:20:47,810 --> 00:20:52,000 Bir an için bile olsa, bana aşık olduğunu düşünüp, kendimi kandıracak değilim. 208 00:20:54,730 --> 00:20:56,400 İşte şimdi yanıldın. 209 00:21:07,010 --> 00:21:08,800 Hediyeni beğendin mi? 210 00:21:10,120 --> 00:21:11,650 Fena değil. 211 00:21:24,930 --> 00:21:26,300 Charlie? 212 00:21:27,470 --> 00:21:30,650 Beni ettiğin kadar, seni mesut edebiliyor muyum? 213 00:21:31,500 --> 00:21:33,900 Elbette ediyorsun sevgilim. 214 00:22:05,300 --> 00:22:07,900 Seni çok özledik - BABAN - 215 00:22:08,450 --> 00:22:10,500 Hassan! - Efendim. 216 00:22:10,980 --> 00:22:14,200 - Bu paketi buraya kim getirdi? - Doktor Fane. 217 00:22:16,420 --> 00:22:17,590 - Ne zaman? 218 00:22:17,610 --> 00:22:19,400 - Siz uyurken. 219 00:23:20,460 --> 00:23:22,500 Neredeyse öğlen oldu. 220 00:23:23,440 --> 00:23:25,900 Şu ağaçların gölgesinde biraz mola verebiliriz... 221 00:23:26,130 --> 00:23:28,400 ...ama ben hız kesmeden ilerlemekten yanayım, senin için de sakıncası yoksa. 222 00:23:28,940 --> 00:23:31,200 Tabi benim rahatım senin için bir sorun teşkil etmiyor. 223 00:23:32,360 --> 00:23:34,680 Doğru. Devam ediyoruz o halde. 224 00:23:43,410 --> 00:23:45,500 Charlie Townsend, lütfen. 225 00:23:46,480 --> 00:23:47,910 Charles Townsend. 226 00:23:48,180 --> 00:23:49,510 Seninle görüşmeliyim. 227 00:23:50,570 --> 00:23:52,190 Kitty, seninle görüşmem mümkün değil. 228 00:23:52,190 --> 00:23:54,000 Bir saat içinde, kulüpte toplantım var. 229 00:23:54,170 --> 00:23:55,600 Sorun nedir? 230 00:23:55,800 --> 00:23:57,130 Kapatmalıyım. 231 00:24:00,220 --> 00:24:01,860 Evde ne işin var? 232 00:24:01,880 --> 00:24:05,200 Üzgünüm. Seninle bir konuyla ilgili olarak görüşmem gerekiyordu. 233 00:24:05,650 --> 00:24:08,100 Aslında ben de tam banyoya girmek üzereydim. 234 00:24:08,180 --> 00:24:11,700 Korkarım bu biraz daha mühim hayatım. Bekleyemez. 235 00:24:23,640 --> 00:24:24,580 Otur. 236 00:24:30,700 --> 00:24:33,100 Mei-Tan-Fu adında bir yer biliyor musun? 237 00:24:33,480 --> 00:24:34,700 Hayır. 238 00:24:34,800 --> 00:24:37,900 Geçen gün gazetede vardı. 239 00:24:38,510 --> 00:24:40,800 Yangtze Nehrinin kollarından birinde... 240 00:24:41,320 --> 00:24:42,700 ...içerlerde bir kasaba. 241 00:24:43,140 --> 00:24:46,100 Bölgede bir kolera salgını baş göstermiş. 242 00:24:46,180 --> 00:24:48,800 Uzun zamandır hiç kimsenin şahit olmadığı kadar fena bir salgın. 243 00:24:49,080 --> 00:24:51,200 Çinli Askeri Doktor ölmüş. 244 00:24:51,670 --> 00:24:54,590 Bölgedeki bir manastırda kalan Fransız rahibeler, hastaneyi... 245 00:24:54,590 --> 00:24:55,920 ...işler halde tutmak için ellerinden geleni yapıyorlar... 246 00:24:55,920 --> 00:24:58,430 ...ancak insanlar patır patır ölüyormuş. 247 00:24:58,540 --> 00:25:02,600 Oraya gidip, yetkiyi devralmak hususunda, gönüllü oldum. 248 00:25:02,810 --> 00:25:04,500 Niçin? 249 00:25:04,500 --> 00:25:05,920 Çünkü bir doktora ihtiyaç duyuyorlar. 250 00:25:05,990 --> 00:25:08,200 Sen bir doktor değil, bakteri uzmanısın. 251 00:25:08,260 --> 00:25:09,500 Ben bir tabipim. 252 00:25:09,550 --> 00:25:11,700 Ben her şeyden önce bir bilim adamıyım... 253 00:25:11,800 --> 00:25:13,800 ...ki bilhassa bu vakâda bu özelliğim bir avantaj teşkil eder. 254 00:25:16,330 --> 00:25:18,400 Bu ciddi şekilde tehlike arz etmeyecek mi? 255 00:25:19,620 --> 00:25:22,300 Öyle tahmin ediyorum ki; muhtemeldir. Evet. 256 00:25:23,590 --> 00:25:26,190 Mei-Tan-Fu buradan on günlük mesafede. 257 00:25:26,190 --> 00:25:29,620 Yolun ilk kısmını trenle gidebiliyorsun ancak sonrasında at arabası ile... 258 00:25:29,620 --> 00:25:31,780 ...en son kısımdaysa tahtırevanla devam etmek mecburiyetindeyiz. 259 00:25:32,370 --> 00:25:34,300 Bizden kastın? 260 00:25:34,400 --> 00:25:36,000 - Sen ve ben elbette ki. 261 00:25:36,000 --> 00:25:38,160 Benim de gideceğimi ummuyorsun değil mi? 262 00:25:38,160 --> 00:25:40,430 Şayet ben gidersem, senin de gitmek arzusunda olacağını sanıyordum. 263 00:25:40,430 --> 00:25:42,300 Oranın bir bayan için hiç de uygun bir yer olmadığı aşikar! 264 00:25:42,380 --> 00:25:46,100 Benim için oraya gitmek çılgınlık! Neden gideyim ki? 265 00:25:46,270 --> 00:25:48,700 Bana refakat edip, destek olmayacak mısın? 266 00:25:48,770 --> 00:25:49,620 Hayır! 267 00:25:50,660 --> 00:25:51,920 Hayır, gitmiyorum! 268 00:25:51,960 --> 00:25:54,270 Aslına bakarsan bunu benden istemiş olman bile bir rezalet! 269 00:25:54,270 --> 00:25:57,100 Pekala! O halde yarın boşanma dilekçemi işleme koysam iyi olacak. 270 00:26:06,170 --> 00:26:09,300 Korkarım beni olduğumdan daha büyük bir aptal sandın. 271 00:26:09,700 --> 00:26:12,140 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 272 00:26:12,140 --> 00:26:13,310 Sahi mi? 273 00:26:14,100 --> 00:26:16,100 Senden, "zinâ" gerekçesi ile boşanıyorum. 274 00:26:16,920 --> 00:26:19,700 Charles Townsend'ı, aşığın addediyorum. 275 00:26:31,490 --> 00:26:32,870 Çok üzgünüm Walter. 276 00:26:32,990 --> 00:26:35,690 Bunun son derece nahoş olduğunun farkındayım... 277 00:26:35,690 --> 00:26:37,660 ...ancak lütfen bunu olduğundan daha da çirkinleştirmeyelim. 278 00:26:37,660 --> 00:26:40,800 Kesinlikle! Sen bu durumda ne yapmamızı öneriyorsun? 279 00:26:42,980 --> 00:26:45,640 Senden sessiz sedasız boşanmama göz yummanı. 280 00:26:45,640 --> 00:26:46,800 Sen mi beni boşayacaksın? 281 00:26:47,500 --> 00:26:50,850 Hangi sebebe dayandıracaksın acaba? - Bir beyefendinin yapması gereken budur. 282 00:26:50,850 --> 00:26:51,700 Bana, kendimi senin itibarında... 283 00:26:51,800 --> 00:26:54,200 ...bir nebze dahi olsa, alçaltmam için tek bir neden gösterebilir misin? 284 00:26:54,200 --> 00:26:56,670 Walter lütfen bu kadar husumet içinde olma! 285 00:26:56,680 --> 00:26:59,800 Biz kimseye zarar vermek istemedik. Ama... 286 00:27:00,120 --> 00:27:02,500 ...Charlie ile birbirimize aşığız. 287 00:27:04,280 --> 00:27:06,030 Benimle evlenmek istiyor. 288 00:27:06,050 --> 00:27:07,200 Sahi mi? 289 00:27:07,310 --> 00:27:09,700 Senin, dünyanın en zeki kızı olmadığını biliyordum... 290 00:27:09,760 --> 00:27:11,980 ...ama aslen bir budala olduğunu bilmiyordum. 291 00:27:11,980 --> 00:27:14,480 Pekâla, beni incitmek kendini daha iyi hissettiriyorsa, 292 00:27:14,480 --> 00:27:15,670 devam et. 293 00:27:15,670 --> 00:27:17,660 Lâkin, buna alışmaya baksan iyi edersin. 294 00:27:17,660 --> 00:27:19,010 Birbirimizi seviyoruz. 295 00:27:19,070 --> 00:27:20,770 Ayrıca bu gizli saklılıktan da... 296 00:27:20,770 --> 00:27:22,150 ...namusumuza leke düşeceği endişesinden de, usandık artık! 297 00:27:22,150 --> 00:27:24,060 Yani artık benimle tanıştığın güne lanet ediyorsun! 298 00:27:24,060 --> 00:27:25,640 Benimle alay etme! 299 00:27:25,640 --> 00:27:28,520 Böylesi acınası bir davranış karşısında başka bir tepki verilmez! 300 00:27:28,600 --> 00:27:29,640 Çok gülünç! 301 00:27:29,770 --> 00:27:32,980 Ben de seni mutlu etmek için ne denli çabaladığımın... 302 00:27:32,980 --> 00:27:34,490 muhakemesini yapıyordum. 303 00:27:34,490 --> 00:27:36,730 Senin bu dünyadaki en görgüsüz ve bayağı kişi oluşuna ayak uydurup... 304 00:27:36,730 --> 00:27:38,200 ...çıkan son dedikoduya şaşırmış gibi tepki vererek kendimi kepaze ediyorum! 305 00:27:38,300 --> 00:27:40,440 Sus! 306 00:27:40,500 --> 00:27:44,040 Bir daha sözümü kesersen, seni boşarım. 307 00:27:44,040 --> 00:27:45,410 Otur! 308 00:27:47,480 --> 00:27:50,200 Seninle evlenirken, 309 00:27:50,300 --> 00:27:51,600 bencil ve şımarık biri olduğunu biliyordum. 310 00:27:52,580 --> 00:27:54,400 Ama seni sevdim. 311 00:27:55,720 --> 00:27:57,400 Benimle, annenden olabildiğince uzaklaşmak için evlendiğinin... 312 00:27:57,400 --> 00:28:00,220 ...farkındaydım, 313 00:28:00,360 --> 00:28:02,200 ama bir gün bundan daha fazlasını... 314 00:28:02,450 --> 00:28:04,600 ...hissedebileceğini ümit ettim. 315 00:28:06,330 --> 00:28:08,000 Yanılmışım. 316 00:28:09,180 --> 00:28:11,550 İçinde böyle bir his yok, değil mi? 317 00:28:11,670 --> 00:28:14,790 Bir kadını kendine aşık etmek için neyin gerekli olduğunu bilmeyen bir erkek... 318 00:28:14,790 --> 00:28:16,240 ...hatayı kendinde aramalıdır... 319 00:28:16,380 --> 00:28:17,750 ...kadında değil. 320 00:28:18,250 --> 00:28:19,400 İki seçenek var: 321 00:28:20,620 --> 00:28:23,300 Ya yarın sabah Mei-Tan-Fu'ya birlikte gideriz... 322 00:28:23,720 --> 00:28:25,430 ...ya da boşanma dilekçemi işleme koyarım. 323 00:28:25,430 --> 00:28:28,800 Walter, beni kolera salgınının tam ortasına sürüklemek konusunda ciddi olamazsın! 324 00:28:29,690 --> 00:28:31,500 Ciddi olmadığımı mı sanıyorsun? 325 00:28:32,870 --> 00:28:34,150 Tanrım! 326 00:28:36,000 --> 00:28:38,300 İstediğin bu, değil mi? 327 00:28:39,640 --> 00:28:42,340 Charlie'nin buna müsamaha göstereceğini mi sanıyorsun? 328 00:28:42,340 --> 00:28:44,790 Bu konuda Charlie'nin pek de söz hakkı olduğunu sanmıyorum. 329 00:28:46,350 --> 00:28:48,600 Söylediğin her şey doğruydu! 330 00:28:50,920 --> 00:28:52,500 Her şey. 331 00:28:52,970 --> 00:28:55,800 Aşık olmadığım halde, seninle evlendim. 332 00:28:55,830 --> 00:28:57,300 Ama bunu biliyordun. 333 00:28:58,410 --> 00:29:01,800 Bu olanlardan ötürü, sen de en az benim kadar sorumlu değil misin? 334 00:29:15,950 --> 00:29:17,010 Pekâla. 335 00:29:18,870 --> 00:29:20,300 Ne yapacağımı söyleyeyim. 336 00:29:21,980 --> 00:29:24,700 Beyler, hepimizin korunması gereken servetleri var. 337 00:29:24,700 --> 00:29:26,980 Ne yazık ki, Bay Nagata'nın yaptıkları... 338 00:29:26,980 --> 00:29:29,240 ...mümkün mertebe acil bir durum oluşturdu. 339 00:29:29,240 --> 00:29:31,120 Talihsiz olduğu kadar, 340 00:29:31,120 --> 00:29:33,150 kaçınılmaz da bir olaydı. 341 00:29:33,150 --> 00:29:34,870 Ustabaşınız bir işçiyi vurdu. 342 00:29:34,870 --> 00:29:36,050 Adam provokatörmüş. 343 00:29:36,050 --> 00:29:38,090 Bir Çinli'ydi! 344 00:29:38,720 --> 00:29:41,100 Çok ufak bir eylemle olayı bastırabilirdiniz... 345 00:29:41,230 --> 00:29:43,320 ...ancak bu şekilde, toplum bazında 346 00:29:43,320 --> 00:29:45,100 büyük bir infial başlattınız. 347 00:30:02,830 --> 00:30:05,150 Kaleminizi alabilir miyim, lütfen? 348 00:30:05,150 --> 00:30:06,400 - Buyurun hanımefendi. 349 00:30:10,150 --> 00:30:12,600 Peki Chiang Kai-shek'in desteği ne âlemde? 350 00:30:12,600 --> 00:30:13,780 Bu durumda o hangi safta? 351 00:30:13,780 --> 00:30:17,060 O bir Milliyetçi. Çin'in yanında saf tutacaktır. 352 00:30:17,060 --> 00:30:19,420 Bu yüzden onlara Milliyetçi deniyor. 353 00:30:19,450 --> 00:30:20,800 Affedersiniz! 354 00:30:21,320 --> 00:30:22,800 Bay Townsend'a. 355 00:30:26,730 --> 00:30:29,190 Korkarım durumun vahametinin farkında değilsiniz. 356 00:30:29,190 --> 00:30:32,390 Grev yüzünden üç fabrikam kapandı. 357 00:30:32,390 --> 00:30:34,100 Şimdi de boykot lakırdıları dilden dile dolanıyor. 358 00:30:34,120 --> 00:30:35,420 Peki sizin öneriniz nedir? 359 00:30:35,420 --> 00:30:38,010 Bir avuç yerel askerle güç gösterisi, hiç kolay olmaz. 360 00:30:38,010 --> 00:30:39,440 Bana izin verir misiniz? 361 00:30:44,360 --> 00:30:46,800 Bayan Fane. Bu ne hoş sürpriz! 362 00:30:47,260 --> 00:30:49,400 Beni sıkıcı mı sıkıcı bir sohbetten kurtardınız. 363 00:30:49,400 --> 00:30:51,500 Gerekli olmasa buraya gelmezdim. 364 00:30:55,750 --> 00:30:56,940 İyi misin? 365 00:30:58,630 --> 00:31:00,810 Seninle görüşmem gerekiyordu. Üzgünüm. 366 00:31:00,810 --> 00:31:03,260 Kitty, şu an için pek de elverişli bir zaman değil... 367 00:31:03,260 --> 00:31:06,980 Charlie! Biliyor. 368 00:31:07,070 --> 00:31:08,320 Pekâla. 369 00:31:17,610 --> 00:31:19,450 Önden buyrun Bayan Fane. 370 00:31:21,900 --> 00:31:22,490 - Merhaba Charlie. 371 00:31:22,500 --> 00:31:23,500 - Merhaba George. 372 00:31:26,990 --> 00:31:28,380 - Merhaba Townsend. 373 00:31:28,410 --> 00:31:29,700 - Adam. 374 00:31:36,360 --> 00:31:38,200 Boşanmak istiyor. 375 00:31:41,340 --> 00:31:43,480 Bir şey kabullenmedin, değil mi? 376 00:31:43,890 --> 00:31:45,800 Herhangi bir mesuliyet aldın mı? 377 00:31:45,900 --> 00:31:47,150 - Hayır. 378 00:31:47,230 --> 00:31:48,640 - Emin misin? 379 00:31:48,640 --> 00:31:49,900 - Oldukça eminim. 380 00:31:53,130 --> 00:31:54,070 Güzel. 381 00:31:55,650 --> 00:31:57,900 Kahrolası bir açmazdayız, desene. 382 00:31:59,280 --> 00:32:00,900 Elinde kanıtı olduğunu söylüyor. 383 00:32:00,930 --> 00:32:02,200 İnkâr ederiz. 384 00:32:03,020 --> 00:32:04,400 Hiçbir şey kanıtlayamaz. 385 00:32:04,430 --> 00:32:06,840 Bunun yanında bir skandal yaratmak Walter için de iyi olmayacaktır. 386 00:32:06,840 --> 00:32:09,200 Bir skandal olmayacak zaten. 387 00:32:09,270 --> 00:32:11,800 Walter, kendisinden sessizce boşanmam hususunda mutabık. 388 00:32:18,330 --> 00:32:21,000 Bu o kadar da kötü bir şey değil, yanılıyor muyum? 389 00:32:23,650 --> 00:32:24,880 - Bana sahip çıkacak mısın? 390 00:32:24,940 --> 00:32:26,330 - Elbette çıkacağım. 391 00:32:29,090 --> 00:32:30,310 Tanrım! 392 00:32:33,600 --> 00:32:34,500 Charlie? 393 00:32:35,950 --> 00:32:38,400 Teklifini bir koşula bağladı. 394 00:32:43,340 --> 00:32:44,900 Ben zengin biri değilim. 395 00:32:45,060 --> 00:32:47,000 Paranı istemiyor. 396 00:32:47,190 --> 00:32:49,100 Ondan boşanmamı kabul etmesi için... 397 00:32:49,300 --> 00:32:51,800 ...Dorothy'nin de senden boşanmasını istiyor. 398 00:32:51,950 --> 00:32:54,200 Ve de... 399 00:32:54,490 --> 00:32:55,690 Ne? 400 00:32:56,840 --> 00:32:59,570 Benimle evlenmeni. 401 00:33:05,860 --> 00:33:08,490 Hayatım, her ne olursa olsun 402 00:33:08,490 --> 00:33:10,800 Dorothy'yi bu işe karıştırmamaya çalışmalıyız. 403 00:33:11,540 --> 00:33:13,400 Ne demek istiyorsun? 404 00:33:14,000 --> 00:33:17,200 Yalnızca kendimizi düşünemeyiz. 405 00:33:17,250 --> 00:33:18,790 Dorothy'yi çok iyi tanırım. 406 00:33:18,790 --> 00:33:21,200 Dünyadaki hiçbir şey, onu boşanmaya ikna edemez. 407 00:33:23,310 --> 00:33:25,260 Ondan boşanmak istemiyorsun. 408 00:33:25,260 --> 00:33:27,540 Buradaki tek sorun benim evliliğim değil. 409 00:33:27,540 --> 00:33:28,790 Ne peki? 410 00:33:28,790 --> 00:33:30,890 Buradaki konumumun ne derece önemli olduğu hakkında en ufak bir fikrin var mı? 411 00:33:30,890 --> 00:33:31,900 Eğer ben... 412 00:33:33,020 --> 00:33:34,700 Niçin gülüyorsun? 413 00:33:40,690 --> 00:33:44,700 Walter'ın, benden boşanacağını bir an olsun aklından geçirdiğini sanmıyorum. 414 00:33:44,760 --> 00:33:46,800 Senin beni yüzüstü bırakacağını biliyordu. 415 00:33:46,890 --> 00:33:48,270 Lütfen anlamaya çalış... 416 00:33:48,270 --> 00:33:49,970 Gayet iyi anlıyorum. 417 00:33:49,970 --> 00:33:51,860 Kitty! Kitty, lütfen! 418 00:33:51,860 --> 00:33:53,800 Bunu bir şekilde çözeceğiz. Sana söz veriyorum. 419 00:34:15,100 --> 00:34:16,100 Seninle geliyorum. 420 00:34:16,300 --> 00:34:18,300 Güzel. Ben de öyle tahmin etmiştim. 421 00:34:22,600 --> 00:34:24,699 Sanırım yazlık giyecekler haricinde bir şeye gerek yok... 422 00:34:25,199 --> 00:34:25,998 ve birde pike dimi? 423 00:34:26,300 --> 00:34:27,300 Hassan'a gerekenleri söyledim. 424 00:34:27,400 --> 00:34:28,400 Çantanı hazırladı bile. 425 00:36:28,700 --> 00:36:30,200 Yerinde olsam ona dokunmazdım. 426 00:36:32,100 --> 00:36:33,300 O yatakta ölmüş olabilirler. 427 00:36:35,500 --> 00:36:36,600 Burası senin odan olabilir. 428 00:36:55,800 --> 00:36:56,900 Siz doktorun karısı olmalısınız. 429 00:36:58,600 --> 00:37:00,000 Kocanızla az önce tanıştım 430 00:37:00,100 --> 00:37:02,300 ve beni yemeğe davet etti. 431 00:37:02,800 --> 00:37:04,200 Sizin için Watson'ların aşçısını ayarladım. 432 00:37:04,300 --> 00:37:05,100 Hiç fena değildir. 433 00:37:05,300 --> 00:37:07,000 Sizin hizmetçiliğinizi de yapabilir. 434 00:37:07,600 --> 00:37:09,000 Burada biraz az kişiyiz de. 435 00:37:10,200 --> 00:37:12,200 Pardon, benim adım Waddington. 436 00:37:12,700 --> 00:37:14,900 Tabi, doğru ya. Kitty Fane. 437 00:37:15,500 --> 00:37:16,600 - Ben vekil memurum. 438 00:37:16,700 --> 00:37:17,700 - Lütfen oturun. 439 00:37:18,700 --> 00:37:21,500 Sanırım komşularımızdan birisiniz. 440 00:37:22,000 --> 00:37:23,400 Korkarım tek komşunuzum. 441 00:37:23,800 --> 00:37:24,800 Son kalan. 442 00:37:25,900 --> 00:37:28,300 Watson'lar da burada yaşayan misyonerler miydi? 443 00:37:28,700 --> 00:37:29,900 Evet. Çok iyi insanlardı. 444 00:37:30,500 --> 00:37:32,000 Amerikalı, çok iyi bir aileydi. 445 00:37:33,400 --> 00:37:36,200 Dilerseniz yarın size mezarlarını gösterebilirim. 446 00:37:37,000 --> 00:37:38,100 Çok naziksiniz. 447 00:37:38,800 --> 00:37:40,700 Dilerim yolculuğunuz çok çetin geçmemiştir. 448 00:37:40,900 --> 00:37:43,700 İki haftadır yoldaydık. 449 00:37:44,000 --> 00:37:46,700 İki hafta mı? Nasıl, yoksa yüzerek mi geldiniz? 450 00:37:46,800 --> 00:37:49,200 Hayır, nehirden gelmedik. Kara yolunu kullandık. 451 00:37:50,000 --> 00:37:51,100 Neden ki? 452 00:37:51,600 --> 00:37:54,700 Taşranın tadını çıkartmak istedik. 453 00:37:55,000 --> 00:37:57,400 Güneşin tadını çıkartmak. Öyle değil mi hayatım? 454 00:38:03,500 --> 00:38:04,600 Kim kokteyl ister? 455 00:38:06,200 --> 00:38:07,900 Şerefe. 456 00:38:11,800 --> 00:38:14,100 Yerel askeri subaydan biraz yardım alabileceğim söylenmişti. 457 00:38:14,800 --> 00:38:17,100 Albay Yu, değil mi? 458 00:38:17,300 --> 00:38:20,000 Size bol şans. Kendisi biz İngilizlere pek düşkün değildir. 459 00:38:21,400 --> 00:38:23,400 Dinleyin, sizi uyarayım. 460 00:38:24,100 --> 00:38:26,100 İşler burada dahi son derece risk arz ediyor. 461 00:38:26,600 --> 00:38:28,500 Korkum o ki; kolera değil, 462 00:38:28,600 --> 00:38:30,500 lâkin Milliyetçiler bizi kırıp geçirecek. 463 00:38:31,200 --> 00:38:33,900 Şu rahibeleri gitmeye zorladılar, ancak rahibeler kabul etmedi. 464 00:38:34,000 --> 00:38:36,100 Onların tek istediği de şehit olmak. Kahrolasılar. 465 00:38:36,200 --> 00:38:38,200 Peki siz neden kaldınız? 466 00:38:39,400 --> 00:38:41,500 Beni buraya atadılar. Hepsi bu. 467 00:38:42,800 --> 00:38:45,300 Sizin gönüllü olduğunuzu duyduğumda çok şaşırdım. 468 00:38:45,900 --> 00:38:49,500 Benim için bir araştırma fırsatıydı. Es geçemezdim. 469 00:38:50,100 --> 00:38:52,100 Tabi. Peki ya siz? 470 00:38:52,900 --> 00:38:55,900 Sizin Mei-Tan-Fu'ya araştırma için geldiğinizi hiç sanmıyorum. 471 00:38:56,000 --> 00:38:57,100 Bilim adamı, kocamdır. 472 00:38:58,300 --> 00:38:59,500 Elbette. 473 00:39:00,000 --> 00:39:02,700 Aşı karşısında vücudunuz bir reaksiyon gösterdi mi? 474 00:39:03,100 --> 00:39:05,100 Aşı oldunuz, değil mi? 475 00:39:05,800 --> 00:39:06,900 Evet, tabi ki. 476 00:39:08,000 --> 00:39:09,100 Gerçi onun da garantisi yok. 477 00:39:09,200 --> 00:39:11,900 Watson'lar aşı olmuşlardı ama pek iş görmedi. 478 00:39:14,000 --> 00:39:16,900 Acaba yanınızda hiç taş plak var mı? 479 00:39:17,200 --> 00:39:19,100 Hayır. Ne yazık ki getirmedik. 480 00:39:19,900 --> 00:39:22,400 Çok kötü. Benimkilerden gına gelmişti. 481 00:39:27,800 --> 00:39:28,700 Dinleyin. 482 00:39:29,400 --> 00:39:30,100 Nedir bu sesler? 483 00:39:32,000 --> 00:39:33,400 Nehrin karşısından geliyor. 484 00:39:33,400 --> 00:39:36,100 Ölüm Ruhu'nu korkutmaya çalışıyorlar. 485 00:39:43,600 --> 00:39:45,300 Sabah kasabaya gidip, etrafa bir bakacağım. 486 00:39:46,600 --> 00:39:48,000 Senin dinlenmek isteyeceğin kanısındayım. 487 00:39:48,200 --> 00:39:49,800 Akşam da sana aşı yaptırabilirim. 488 00:39:50,500 --> 00:39:52,100 Kendine de yaptıracak mısın? 489 00:39:52,500 --> 00:39:53,500 Hayır, sanmıyorum. 490 00:39:54,800 --> 00:39:55,800 - Benim için de zahmet etme, o halde. 491 00:39:56,000 --> 00:39:56,900 - Keyfin bilir. 492 00:39:58,800 --> 00:39:59,700 Söyler misin Walter... 493 00:40:02,600 --> 00:40:05,200 ...kolera'dan ölmek çok zaman alır mı? 494 00:40:05,300 --> 00:40:08,300 Hayır. Vücudundaki tüm sıvılar ilk 36 saat içinde boşalır. 495 00:40:08,400 --> 00:40:10,600 Aslen sıvı kaybından ölüyorsun. 496 00:40:10,800 --> 00:40:13,700 Ancak yine de çok kötü ve sancılı bir ölüm. 497 00:40:14,100 --> 00:40:16,000 Ama nispeten daha hızlı olur. 498 00:40:17,800 --> 00:40:18,500 İyi geceler. 499 00:40:45,800 --> 00:40:47,100 Büyük talihsizlik. 500 00:40:48,400 --> 00:40:49,500 Düşündüm de, siz ve eşiniz... 501 00:40:49,700 --> 00:40:53,300 ...burayı acilen terk etme ihtimaline karşın tedbirinizi alabilirsiniz. 502 00:40:53,500 --> 00:40:55,300 Tüm bunların, sahiden de elzem olduğunu düşünüyor musunuz? 503 00:40:55,400 --> 00:40:57,000 Resme bakabilirsiniz. 504 00:40:57,200 --> 00:41:01,100 Eşinizin tüm bu durumdan kafa olarak 505 00:41:01,200 --> 00:41:04,100 uzak kalmasını isteyeceğinizi düşündüm. 506 00:41:05,800 --> 00:41:08,500 Bu Albay Yu. Çin Milliyetçi Parti'nin adamıdır. 507 00:41:08,800 --> 00:41:12,100 Adamlarından birini, evimize atıyor. 508 00:41:12,100 --> 00:41:13,100 Artık bir mahkum muyum? 509 00:41:13,200 --> 00:41:16,200 Hayır. Aslında bu Bay Waddington'ın fikri. 510 00:41:16,300 --> 00:41:18,100 Kendisi, tedbir almamızın iyi olacağını düşünüyor. 511 00:41:18,200 --> 00:41:19,700 Neye karşı tedbir alacağız? 512 00:41:21,300 --> 00:41:23,800 Birkaç gün önce Şangay'da, İngiliz birlikleri... 513 00:41:23,900 --> 00:41:27,500 ...eylem yapan bir grup Çinli emekçinin üzerine ateş açmış. 514 00:41:27,900 --> 00:41:29,600 On bir kişi öldürülmüş. 515 00:41:30,400 --> 00:41:31,700 Biz de yeni haber aldık. 516 00:41:32,200 --> 00:41:34,100 Dün gece, şehrin dört bir yanına bu resimden yapıştırılmış. 517 00:41:34,200 --> 00:41:36,100 Ecnebi Katillere Ölüm! 518 00:41:37,400 --> 00:41:38,400 Bence fazla endişe etmemek gerek. 519 00:41:39,300 --> 00:41:41,100 Milliyetçiler dahi koleradan korkarlar. 520 00:42:39,600 --> 00:42:40,700 Bu suyu kaynaktan mı alıyorlar? 521 00:42:42,400 --> 00:42:44,100 Albay, bu insanların içme sularını nereden aldıklarını görebilir miyim? 522 00:42:44,300 --> 00:42:45,200 Emperyalist pislik! 523 00:43:00,200 --> 00:43:01,500 İlk olarak, suyu test edene kadar insanların bu kuyuyu... 524 00:43:01,700 --> 00:43:03,400 ...kullanmalarını engellemeliyiz. 525 00:43:10,900 --> 00:43:11,800 Beni anlıyor musunuz? 526 00:43:12,900 --> 00:43:14,700 Evet, anlıyorum Doktor Fane. 527 00:43:15,500 --> 00:43:18,000 Askeri eğitimimi Moskova'da aldım. 528 00:43:18,800 --> 00:43:20,100 İngilizce konuşmak istemezseniz, 529 00:43:20,200 --> 00:43:21,300 Rusça da konuşabiliriz. 530 00:43:22,600 --> 00:43:24,000 İngilizce daha iyi olacaktır. Teşekkür ediyorum. 531 00:43:39,800 --> 00:43:41,000 Buyrun. 532 00:43:41,400 --> 00:43:43,400 Daha önce hiç koleraya şahit oldunuz mu Doktor? 533 00:43:43,500 --> 00:43:44,700 Laboratuvarda gördüm tabi ki. 534 00:43:44,800 --> 00:43:46,500 Hayır, bir hastada yani. 535 00:43:46,500 --> 00:43:49,300 Hayır. Hiç denk gelmedim. 536 00:43:53,100 --> 00:43:54,400 Ben bir hekim değilim. 537 00:43:54,800 --> 00:43:55,900 Size söylemediler mi? 538 00:43:56,200 --> 00:43:58,400 Ben bulaşıcı hastalıklar uzmanıyım. 539 00:44:01,600 --> 00:44:02,100 Gidelim mi? 540 00:44:02,400 --> 00:44:04,400 Önden buyrun, Doktor. 541 00:45:09,400 --> 00:45:10,800 Charlie... 542 00:45:13,300 --> 00:45:19,300 ...sensizliğe katlanmak olanaksız. 543 00:45:29,200 --> 00:45:30,200 Sana ihtiyacım yok. 544 00:45:33,300 --> 00:45:34,100 Orada kal! 545 00:45:43,000 --> 00:45:44,800 Bay Waddington? 546 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 Bay Waddington'ı arıyorum. 547 00:46:04,200 --> 00:46:07,500 Burada kal. Tamam mı? 548 00:46:13,500 --> 00:46:14,300 Merhaba! 549 00:46:15,100 --> 00:46:16,200 Bay Waddington? 550 00:46:26,800 --> 00:46:27,400 Bayan Fane? 551 00:46:29,300 --> 00:46:29,900 Günaydın. 552 00:46:35,800 --> 00:46:37,100 Sizin için ne yapabilirim Bayan Fane? 553 00:46:37,800 --> 00:46:39,700 Sizin için bir plâk buldum. 554 00:46:42,400 --> 00:46:43,400 Stravinsky! 555 00:46:44,200 --> 00:46:45,900 Çok popüler. Teşekkür ederim. 556 00:46:49,200 --> 00:46:50,100 Başka bir şey var mıydı? 557 00:46:52,000 --> 00:46:55,200 Acaba, postacı buraya uğradığında bana haber verebilir misiniz? 558 00:46:55,300 --> 00:46:56,300 Şangay'a gidecek mektubum var da. 559 00:46:56,700 --> 00:46:58,500 Ne yazık ki koleradan beri, 560 00:46:58,600 --> 00:47:00,900 korkak postacılar nehrin bu tarafına geçmiyorlar. 561 00:47:01,000 --> 00:47:02,100 ...ama bana bırakabilirsiniz. 562 00:47:02,900 --> 00:47:05,000 Tanıdığım yerli bir tacir, cuma günü gidecekti. 563 00:47:06,800 --> 00:47:07,800 Townsend. 564 00:47:08,500 --> 00:47:09,900 Charlie Townsend mı? 565 00:47:10,000 --> 00:47:12,100 Evet. Kendisi kocamın bir ahbabı olur. 566 00:47:13,500 --> 00:47:14,700 Onu tanır mısınız? 567 00:47:15,000 --> 00:47:19,100 Çok uzun yıllar önceydi. Şangay Konsolosluğuna birlikte tayin olmuştuk. 568 00:47:19,600 --> 00:47:20,700 Çok alımlı bir eşi vardı. 569 00:47:21,600 --> 00:47:23,200 Evet. Çok meşhurlar, değil mi? 570 00:47:23,600 --> 00:47:25,400 Meşhurluk üzerine ihtisas yapmış olsa gerek. 571 00:47:26,300 --> 00:47:27,600 O halde ailesini de tanıyorsunuzdur? 572 00:47:27,800 --> 00:47:30,000 Az çok. Dorothy'yi severim. 573 00:47:31,200 --> 00:47:33,700 Evet, birbirlerine oldukça düşkün bir çift oldukları aşikardı. 574 00:47:34,900 --> 00:47:37,400 Charlie'nin küçük kaçamakları olurdu. 575 00:47:38,100 --> 00:47:39,200 Ciddi şeyler değildir. 576 00:47:41,000 --> 00:47:43,500 Bir keresinde Dorothy eşini, kendisine umutsuzca aşık bir kadınla... 577 00:47:43,600 --> 00:47:45,100 ...münasebetsiz bir şekilde 578 00:47:45,200 --> 00:47:47,400 yakaladığını anlatmıştı. 579 00:47:53,900 --> 00:47:56,700 Neyse, iyi dinlemeler size. 580 00:47:58,400 --> 00:47:59,200 Bayan Fane? 581 00:48:01,500 --> 00:48:02,500 Mektup. 582 00:48:04,200 --> 00:48:05,100 Tabi. 583 00:48:05,800 --> 00:48:08,400 Bir anda cumanın oldukça geç olacağının farkına vardım. 584 00:48:09,300 --> 00:48:10,400 Yine de teşekkürler. 585 00:48:36,600 --> 00:48:38,000 Tuzu uzatır mısın lütfen? 586 00:48:42,700 --> 00:48:44,400 Pardon, bir şey mi dedin? 587 00:48:44,800 --> 00:48:46,100 Tuzu uzatabilir misin? 588 00:48:51,500 --> 00:48:52,100 Teşekkür ederim. 589 00:49:08,600 --> 00:49:09,900 Böyle mi olacak? 590 00:49:12,000 --> 00:49:14,700 Evin hanımının günleri, sükunet içinde geçer gider. 591 00:49:21,300 --> 00:49:22,100 Walter. 592 00:49:25,100 --> 00:49:25,900 Walter! 593 00:49:27,700 --> 00:49:29,700 Aklını yitirip yitirmediğini merak ediyorum. 594 00:49:38,200 --> 00:49:39,500 Pişirmemiş baksana! - Bırak, kalsın. 595 00:49:41,000 --> 00:49:41,800 Kalsın. 596 00:49:43,200 --> 00:49:44,600 Teşekkür ederim. 597 00:49:53,800 --> 00:49:55,100 Kendini öldürme çabasında mısın? 598 00:50:34,300 --> 00:50:36,500 Kasabanın kuyusu hastalıklı. 599 00:50:45,700 --> 00:50:47,100 Hastalıklı! Pis bu kuyu! 600 00:51:28,600 --> 00:51:29,200 Ne? 601 00:51:46,800 --> 00:51:47,700 Bay Waddington? 602 00:52:35,700 --> 00:52:36,500 Bayan Fane. 603 00:52:37,800 --> 00:52:38,500 Bayan Fane! 604 00:52:42,900 --> 00:52:45,700 Uzaklaşın. Uzaklaşın. 605 00:53:06,200 --> 00:53:07,400 Te-Ming'in nesi var? 606 00:53:09,700 --> 00:53:11,600 Şu an üzerinizde ölü adam var. 607 00:53:12,800 --> 00:53:14,200 Çok fazla batıl inançları var, değil mi? 608 00:53:14,800 --> 00:53:17,700 Üç çocuğunu ve kocasını koleraya kurban vermiş. 609 00:53:18,300 --> 00:53:19,900 Onu suçlayamazsınız sanırım. 610 00:53:39,000 --> 00:53:39,900 Biliyorsunuz... 611 00:53:40,700 --> 00:53:42,900 burası bir hanım için pek uygun bir yer değil. 612 00:53:48,900 --> 00:53:50,500 Sizin geleceğiniz telgrafını aldığımda, 613 00:53:50,600 --> 00:53:53,500 şaşkınlıktan küçük dilimi yuttum. 614 00:53:55,500 --> 00:53:59,200 Sizin tek ayağı tahtadan, bıyıklı bir ihtiyar hemşire 615 00:53:59,400 --> 00:54:01,300 olacağınızı sanmıştım. 616 00:54:04,500 --> 00:54:06,400 Kulübenize geldiğimde, tam karşımdaydınız... 617 00:54:07,800 --> 00:54:11,100 ...nârin, yorgun... 618 00:54:12,200 --> 00:54:13,100 ...ve oldukça mutsuz halinizle. 619 00:54:14,900 --> 00:54:16,000 Çok uzun bir yolculuktu. 620 00:54:16,900 --> 00:54:18,200 Ama şu anda da mutsuzsunuz. 621 00:54:21,000 --> 00:54:25,400 Ve bir anda, kocanızla aranızda büyük bir aşk olduğu... 622 00:54:25,500 --> 00:54:28,300 ...ve onu yalnız bırakmayı reddettiğiniz fikrine kapıldım. 623 00:54:28,600 --> 00:54:30,600 Bu oldukça mâkul bir açıklama. 624 00:54:30,900 --> 00:54:33,400 Evet. Ancak doğru bir açıklama değil. 625 00:54:36,400 --> 00:54:37,900 En çok neyi yadırgadığımı biliyor musunuz? 626 00:54:39,800 --> 00:54:41,500 Kocanızın size asla bakmayışını. 627 00:54:42,400 --> 00:54:46,400 Duvarlara, yerlere bakıyor, ayakkabısına bakıyor. 628 00:54:49,200 --> 00:54:50,900 Kafası çok meşgul. 629 00:54:52,000 --> 00:54:53,300 Evet, bundan eminim. 630 00:54:57,900 --> 00:54:58,800 Doktor Fane! 631 00:54:59,900 --> 00:55:00,600 Doktor Fane! 632 00:55:03,000 --> 00:55:03,800 Tanrım! 633 00:55:06,500 --> 00:55:07,400 Tamamdır. 634 00:55:39,300 --> 00:55:40,300 Ne yapıyorsun? 635 00:55:44,800 --> 00:55:45,500 Martini? 636 00:55:56,600 --> 00:55:57,700 Evet. 637 00:56:01,200 --> 00:56:05,400 Baş rahibeden mesaj getirdim. 638 00:56:10,400 --> 00:56:11,300 Kimden? 639 00:56:12,200 --> 00:56:16,300 Yetimhane ve hastaneden sorumlu baş rahibeden. 640 00:56:20,900 --> 00:56:22,700 Varlığımdan haberdar olduğunu bilmiyordum. 641 00:56:23,400 --> 00:56:25,900 Görünüşe göre, Bay Waddington senden söz etmiş. 642 00:56:26,500 --> 00:56:29,600 İyiliksever Doktor Fane'in, 643 00:56:30,600 --> 00:56:33,300 çok sevgili ve sadık eşi ile tanışmayı çok istiyor. 644 00:56:33,900 --> 00:56:37,500 Tabi. O halde kendimi bu zırvalık için hazırlasam iyi olacak. 645 00:56:37,600 --> 00:56:40,300 Salgının orta yerine girmek istemezsen, 646 00:56:41,800 --> 00:56:43,800 seni anlayışla karşılayacaktır. 647 00:56:45,100 --> 00:56:46,700 Sen korkmuyorsan, ben neden korkayım? 648 00:56:47,600 --> 00:56:48,600 Doğru, unutmuşum. 649 00:56:50,800 --> 00:56:51,500 Walter! 650 00:56:51,800 --> 00:56:52,700 Tanrım! 651 00:56:54,700 --> 00:56:56,000 Sen sarhoşsun! 652 00:57:33,600 --> 00:57:34,700 Yabancı! 653 00:57:34,800 --> 00:57:36,100 Evine geri dön! 654 00:57:54,100 --> 00:57:55,200 Çok muhteşem şeyler beklemeyin. 655 00:57:55,300 --> 00:57:56,800 Fena halde fakirler. 656 00:58:17,300 --> 00:58:18,200 Merhaba. 657 00:58:18,700 --> 00:58:21,000 İyiliksever ve cesur doktorumuzun eşi ile... 658 00:58:21,100 --> 00:58:23,700 ...tanışma şerefine nâil olmak büyük zevk. 659 00:58:23,900 --> 00:58:25,100 Ben de sizinle tanıştığıma çok sevindim. 660 00:58:25,800 --> 00:58:26,800 Bay Waddington. 661 00:58:29,200 --> 00:58:30,700 Çöreklerden yemelisiniz. 662 00:58:31,400 --> 00:58:34,600 Rahibe Aziz Joseph, bunları kendi elleriyle bu sabah sizin için yaptı. 663 00:58:40,800 --> 00:58:42,200 Söyler misiniz Bayan Fane... 664 00:58:43,200 --> 00:58:45,100 ...hangi imanın mensubusunuz? 665 00:58:48,500 --> 00:58:49,300 Affedersiniz. 666 00:58:52,100 --> 00:58:53,700 Çeşitli sosyal hizmetlerde bulunduk, ancak... 667 00:58:54,800 --> 00:58:57,100 ...herhangi bir düzenli dini oluşum içinde olmadık. 668 00:58:58,600 --> 00:59:00,800 Kısaca İngiliz Kilisesi'ne mensup olduğumu söyleyebiliriz. 669 00:59:02,800 --> 00:59:04,300 Yani, 670 00:59:04,400 --> 00:59:06,300 hiçbir şeye pek de fazlaca inanmadığınızı söylemenin kibar yolu. 671 00:59:09,100 --> 00:59:09,900 Çok güzelsiniz. 672 00:59:11,200 --> 00:59:12,300 Çok da genç. 673 00:59:13,200 --> 00:59:16,100 Sizi temin ederim, değilim. Kendimi fosil gibi hissediyorum. 674 00:59:21,100 --> 00:59:23,100 Bayan Fane şayet manastırı ve yetimhaneyi görmek isterse... 675 00:59:23,200 --> 00:59:25,700 ...memnuniyetle gezdirebilirim. 676 00:59:27,500 --> 00:59:28,500 Yalnız. 677 00:59:42,600 --> 00:59:44,900 Nispeten erişkin kızları, dikiş nakış işi ile uğraştırıyoruz. 678 00:59:45,000 --> 00:59:46,500 Bu onlara meşgâle oluyor. 679 00:59:47,500 --> 00:59:49,600 Ayrıca manastır için de bir gelir kapısı. 680 00:59:53,600 --> 00:59:56,700 Bu kız, kendisini vaftiz etmemize müsaade etmiyor. 681 01:00:05,800 --> 01:00:07,300 Burası müzik odamız. 682 01:00:09,600 --> 01:00:10,500 Rahibe Maryse. 683 01:00:32,900 --> 01:00:35,700 Rahibe Dominique, bizim piyanistimizdi. 684 01:00:35,900 --> 01:00:39,300 Geçen vefat etti. Koleradan. 685 01:00:44,200 --> 01:00:46,500 Buranın devamı revir. 686 01:00:49,500 --> 01:00:51,900 Hiç kimsenin, görmeyi isteyeceği türden bir manzara değil. 687 01:00:53,900 --> 01:00:56,100 Sizi götürmesi için Doktor Fane'i çağırmamı ister misiniz? 688 01:00:56,200 --> 01:00:58,700 Hayır. Onu rahatsız etmenize gerek yok. 689 01:00:58,800 --> 01:01:01,100 İşte, salgınla birlikte, 690 01:01:01,800 --> 01:01:04,000 artık ilgilenmemiz gereken çok fazla kişi oldu. 691 01:01:05,100 --> 01:01:07,100 Bu bebeği daha bu sabah getirdiler. 692 01:01:08,000 --> 01:01:09,300 Bir başka yetim daha. 693 01:01:15,600 --> 01:01:17,800 Doktor Fane'in bebeklere çok düşkün olduğunu söylüyor. 694 01:01:18,300 --> 01:01:24,000 Hemen her fırsatta soluğu çocuk yuvasında alıyor. 695 01:01:30,600 --> 01:01:31,500 Bayan Fane? 696 01:01:33,700 --> 01:01:34,600 Bayan Fane? 697 01:01:36,100 --> 01:01:36,900 İyi misiniz? 698 01:01:37,700 --> 01:01:38,400 Evet. 699 01:01:40,100 --> 01:01:41,000 Önemli deđil. 700 01:01:42,800 --> 01:01:44,000 Sadece bir ahmaklık. 701 01:02:42,800 --> 01:02:43,800 Ne istiyorsun? 702 01:02:45,600 --> 01:02:46,500 Affedersin. 703 01:02:48,600 --> 01:02:49,900 Yemeğini getirmiştim. 704 01:02:50,000 --> 01:02:51,400 Tamam. Oraya bırakabilirsin. 705 01:02:59,000 --> 01:03:00,100 Başka bir şey var mı? 706 01:03:00,600 --> 01:03:01,700 Ne yapıyorsun? 707 01:03:05,800 --> 01:03:09,300 Köy domateslerindeki nitrat seviyesini test ediyorum. 708 01:03:11,100 --> 01:03:12,600 Neden? 709 01:03:13,400 --> 01:03:14,200 Neden mi? 710 01:03:15,900 --> 01:03:17,000 İlgini çekmesine imkân yok. 711 01:03:20,200 --> 01:03:23,400 Pekâla, afiyet olsun. 712 01:03:33,100 --> 01:03:34,200 Walter. 713 01:03:36,700 --> 01:03:39,300 Salgını başarıyla alt edersek, ne yapmamızı önerirsin? 714 01:03:39,800 --> 01:03:40,900 Hiçbir fikrim yok. 715 01:03:41,800 --> 01:03:42,700 Ancak bildiğim bir şey varsa, o da unutmamızın çok daha iyi olacağı... 716 01:03:42,800 --> 01:03:45,500 ...bir konuyu ısıtıp ısıtıp önümüze koymanın kimseye bir hayır getirmeyeceğidir! 717 01:03:45,600 --> 01:03:46,900 - Ama unutmuyorsun ki. 718 01:03:47,200 --> 01:03:48,500 - Lütfen, çalışmam gerek. 719 01:03:48,700 --> 01:03:50,300 - Söyleyeceklerimi dinlemeyecek misin? 720 01:03:50,700 --> 01:03:52,100 - Pekâla, madem diretiyorsun. 721 01:03:57,800 --> 01:04:01,100 Bugün, manastırda... 722 01:04:02,600 --> 01:04:04,900 ...rahibelerle beraberdim. 723 01:04:05,100 --> 01:04:06,500 - Ne, yoksa seni imana mı getirdiler? 724 01:04:06,501 --> 01:04:07,500 - Hayır. 725 01:04:09,700 --> 01:04:11,800 Senden bahsettiler. Ve bir anda senden... 726 01:04:11,810 --> 01:04:12,600 Ne? 727 01:04:13,800 --> 01:04:16,700 Benden ne? - Senden korktuğumu hissettim. 728 01:04:16,800 --> 01:04:17,700 Korkmalısın da! 729 01:04:21,300 --> 01:04:22,100 İzninle. 730 01:04:22,800 --> 01:04:24,600 Madem çalışamıyorum, gidip yatayım. 731 01:04:37,400 --> 01:04:40,500 Bana kızgın olduğunu biliyorum. Ama en azından konuşmaya çalışsan... 732 01:04:42,800 --> 01:04:44,200 Seni sahiden de anlayamıyorum. 733 01:04:44,210 --> 01:04:45,900 Benden istediğin tam olarak nedir? 734 01:04:46,700 --> 01:04:49,100 Belki de ikimizin daha az mutsuz bir hayat sürmesini istiyorumdur. 735 01:04:49,200 --> 01:04:50,900 Benim mutsuz olduğumu düşünüyorsan, yanılıyorsun. 736 01:04:51,000 --> 01:04:53,200 Şu an, seni hiç de düşünemeyecek kadar işim başımdan aşkın. 737 01:04:53,300 --> 01:04:55,400 Ben de tam olarak bunu söylüyorum. 738 01:04:55,700 --> 01:04:56,800 Kendimi işe yaramaz hissediyorum. 739 01:04:56,900 --> 01:04:58,000 Bu konuda benim ne yapmamı tavsiye edersin peki?! 740 01:04:58,010 --> 01:04:59,100 Tanrı aşkına Walter! 741 01:04:59,200 --> 01:05:01,500 Beni cezalandırmayı bırakmayacak mısın? 742 01:05:04,100 --> 01:05:06,100 Bana lanet ediyorsun, değil mi? 743 01:05:08,800 --> 01:05:10,000 Hayır. Kendime lanet ediyorum. 744 01:05:10,100 --> 01:05:10,700 Niçin? 745 01:05:11,800 --> 01:05:13,900 Bir zamanlar seni sevmeme müsamaha gösterdiğim için. 746 01:07:28,200 --> 01:07:30,000 Merhaba. 747 01:08:06,800 --> 01:08:09,200 Münasebetsiz bir zamanda gelmemişimdir umarım. 748 01:08:09,600 --> 01:08:11,500 Rahibe Maryse, dün gece vefat etti. 749 01:08:12,600 --> 01:08:14,600 Tam da ailesini haberdar etmek için mektup yazıyordum. 750 01:08:15,200 --> 01:08:16,100 Çok üzgünüm. 751 01:08:18,000 --> 01:08:20,399 Lâkin onun güzel ve yakın ruhu, doğruca... 752 01:08:20,800 --> 01:08:24,800 ...cennetin kapısından içeri akarken, benim elem içinde olmam büyük günah. 753 01:08:27,198 --> 01:08:28,300 Nasıl yardımcı olabilirim? 754 01:08:30,300 --> 01:08:33,399 Rahibenin vefat etmesiyle, 755 01:08:33,500 --> 01:08:35,100 sizin için eleman sıkıntısı oluşmuştur sanırım. 756 01:08:36,899 --> 01:08:40,698 İşte ben de, belki manastıra gelip... 757 01:08:40,800 --> 01:08:45,399 ...size gereken şekilde yardımcı olabilirim diye düşünüyordum. 758 01:08:46,198 --> 01:08:48,399 Benim güzel kızım, buraya kocanla gelerek yeterince şey... 759 01:08:48,399 --> 01:08:50,000 ...yaptığını görmüyor musun? 760 01:08:50,010 --> 01:08:52,300 Neredeyse bir aydır buradayım. 761 01:08:52,399 --> 01:08:55,000 İnanın bana, sabahtan akşama kadar yaptığım hiçbir şey yok. 762 01:08:55,899 --> 01:08:58,600 Belki, hastanedeki rahibelere yardımcı olabilirim. 763 01:08:59,800 --> 01:09:03,500 Bu imkansız. Kolerayı görmek dahi berbat bir şeydir. 764 01:09:03,600 --> 01:09:05,600 Bunun yanında, ya siz de hastalık kaparsanız ne olacak? 765 01:09:05,698 --> 01:09:08,698 Yerleri silmekten bile memnuniyet duyarım. Ne olursa... 766 01:09:08,800 --> 01:09:12,000 ...yeter ki bir faydam olduğunu hissedeyim. 767 01:09:12,500 --> 01:09:14,300 Buna gerek yok. 768 01:09:14,800 --> 01:09:16,698 Yetimler yerleri siliyor. 769 01:09:17,300 --> 01:09:21,500 Hayır, hayır bu bizim işimiz. Ayrıca bizim görevimiz bu işleri yapmak. 770 01:09:24,300 --> 01:09:27,300 Ama her gün, biraz daha çok yapılacak iş oluyor. 771 01:09:29,399 --> 01:09:32,000 Bu arzunuzdan kocanıza bahsettiniz mi? 772 01:09:32,800 --> 01:09:33,800 Evet. 773 01:09:45,000 --> 01:09:47,100 Ne dediğinizi anlamıyorum! 774 01:09:56,200 --> 01:09:58,000 Ayrıca, definlerin gömüldüğü yerden... 775 01:09:58,100 --> 01:10:00,000 ...nehrin akış istikametine doğru bazı izler buldum. 776 01:10:00,100 --> 01:10:01,400 - Sonuçları inceledin mi? 777 01:10:01,500 --> 01:10:03,700 - Üç kez. 778 01:10:05,600 --> 01:10:07,600 Pekâla, tamamdır o halde. 779 01:10:07,900 --> 01:10:11,100 Benim tavsiyem, yıkanma alanı ile nehrin bağlantı noktasının... 780 01:10:11,700 --> 01:10:13,200 ...barikat ile kesilmesidir. 781 01:10:13,600 --> 01:10:16,100 Sizce insanlar suya ulaşmak için daha ne kadar yürüyeceklerdir? 782 01:10:17,000 --> 01:10:17,900 Hiçbir fikrim yok. 783 01:10:18,000 --> 01:10:21,000 Nehrin yukarısına kadar, en azından defin alanından yarım mil kadar uzağa. 784 01:10:21,700 --> 01:10:22,500 Çok uzak. 785 01:10:22,600 --> 01:10:24,000 Maalesef. 786 01:10:24,100 --> 01:10:25,700 Doktor Fane'e katılıyorum. 787 01:10:27,200 --> 01:10:28,500 Bu şart. 788 01:10:29,600 --> 01:10:32,000 Ayrıca, insanların cesetleri bir an evvel imha etmeleri direktifini... 789 01:10:32,000 --> 01:10:33,800 ...yürütecek görevliler atanması konusunda mutabık kaldığımızı sanıyordum. 790 01:10:33,800 --> 01:10:35,400 - Bunu zaten yaptık doktor! 791 01:10:35,400 --> 01:10:37,600 Evet ama onlara yaptırımda bulunmazsanız... 792 01:10:37,700 --> 01:10:39,700 ...bir anlamı olmaz. Çünkü aileler cesetleri günlerce saklıyorlar. 793 01:10:39,800 --> 01:10:41,200 Sonra da nehrin çok yakınına gömüyorlar. - Sorunu anladım! 794 01:10:41,200 --> 01:10:44,100 İkinci kez anlatmanıza gerek yok! 795 01:10:46,200 --> 01:10:51,100 Albay, sizden olanca saygımla askerlerinize... 796 01:10:51,200 --> 01:10:52,400 ...o evlere girme ve gerektiğinde cesetleri... 797 01:10:52,400 --> 01:10:55,100 ...evden çıkartmaları için zor kullanma emrini vermenizi talep ediyorum. 798 01:11:01,200 --> 01:11:02,100 Sorun değil. 799 01:11:28,800 --> 01:11:29,400 Merhaba. 800 01:11:47,600 --> 01:11:49,000 Evet, evet, evet. Anlıyorum. 801 01:11:49,200 --> 01:11:52,000 Ruhların bu nehre erişmeleri gerekli. Bunu anlıyorum. 802 01:11:52,100 --> 01:11:55,300 Benim tek istediğim, birkaç tanesini taşımak böylece suda yaşamak zorunda kalmazlar. 803 01:12:02,000 --> 01:12:04,600 Kendilerinin, derebeyinin koruması altında olduklarını söylüyor. 804 01:12:04,700 --> 01:12:08,000 O cesetlerin taşınmasını isteseydi, askerlerini gönderirdi diyor. 805 01:12:17,700 --> 01:12:19,600 Şu an batılı bir hanımın gidip bir başına Çin kasabalarını... 806 01:12:19,600 --> 01:12:21,700 ...tanımaya kalkması için münâsip bir zaman değil. 807 01:12:22,100 --> 01:12:24,000 Yapma ne olur! 808 01:12:24,500 --> 01:12:27,300 Sanki bir milliyetçi tarafından yada can sıkıntısından ölmem çok umrundaymış gibi! 809 01:12:28,800 --> 01:12:30,500 Ayrıca, yalnız da değildim. 810 01:12:31,900 --> 01:12:34,600 Yiğit korumam Sung Ching de benimleydi. 811 01:12:38,200 --> 01:12:39,100 Bu arada... 812 01:12:39,900 --> 01:12:41,200 ...rahibeler için de, tıpkı senin nazarında olduğum gibi... 813 01:12:41,300 --> 01:12:44,300 ...işe yaramaz olduğumu bilmek seni mesut edebilir. 814 01:12:47,400 --> 01:12:50,000 Bugün kasabanın tek su kaynağını kapattırdım. 815 01:12:53,800 --> 01:12:54,700 Ne yapacaksın? 816 01:12:58,000 --> 01:12:59,400 Hiçbir fikrim yok. 817 01:13:07,000 --> 01:13:08,600 O halde, ikimiz de işe yaramazız sanırım. 818 01:13:10,600 --> 01:13:13,400 Sonunda bir ortak yönümüz çıktı. 819 01:14:35,300 --> 01:14:37,200 Doktor Fane. Desenize ikimiz de yağmura tutulduk. 820 01:14:37,300 --> 01:14:38,100 Şu an olmaz. Üzgünüm. 821 01:14:39,900 --> 01:14:40,900 Anlayamadım? 822 01:14:41,100 --> 01:14:42,100 Sayıyorum. 823 01:14:42,200 --> 01:14:43,300 Sayıyor musunuz? 824 01:15:01,500 --> 01:15:02,800 Bu gece burada kamp yapacağız. 825 01:15:09,600 --> 01:15:12,100 Derebeyi dostumuzun yardım edeceğini nereden biliyorsunuz? 826 01:15:13,200 --> 01:15:14,300 Yardım edeceğini sanmıyorum. 827 01:15:14,700 --> 01:15:16,600 Peki onu iknâ etmek için, ne söylemeyi düşünüyorsunuz? 828 01:15:17,200 --> 01:15:17,900 Bilmiyorum. 829 01:15:22,200 --> 01:15:23,800 Bu adamlar hayvan gibidirler. 830 01:15:25,800 --> 01:15:26,700 Hiç ileriyi düşünmezler. 831 01:15:27,500 --> 01:15:29,000 Yalnızca dürtüleri ve güçleri vardır. 832 01:15:31,800 --> 01:15:35,600 Bu tip insanlar, benim küçüklüğümden bugüne Çin'de, erk sahibi olmuşlardır. 833 01:15:36,400 --> 01:15:38,500 Ancak bu sürecin artık sonu yaklaşıyor. 834 01:15:39,600 --> 01:15:42,100 Yeni Çin'de, onlara yer yok. 835 01:15:45,200 --> 01:15:47,900 Benim buradaki varlığımdan da çok hoşnut olduğunuzu sanmıyorum, değil mi? 836 01:15:49,100 --> 01:15:51,200 Ben Çin'in, Çinliler'e ait olduğuna inanıyorum... 837 01:15:52,000 --> 01:15:54,600 ...ancak dünyanın geri kalanı, benimle hemfikir değil. 838 01:15:55,200 --> 01:15:56,700 Evet, ancak bunun benimle hiçbir ilgisi yok. 839 01:15:59,300 --> 01:16:00,700 Buraya bir silahla değil... 840 01:16:00,800 --> 01:16:01,900 ...mikroskopla geldim. 841 01:16:02,900 --> 01:16:03,800 Size güveniyorum. 842 01:16:07,600 --> 01:16:09,700 Ancak, sizin ülkenizin silahları... 843 01:16:09,800 --> 01:16:12,900 ...insanlarımıza doğrultulmadan birlikte çalışabilseydik, çok iyi olurdu. 844 01:16:21,100 --> 01:16:23,800 Planımız, defin alanlarının bulunduğu nehrin yukarısından gelen... 845 01:16:23,900 --> 01:16:24,900 ...suyun yönünü, kasabaya doğru çevirmek. 846 01:16:26,200 --> 01:16:28,800 Askerlerinize vereceğiniz emir ve direktiflerle mezarları... 847 01:16:29,200 --> 01:16:30,800 ...sudan uzaklaştırabiliriz. 848 01:16:31,300 --> 01:16:32,500 Albay Yu ve adamları... 849 01:16:32,600 --> 01:16:34,800 ...su kaynaklarının bütünlüğünü bozmadan cesetlerin bir an evvel... 850 01:16:35,800 --> 01:16:37,500 ...defnedilmeleri ve önümüzdeki birkaç hafta uygun sağlık koşullarının... 851 01:16:37,700 --> 01:16:39,700 ...sürdürülebilmesi için dayatma uygulayacaklar. 852 01:16:40,400 --> 01:16:43,800 Olası binlercesinden, birkaç ölüme indirgeyebileceğimiz bir fark yaratacaktır. 853 01:16:45,800 --> 01:16:48,100 Şayet su kaynaklarını temiz tutabilirsek ve düzgün... 854 01:16:48,200 --> 01:16:49,500 ...bir sağlık koruma programı uygularsak... 855 01:16:49,600 --> 01:16:50,400 ...birkaç hafta içinde, 856 01:16:50,500 --> 01:16:51,600 ölümleri... 857 01:16:51,800 --> 01:16:54,400 ...binlerce kişi azaltma imkânı yaratabileceğimizi söylüyor. 858 01:16:56,600 --> 01:16:57,700 Söyleyecekleri bitti mi? 859 01:16:59,600 --> 01:17:02,400 Bu kolera belasına adamlarımı kurban vermeyeceğim. 860 01:17:02,800 --> 01:17:03,700 Unutun bunu! 861 01:17:04,300 --> 01:17:05,100 İnsanlar ölüyorsa... 862 01:17:05,500 --> 01:17:08,000 ...bu kaderlerinde var demektir! Elimizden bir şey gelmez! 863 01:17:09,200 --> 01:17:10,100 Şimdi... 864 01:17:10,500 --> 01:17:11,800 ...götür bunu buradan! 865 01:17:13,800 --> 01:17:14,900 Olmaz diyor. 866 01:17:18,800 --> 01:17:20,800 Hiç İngilizce konuşamıyor, değil mi? 867 01:17:27,100 --> 01:17:29,700 Ona, üzerindekinin hayatımda gördüğüm en komik kıyafet olduğunu söyleyin. 868 01:17:34,800 --> 01:17:38,500 Doktor size saygılarını sunuyor ve... 869 01:17:40,600 --> 01:17:41,800 ...haklı olduğunuzu söylüyor. 870 01:17:43,300 --> 01:17:45,700 Bu salgın başımızda büyük bir bela. 871 01:17:45,800 --> 01:17:47,200 Ancak komutanlarım... 872 01:17:48,000 --> 01:17:50,200 ...adamlarınız kontrolü ele alamazsa... 873 01:17:50,800 --> 01:17:55,300 ...ordunun seve seve size yardım edeceğini bana ilettiler. 874 01:17:55,400 --> 01:17:59,500 Buranın, bu kadar muazzam olduğunu gördükten sonra korkarım... 875 01:18:03,000 --> 01:18:05,100 ...askerlerimiz buraya bir kez geldiler mi... 876 01:18:05,200 --> 01:18:07,300 ...bir daha hiç 877 01:18:07,500 --> 01:18:08,500 ayrılmak istemeyeceklerdir. 878 01:18:51,400 --> 01:18:52,200 Özür dilerim. 879 01:18:52,400 --> 01:18:54,000 Benim yüzümden durmayın. 880 01:18:54,100 --> 01:18:58,200 Tabi Doktor Fane de zevk alıyorsa. 881 01:18:58,400 --> 01:18:59,900 Hayır, hayır. 882 01:19:01,200 --> 01:19:02,500 Çok güzeldi. Ben sadece geçiyordum... 883 01:19:02,600 --> 01:19:03,900 Hayır. Kalın. 884 01:19:04,000 --> 01:19:05,000 Gitmeliyim. 885 01:19:05,050 --> 01:19:06,500 Israr ediyorum. 886 01:19:11,200 --> 01:19:12,200 Pekâla, madem istiyorsunuz. 887 01:19:12,800 --> 01:19:14,300 Devam edin Bayan Fane. 888 01:19:14,800 --> 01:19:19,100 Yalnız belki biraz daha sâkin bir şeyler olabilir. 889 01:19:19,800 --> 01:19:20,900 Tabi, elbette. 890 01:20:41,300 --> 01:20:42,800 Bugün yeni bir bebek getirdiler. 891 01:20:44,700 --> 01:20:46,300 Zan Xien adını koymuşlar. 892 01:20:47,100 --> 01:20:48,100 "Yepyeni" demekmiş. 893 01:20:50,200 --> 01:20:52,900 Rahibeler ona Katherine diye hitap edecekler. 894 01:20:53,000 --> 01:20:55,300 Tabi kızların hiçbiri bu ismi telaffuz edemeyecek. 895 01:20:58,500 --> 01:21:00,100 Tanrı'ya şükür ki o rahibeler var. 896 01:21:00,900 --> 01:21:03,000 Hiçbir karşılık gözetmeksizin, birçok şey yapıyorlar. 897 01:21:03,800 --> 01:21:06,300 O da bir bakış açısı tabi. 898 01:21:07,100 --> 01:21:08,100 Bakış açısı mı? 899 01:21:09,600 --> 01:21:12,100 Durumun bundan biraz daha karmaşık olabileceğini düşünüyorum. 900 01:21:13,300 --> 01:21:16,700 Çaresiz çocukları alıp hayatta onlara bir şans veriyorlar. 901 01:21:16,800 --> 01:21:19,100 Bunun neresi bu kadar karmaşık olabilir? 902 01:21:19,300 --> 01:21:21,800 Bunun yanında genç annelerin evlerine gidiyorlar. 903 01:21:22,700 --> 01:21:24,500 Bebeklerini manastıra vermelerini istiyorlar. 904 01:21:25,900 --> 01:21:27,500 Ailelerine destek çıkmak ve çocuklarını vermeleri için... 905 01:21:27,600 --> 01:21:29,600 ...iknâ etmek adına onlara para teklif ediyorlar. 906 01:21:30,200 --> 01:21:32,900 Senin iyiliksever rahibelerin, sadece yetimhane işletmek için burada değiller. 907 01:21:33,600 --> 01:21:35,700 Bu yavrucakları, küçük birer katolik haline dönüştürüyorlar. 908 01:21:38,100 --> 01:21:40,000 Hiçbirimiz Çin'de sebepsiz yere bulunmuyoruz. 909 01:21:40,500 --> 01:21:41,900 Ancak, sonuç olarak yine de... 910 01:21:42,000 --> 01:21:44,900 ...yaptıkları şeylerin son derece güzel olduğu kanaâtindeyim. 911 01:21:45,000 --> 01:21:46,100 Sence de öyle değil mi? 912 01:21:46,200 --> 01:21:47,500 Ben bakteriler üzerinde çalışmak için buradayım. 913 01:21:47,600 --> 01:21:49,700 Geri kalanı ile ilgili fikir yürütme ihtiyacı hissetmiyorum. 914 01:21:49,800 --> 01:21:52,100 Ben hissediyorum. Ve onları takdir ediyorum. 915 01:21:52,900 --> 01:21:57,100 Bunun o kadar da karmaşık ve karanlık olduğunu düşünmüyorum. 916 01:22:02,100 --> 01:22:07,000 Ha kezâ senin yaptığının da, son derece asil olduğunu düşünüyorum. 917 01:22:08,500 --> 01:22:10,900 Önceden beni hor görürdün. Şimdi değişti mi? 918 01:22:11,200 --> 01:22:14,300 Walter, tüm bu muazzam zekâna oranla sahip olduğun hislerin... 919 01:22:14,400 --> 01:22:16,900 ...bu denli küçük olması anlaşılır şey değil! 920 01:22:17,300 --> 01:22:21,900 Biz insanlar, senin o şapşal mikroplarından çok daha karmaşık yapıdayızdır. 921 01:22:22,300 --> 01:22:26,100 Bir anımız bir anımıza uymaz. Hatalar yapar, hayal kırıklığına uğrarız. 922 01:22:26,600 --> 01:22:27,800 Evet, kesinlikle uğrarız. 923 01:22:27,900 --> 01:22:28,800 Çok üzgünüm. 924 01:22:29,300 --> 01:22:32,400 Olmamı istediğin o harikulâde kadın olamadığım için çok üzgünüm! 925 01:22:33,900 --> 01:22:35,100 Ben yalnızca, sıradanım. 926 01:22:36,400 --> 01:22:39,400 Asla olmadığım biri gibi davranmaya çalışmadım. 927 01:22:47,400 --> 01:22:49,100 Hayır, kesinlikle çalışmadın. 928 01:22:51,900 --> 01:22:53,200 Tiyatrodan, dans etmekten 929 01:22:53,500 --> 01:22:54,800 ve tenis oynamaktan hoşlanırım. 930 01:22:56,900 --> 01:23:00,300 Oyun oynamayı severim. Oyun oynayan erkekleri severim. 931 01:23:00,400 --> 01:23:02,700 Tanrı beni affetsin, ben bu şekilde yetiştirildim. 932 01:23:02,800 --> 01:23:04,900 Aslında ben de çılgın briç oynarım. 933 01:23:05,000 --> 01:23:07,400 Aman ne heyecan verici! 934 01:23:11,000 --> 01:23:15,500 Hele sen! Beni Venedik'te o bitmek tükenmek bilmeyen müzelere sürükleyip... 935 01:23:15,600 --> 01:23:18,300 ...kanalların mucizeleri hakkında zırvalayan... 936 01:23:18,400 --> 01:23:20,700 ...ve iç deniz midir nedir, o şeyin 937 01:23:21,700 --> 01:23:23,000 niteliklerini anlatıp duran sen değil miydin? 938 01:23:23,100 --> 01:23:26,700 Açık söyleyeyim, Sandwich'te golf oynasam çok daha mutlu olurdum. 939 01:23:33,300 --> 01:23:34,400 Sanırım haklısın. 940 01:23:36,700 --> 01:23:40,000 Birbirimizde, hiç sahip olmadığımız nitelikleri aramak şapşallıktı. 941 01:23:41,900 --> 01:23:42,900 Evet. 942 01:23:45,100 --> 01:23:46,000 Evet, şapşallıktı. 943 01:23:51,400 --> 01:23:52,300 Walter? 944 01:23:55,800 --> 01:23:57,300 Charlie'yle içeride olduğumuzu bildiğin halde... 945 01:23:57,400 --> 01:23:59,400 ...niçin o kapıyı kırıp, içeri dalmadın? 946 01:24:01,800 --> 01:24:04,100 En azından onunla kavga edebilirdin. 947 01:24:06,300 --> 01:24:07,500 O, buna değmezdi. 948 01:24:12,200 --> 01:24:13,800 Yahut da ben, kavga edemeyecek kadar mağrurdum. 949 01:24:15,600 --> 01:24:16,900 O kadarını bilemiyorum. 950 01:24:20,700 --> 01:24:22,800 Cesetler derhal yakılacak! 951 01:24:23,100 --> 01:24:25,900 Onu götürmeyin, ne olur! 952 01:24:26,000 --> 01:24:29,100 Ruhu asla dinlenemeyecek! 953 01:24:45,000 --> 01:24:48,500 Baş rahibeye, diğer rahibeleri manastırda tutmasını tembihledim. 954 01:24:49,100 --> 01:24:50,500 Kapının önüne de bir koruma koydum. 955 01:24:51,600 --> 01:24:54,500 Batılıların dışarıya pek çıkmamalarını tavsiye ederim. 956 01:24:54,600 --> 01:24:55,400 Pekâla. 957 01:25:04,100 --> 01:25:06,600 Rahibe, Bayan Fane bugün manastıra geldi mi? 958 01:25:06,700 --> 01:25:09,600 Evet. Ama birkaç dakika önce çıktı. 959 01:25:17,700 --> 01:25:20,300 Bu İngiliz Şeytanları'nın işi! 960 01:25:20,400 --> 01:25:23,200 Geleneklerimize saygı gösterin! 961 01:25:37,500 --> 01:25:38,500 Sung Ching. 962 01:25:40,800 --> 01:25:41,700 Gidelim! 963 01:25:42,400 --> 01:25:43,100 Gidelim! 964 01:25:44,600 --> 01:25:45,600 Gidelim! 965 01:26:16,600 --> 01:26:19,900 Sung Ching! Bayan Fane nerede? Bayan Fane nerede? 966 01:26:36,700 --> 01:26:37,900 Ne dediğinizi anlamıyorum! 967 01:26:38,800 --> 01:26:40,000 Ondan uzak durun! 968 01:26:40,800 --> 01:26:42,100 Sen iyi misin? - Evet. 969 01:26:59,200 --> 01:26:59,900 Haydi gel. 970 01:27:26,200 --> 01:27:27,100 Viskimiz bitmiş. 971 01:28:00,800 --> 01:28:02,100 Doktor Fane. 972 01:28:03,000 --> 01:28:04,300 Sizi bir içki için rahatsız ediyorum. 973 01:28:32,400 --> 01:28:33,200 Merhaba hayatım. 974 01:28:51,500 --> 01:28:55,100 Devrim esnasında, ben Hankow'da yaşıyordum. 975 01:28:55,200 --> 01:28:57,300 Manchus'ta katliam yapılırken 976 01:28:58,700 --> 01:29:01,400 Belirli bir aileye yardım edebilecek konumdaydım. 977 01:29:01,700 --> 01:29:03,500 Yeni evraklar gibi bürokratik işler yüzünden. 978 01:29:04,500 --> 01:29:06,300 O, kız kardeşlerin en küçüğüydü. 979 01:29:08,500 --> 01:29:11,400 En başta çok dikkat etmemiştim. 980 01:29:12,400 --> 01:29:15,500 Daha doğrusu olması gerekenden daha çok etmedim. 981 01:29:17,400 --> 01:29:20,900 Hankow'dan ayrıldığımda, peşimden geldi. 982 01:29:22,400 --> 01:29:25,800 İki, üç kez geri göndermeme rağmen... 983 01:29:26,700 --> 01:29:28,000 ...sürekli gelmeye devam etti. 984 01:29:34,200 --> 01:29:37,100 Onun için bu kadar çok sevgi beslediğinizi fark edemedim. 985 01:29:37,500 --> 01:29:38,600 Beslediğimi de nereden çıkarttınız? 986 01:29:41,700 --> 01:29:43,800 Bunu gözlerinizde görebiliyorum. 987 01:29:47,800 --> 01:29:49,400 Erkekleri önceden anlamak çok zor. 988 01:29:51,600 --> 01:29:53,500 Sizin de diğer herkes gibi olduğunuzu sanıyordum... 989 01:29:53,800 --> 01:29:56,500 ...şimdi ise, hakkınızda tek bir şey bile bilmediğimi hissediyorum. 990 01:30:01,600 --> 01:30:03,100 Sizde ne gördüğünü çok merak ediyorum. 991 01:30:05,900 --> 01:30:06,700 Wan Xi. 992 01:30:16,800 --> 01:30:19,100 Benim iyi biri olduğumu söylüyor. 993 01:30:28,900 --> 01:30:31,700 Sanki bu dünyada bir kadın hiç, bir erkeği fâziletinden ötürü sevmiş gibi! 994 01:34:17,300 --> 01:34:18,200 Günaydın. 995 01:34:28,200 --> 01:34:29,100 Günaydın. 996 01:34:33,400 --> 01:34:36,400 Sanırım bugün kasabadan uzak durmak yapılacak en iyi şey. 997 01:34:37,300 --> 01:34:38,100 Tamam. 998 01:34:59,600 --> 01:35:00,700 Ben yürüyüşe çıkıyorum. 999 01:35:07,300 --> 01:35:08,200 Gel haydi. 1000 01:35:52,600 --> 01:35:54,400 Bu kadar uzakta ne arıyorsun? 1001 01:35:54,900 --> 01:35:57,500 Akşamdan kalmışlığın mahmurluğunu, yürüyerek üstümden atıyorum. 1002 01:35:57,900 --> 01:35:58,900 Sen ne yapıyorsun? 1003 01:35:59,600 --> 01:36:03,500 Şu beyefendiden, bir tomar bambu satın almaya çalışıyorum. 1004 01:36:04,300 --> 01:36:05,700 Ama istediği fiyat, ateş pahası. 1005 01:36:06,000 --> 01:36:07,000 Ya da başım... 1006 01:36:07,500 --> 01:36:08,600 ...pazarlık yapamayacak kadar fena ağrıyor. 1007 01:36:16,100 --> 01:36:17,000 Söyle bakalım... 1008 01:36:17,700 --> 01:36:19,800 ...seni eve götürelim mi? - Neyle? 1009 01:36:20,200 --> 01:36:21,300 Bufolayla mı? 1010 01:37:11,100 --> 01:37:13,700 Gördüğün gibi, şu an için geçici bir süreliğine suyu... 1011 01:37:14,100 --> 01:37:15,100 ...bu tarlalardan alıp, insanların... 1012 01:37:15,200 --> 01:37:16,900 ...kolayca ulaşabileceği, kasaba merkezine aktarıyoruz. 1013 01:37:17,500 --> 01:37:20,400 Yarım milden uzun bir mesafe. Bazı yerlerde canımıza okuduğu oldu. 1014 01:37:21,100 --> 01:37:22,600 Ama inan buna değdi. 1015 01:38:55,100 --> 01:38:56,200 Rahibe... 1016 01:38:58,800 --> 01:39:00,100 ...ölecek miyim? 1017 01:39:00,300 --> 01:39:03,500 Ah, ah. Bu kadar şapşal olmamalısın. 1018 01:39:04,100 --> 01:39:05,400 Dinle bir tanem... 1019 01:39:05,800 --> 01:39:07,600 ...bebek bekliyor olma ihtimâlin var mı? 1020 01:39:12,600 --> 01:39:13,800 - Hayır. - Evet. 1021 01:39:13,900 --> 01:39:14,900 - Hayır. - Evet. 1022 01:39:16,500 --> 01:39:17,400 Yani... 1023 01:39:18,700 --> 01:39:19,700 Ben... 1024 01:39:22,600 --> 01:39:24,200 Bu mümkün sanırım. 1025 01:39:24,300 --> 01:39:25,800 Şüphemiz yok. 1026 01:39:26,100 --> 01:39:28,400 Evet. Rahibe Aziz Joseph, hemen anlar. 1027 01:39:28,600 --> 01:39:30,500 Kendisi çok büyük bir aileden geldiği için... 1028 01:39:30,600 --> 01:39:33,000 ...bu konularda oldukça tecrübeli. 1029 01:39:33,900 --> 01:39:34,800 İnanamıyorum. 1030 01:39:35,200 --> 01:39:37,700 Neden inanamıyorsun? 1031 01:39:37,800 --> 01:39:39,700 Bebek sahibi olmak son derece doğal bir şeydir. 1032 01:39:41,500 --> 01:39:42,500 Evet. 1033 01:39:42,700 --> 01:39:44,600 Kocanın ne kadar sevineceğini bir düşün. 1034 01:40:06,300 --> 01:40:07,500 Neler oldu? 1035 01:40:07,600 --> 01:40:09,400 - İyiyim. - Baygınlık geçirdiğini söylediler. 1036 01:40:09,600 --> 01:40:10,500 İyiyim. 1037 01:40:10,800 --> 01:40:12,500 - İzin ver bir bakayım. - Kolera değil. 1038 01:40:13,200 --> 01:40:15,000 Hayır. Kolera olduğunu sanmıyorum. 1039 01:40:16,000 --> 01:40:17,800 Mide bulantın oldu mu? Yoksa sadece baygınlık mıydı? 1040 01:40:19,300 --> 01:40:21,200 Walter, yeter. 1041 01:40:24,100 --> 01:40:25,100 Hamileyim. 1042 01:40:26,300 --> 01:40:27,200 Bir bebek mi? 1043 01:40:31,600 --> 01:40:32,600 Kesin emin misin? 1044 01:40:33,500 --> 01:40:34,100 Evet. 1045 01:40:38,200 --> 01:40:39,200 Bu harika! 1046 01:40:45,600 --> 01:40:47,800 Ne kadar zamandır bu haldesin? 1047 01:40:50,700 --> 01:40:51,600 İki aydır. 1048 01:40:53,400 --> 01:40:54,400 Belki daha fazla. 1049 01:41:12,700 --> 01:41:13,500 Kitty. 1050 01:41:17,800 --> 01:41:18,800 Babası ben miyim? 1051 01:41:24,100 --> 01:41:25,500 Sahiden bilmiyorum. 1052 01:41:28,800 --> 01:41:29,500 Çok üzgünüm. 1053 01:41:37,300 --> 01:41:38,200 Tamam. 1054 01:41:44,000 --> 01:41:45,300 Artık mühim değil. 1055 01:41:47,400 --> 01:41:48,200 Değil mi? 1056 01:41:49,500 --> 01:41:50,100 Hayır. 1057 01:41:53,100 --> 01:41:54,100 Hayır, değil. 1058 01:42:56,800 --> 01:42:57,700 Doktor Fane! 1059 01:42:59,500 --> 01:43:00,300 Benimle gelin. 1060 01:43:16,300 --> 01:43:18,000 Bu da ne böyle? Nereden geliyorlar? 1061 01:43:18,100 --> 01:43:21,000 Kolera, nehrin güneyine doğru boylu boyunca yayılmış. 1062 01:43:21,100 --> 01:43:23,100 Orada ne doktorları ne de sağlık merkezleri var. 1063 01:43:23,200 --> 01:43:25,000 Gelirlerse, herkese bulaştırırlar! 1064 01:43:25,100 --> 01:43:26,400 Onları kasabaya sokmamalıyız! 1065 01:43:26,700 --> 01:43:27,700 Doktor Fane! 1066 01:43:40,800 --> 01:43:41,900 Doktor Fane! 1067 01:43:55,400 --> 01:43:56,700 Durun! Durun! 1068 01:43:56,800 --> 01:43:58,000 Durun! 1069 01:44:00,600 --> 01:44:02,800 Lütfen durun! Size burada yardım edebiliriz! 1070 01:44:03,200 --> 01:44:05,000 Albay, onlara kasabaya gitmemelerini söyle! 1071 01:44:05,100 --> 01:44:06,500 Burada yardım edeceğimizi söyle! 1072 01:44:33,200 --> 01:44:36,500 Bayan Fane, bütün çocukları müzik odasında toplayın. 1073 01:44:38,700 --> 01:44:40,400 Burada bekleyin. 1074 01:44:41,100 --> 01:44:42,300 Haydi! 1075 01:45:21,300 --> 01:45:23,000 Şu çocuğu getir buraya. Getir onu! 1076 01:46:46,600 --> 01:46:48,100 Kesikleri var. Onu tedavi edin. 1077 01:47:36,400 --> 01:47:37,800 Anlamıyorum. 1078 01:47:38,300 --> 01:47:40,000 Neden beni uyandırmadı? 1079 01:47:40,200 --> 01:47:44,000 Erkenden yola koyuldu. Ayrıca senin de dinlenmen gerekiyordu. 1080 01:47:45,800 --> 01:47:48,000 Mülteci kampı buradan ne kadar uzaklıkta? 1081 01:47:48,100 --> 01:47:51,000 Hemen kasabanın dışındaki dağın eteğinde. 1082 01:47:54,500 --> 01:47:58,400 Doktor Fane, buradan gitmeni istediğini ama... 1083 01:47:59,100 --> 01:48:01,100 ...senin buna yanaşmayacağını söyledi. -Sizden ayrılmak istemem. 1084 01:48:01,500 --> 01:48:04,200 Evet. Bunun için minnettarız, sevgili yavrum, ancak... 1085 01:48:05,000 --> 01:48:07,000 ...kocandan da ayrılmak istemezsin bana kalırsa. 1086 01:48:07,600 --> 01:48:10,600 Benim görevim bu. 1087 01:48:11,000 --> 01:48:13,800 Görev dediğin, ellerin kirlendiğinde yıkamaktır! 1088 01:48:18,700 --> 01:48:20,700 17 yaşımdayken kâlbimde bir aşk başladı... 1089 01:48:21,700 --> 01:48:23,000 ...Tanrı'ya karşı. 1090 01:48:24,000 --> 01:48:29,700 Dini hayat hakkında, hayalci fikirlere sahip aptal bir kızdım. 1091 01:48:30,300 --> 01:48:32,100 Lâkin aşkım, ihtiraslıydı. 1092 01:48:34,800 --> 01:48:37,300 Yıllar geçtikçe, hislerim değişime uğradı. 1093 01:48:38,600 --> 01:48:41,500 Tanrı beni hayal kırıklığına uğrattı. Beni yok saydı. 1094 01:48:42,800 --> 01:48:48,400 Aramızdaki ilişki, huzurlu bir aldırmazlığa dönüştü. 1095 01:48:49,100 --> 01:48:52,400 Aynı kanepede oturup, kırk yılda bir iki kelâm eden, 1096 01:48:52,500 --> 01:48:54,100 karı koca gibiydik. 1097 01:48:56,100 --> 01:48:58,200 Onu asla terketmeyeceğimi biliyordu. 1098 01:48:58,700 --> 01:49:00,000 O da benim görevimdi. 1099 01:49:01,200 --> 01:49:03,700 Ama aşk ve görev, aynı bedende birleşirse... 1100 01:49:05,200 --> 01:49:07,100 ...işte o zaman Tanrı sizinle olur. 1101 01:49:11,800 --> 01:49:15,400 Askerin, seni geri götürmek için bekliyor. 1102 01:49:16,800 --> 01:49:18,000 Kalmayı yeğlerim. 1103 01:49:18,200 --> 01:49:19,500 Olmaz. 1104 01:49:36,400 --> 01:49:38,100 Ne? Neler oluyor? 1105 01:49:38,600 --> 01:49:39,300 Ne? 1106 01:49:39,800 --> 01:49:40,800 Bayan Fane? 1107 01:49:42,300 --> 01:49:43,800 Bay Waddington? 1108 01:49:44,800 --> 01:49:46,000 Kocanız... 1109 01:49:46,100 --> 01:49:48,000 Ne? Ne oldu? 1110 01:49:48,100 --> 01:49:49,500 Hastalık kapmış. 1111 01:50:10,200 --> 01:50:11,500 Nerede? 1112 01:50:14,900 --> 01:50:15,900 Bayan Fane? 1113 01:50:24,400 --> 01:50:25,000 Walter! 1114 01:50:25,100 --> 01:50:26,200 Hayır. Onun burada olmaması gerek! 1115 01:50:26,300 --> 01:50:27,700 Hiç güvenli değil. Waddington! 1116 01:50:28,200 --> 01:50:30,000 Korkarım bu durumda bana pek söz düşmez. 1117 01:50:42,800 --> 01:50:44,500 Seyirci istemiyorum. 1118 01:50:45,300 --> 01:50:46,100 Gidin. 1119 01:50:47,200 --> 01:50:48,100 Bebeğin... 1120 01:50:48,400 --> 01:50:49,700 Lütfen, gitmelisiniz. 1121 01:50:57,100 --> 01:50:59,800 Walter, ne yapmam gerek? 1122 01:51:00,000 --> 01:51:02,600 İlacı biraz kıs. Çok hızlı damlıyor. 1123 01:51:03,100 --> 01:51:04,300 Güzel, güzel. 1124 01:51:04,400 --> 01:51:06,200 Kitty. Kitty. 1125 01:51:10,100 --> 01:51:12,400 Kriz tuttuğunda, işler çok daha kötü bir hal alacak. 1126 01:51:14,600 --> 01:51:16,000 Bunun için hazırlıklı mısın? 1127 01:51:18,100 --> 01:51:18,800 Evet. 1128 01:52:09,200 --> 01:52:10,000 Ne oldu? 1129 01:52:10,600 --> 01:52:12,600 Sodyum kloridimiz bitiyor. 1130 01:52:14,600 --> 01:52:15,600 Daha fazla getirtemez misiniz? 1131 01:52:16,600 --> 01:52:17,300 Getirtebilirim. 1132 01:52:17,500 --> 01:52:20,100 Ancak birçoğu için, çok geç olacaktır. 1133 01:52:59,500 --> 01:53:00,500 Kitty. 1134 01:53:04,600 --> 01:53:05,300 Kitty. 1135 01:53:09,200 --> 01:53:10,200 Uyanık mısın? 1136 01:53:14,600 --> 01:53:15,600 Daha iyi hissediyor musun? 1137 01:53:39,900 --> 01:53:40,900 Affet beni. 1138 01:53:45,200 --> 01:53:46,300 Seni af mı edeyim? 1139 01:53:53,100 --> 01:53:54,400 Affedecek bir şey yok. 1140 01:54:17,400 --> 01:54:20,500 Walter. 1141 01:54:21,200 --> 01:54:22,000 Üzgünüm. 1142 01:54:53,000 --> 01:54:53,800 Çok üzgünüm. 1143 01:54:56,400 --> 01:54:57,200 Bayan Fane? 1144 01:55:01,200 --> 01:55:03,200 Doktor Fane, derhal gömülmeyi arzu ederdi. 1145 01:55:07,400 --> 01:55:08,400 Evet, tabi ki. 1146 01:55:31,700 --> 01:55:37,300 Tertemiz bir membânın, dolanıyordum etrafında... 1147 01:55:37,800 --> 01:55:44,000 Enfes bir su buldum ve yıkandım hemen altında... 1148 01:55:45,100 --> 01:55:51,800 Nicedir içimde sana olan sevdam, unutmayacağım seni asla... 1149 01:55:52,800 --> 01:55:57,900 Kendimi terkettim kurumaya, o meşe ağacının altında... 1150 01:55:58,200 --> 01:56:04,400 Bülbüller şarkı söylerdi hani, en yüksekteki dalında... 1151 01:56:05,200 --> 01:56:11,800 Nicedir içimde sana olan sevdam, unutmayacağım seni asla... 1152 01:56:12,800 --> 01:56:18,100 Söyle şarkını güzel bülbül, kâlbin sevinç dolu, asla susma... 1153 01:56:18,200 --> 01:56:24,300 Kalbin sanki güler gibi, benimkisi ağlıyorken hâlâ... 1154 01:56:24,400 --> 01:56:25,600 Ne yapıyorsun? 1155 01:56:25,700 --> 01:56:32,200 Nicedir içimde sana olan sevdam, unutmayacağım seni asla... 1156 01:56:33,300 --> 01:56:38,800 Sevdiceğimi yitirdim, hiçbir şey yokken ortada... 1157 01:56:39,200 --> 01:56:46,200 Ona sırtımı çevirdim, bir demet gül adına... 1158 01:56:46,400 --> 01:56:53,500 Nicedir içimde sana olan sevdam, unutmayacağım seni asla... 1159 01:56:54,700 --> 01:57:00,500 Bir gül olmak istedim, hâlâ açan dalında... 1160 01:57:00,800 --> 01:57:08,200 Ve biricik sevdiceğimin aşkı her dâim yanımda... 1161 01:57:08,800 --> 01:57:15,700 Nicedir içimde sana olan sevdam, unutmayacağım seni asla... 1162 01:57:16,300 --> 01:57:22,100 Tertemiz bir membânın, dolanıyordum etrafında... 1163 01:57:22,300 --> 01:57:28,800 Enfes bir su buldum ve yıkandım hemen altında... 1164 01:57:29,600 --> 01:57:36,500 Nicedir içimde sana olan sevdam, unutmayacağım seni asla... 1165 01:57:36,900 --> 01:57:42,300 Kendimi terkettim kurumaya, o meşe ağacının altında... 1166 01:57:42,700 --> 01:57:49,000 Bülbüller şarkı söylerdi hani, en yüksekteki dalında... 1167 01:57:49,600 --> 01:57:59,700 Nicedir içimde sana olan sevdam, unutmayacağım seni asla... 1168 01:58:10,200 --> 01:58:11,400 Çok saçma, gerçekten. 1169 01:58:12,600 --> 01:58:13,700 Bir hafta içinde ölecekler. 1170 01:58:14,500 --> 01:58:16,100 Verdiğin paraya bile değmez. 1171 01:58:17,800 --> 01:58:18,900 Sen ne dersin? 1172 01:58:19,100 --> 01:58:21,200 Bence oldukça güzeller. 1173 01:58:21,500 --> 01:58:22,400 Sahi mi? 1174 01:58:23,900 --> 01:58:25,100 Sanırım haklısın. 1175 01:58:27,800 --> 01:58:28,700 Haydi. 1176 01:58:31,800 --> 01:58:34,500 Acele etsek iyi olacak. Büyükbaban bekliyor. 1177 01:58:38,400 --> 01:58:39,200 Kitty Fane? 1178 01:58:43,200 --> 01:58:44,700 Uyanık mıyım, yoksa bu bir rüya mı? 1179 01:58:45,100 --> 01:58:46,100 Merhaba Charlie. 1180 01:58:47,000 --> 01:58:48,100 Londra'da ne işin var? 1181 01:58:51,700 --> 01:58:53,300 Çok uzun zaman oldu, biliyorum. 1182 01:58:55,200 --> 01:58:56,300 Sana yazmalıydım. 1183 01:58:59,600 --> 01:59:01,700 Kim bu sevimli dostumuz? Merhaba delikanlı. 1184 01:59:02,200 --> 01:59:03,100 Adın ne? 1185 01:59:03,200 --> 01:59:04,400 Walter. 1186 01:59:04,500 --> 01:59:08,100 Merhaba Walter. Ben Charlie Townsend. 1187 01:59:09,600 --> 01:59:10,500 Kaç yaşındasın? 1188 01:59:10,900 --> 01:59:11,800 Beş. 1189 01:59:12,500 --> 01:59:15,200 Haydi hayatım. Gerçekten acelemiz var. 1190 01:59:15,600 --> 01:59:16,600 Evet, tabi. 1191 01:59:17,700 --> 01:59:21,000 Pekâla. Seni tekrar görmek güzeldi. 1192 01:59:21,500 --> 01:59:23,000 Sizi de öyle. 1193 01:59:24,000 --> 01:59:25,100 Hoşçakal Walter. 1194 01:59:25,300 --> 01:59:26,300 Hoşçakalın. 1195 01:59:30,800 --> 01:59:31,600 Kitty! 1196 01:59:33,300 --> 01:59:35,300 Önümüzdeki 3 hafta boyunca Londra'da olacağım. Belki bir ara... 1197 01:59:35,400 --> 01:59:36,500 Hoşçakalın Bay Townsend. 1198 01:59:39,000 --> 01:59:40,000 Hoşçakalın Bayan Fane. 1199 01:59:44,100 --> 01:59:45,100 Kimdi o anne? 1200 01:59:46,700 --> 01:59:48,100 Önemli biri değil, bir tanem.