0:01:18.250,0:01:22.060
DUVAK
0:02:17.030,0:02:21.480
- 1925 -[br]ÇİN
0:04:05.800,0:04:09.290
LONDRA[br]İKİ YIL ÖNCE
0:04:18.500,0:05:10.000
Merhaba.[br]- Merhaba.
0:05:11.000,0:05:12.700
Şey, acaba...
0:05:14.100,0:05:15.300
Ne?
0:05:15.350,0:05:17.900
Afedersiniz. Acaba[br]dans etmek ister miydiniz?
0:05:20.570,0:05:22.000
Neden olmasın?
0:05:31.200,0:05:35.710
Kitty, dün gece dans ettiğin[br]o delikanlı kimdi?
0:05:35.720,0:05:37.190
Hangisi?
0:05:37.190,0:05:39.760
Sessiz, ciddi görünümlü olan.
0:05:39.760,0:05:40.730
Şu...
0:05:41.300,0:05:44.000
Sanırım onu siz davet[br]ettiniz anneciğim.
0:05:44.040,0:05:46.100
Kimden bahsettiğini bilmiyorum.
0:05:46.110,0:05:47.500
Onu ben davet ettim.
0:05:49.560,0:05:51.800
İsmi Fane ve bir doktor.
0:05:52.060,0:05:55.580
Şangay'da, devlete ait bir[br]laboratuvar işletiyor.
0:05:55.580,0:05:56.760
Bir devlet memuru mu?
0:05:56.940,0:05:58.230
Bir nevi.
0:05:58.270,0:06:01.160
Geçen pazar aradı.[br]Uzunca sohbet etme şansımız oldu.
0:06:01.160,0:06:03.000
Ona istediği zaman tekrar[br]gelmesini söyledim.
0:06:03.000,0:06:05.600
Erkek arkadaşlarımdan böylesine[br]hazzetmeniz pek sık rastlanır bir durum[br]değil.
0:06:05.890,0:06:07.300
Peki sen ondan hoşlanıyor musun?
0:06:07.460,0:06:08.440
Pek sayılmaz.
0:06:08.460,0:06:10.990
- Nesi var ki?[br]- Peki o sana aşık mı?
0:06:10.990,0:06:12.200
Bilmiyorum.
0:06:12.200,0:06:14.290
Bundan böyle,
0:06:14.290,0:06:15.800
bir delikanlı sana aşık[br]olduğunda bunu bileceğini düşünmesem[br]iyi olacak.
0:06:15.820,0:06:18.300
Önemli olan benim ona aşık olup[br]olmadığım. Ve ona aşık değilim.
0:06:18.370,0:06:20.000
Aklını başına alsan iyi edersin küçük[br]hanım!
0:06:20.050,0:06:21.980
Zaman giderek tükenebilir.
0:06:21.980,0:06:24.620
Yapmayın ne olursun anne![br]Gerçekten.
0:06:24.640,0:06:26.700
Hisleri ne olursa olsun, bir kadının[br]Tom, Dick veya Harry'den biriyle...
0:06:27.970,0:06:32.140
...evlenmek durumunda kalması[br]inan artık tarih öncesinde kaldı.
0:06:32.140,0:06:35.500
Babanın seni, daha ne kadar[br]geçindirmesini bekliyorsun?
0:06:54.130,0:06:54.900
Oh.
0:06:56.900,0:06:57.500
Merhaba.
0:06:57.600,0:06:58.840
Merhaba. Ben...
0:06:58.840,0:07:00.700
Ben de tam geliyordum...
0:07:04.530,0:07:06.400
Beni babanız davet etti.
0:07:07.580,0:07:09.100
Dışarı çıkıyorum.
0:07:09.290,0:07:10.590
Size eşlik edebilir miyim?
0:07:28.670,0:07:30.420
Tam zamanında.
0:07:48.340,0:07:50.700
Tam olarak ne işle meşgulsünüz?
0:07:51.120,0:07:53.400
Ben bir bakteri bilimciyim.
0:07:54.540,0:07:55.900
Muazzam bir şey olmalı.
0:07:56.520,0:07:58.900
Ne olduğu konusunda en ufak[br]bir fikriniz yok, değil mi?
0:07:59.350,0:08:01.400
Hayır. Korkarım yok.
0:08:01.420,0:08:03.000
Hayır, kendinizi kötü[br]hissetmenize gerek yok.
0:08:03.030,0:08:05.500
Ben, hastalık taşıyan mikro[br]organizmalar üzerinde çalışıyorum.
0:08:05.620,0:08:06.920
Harika.
0:08:07.060,0:08:09.800
Hayır, hiç de değil aslında.[br]Tam aksine.
0:08:11.780,0:08:13.400
İçeri girelim mi?
0:08:29.780,0:08:31.160
Çiçekleri sever misiniz?
0:08:32.200,0:08:34.400
Özel olarak değil, hayır.
0:08:34.820,0:08:36.350
Yani evet.
0:08:36.350,0:08:39.700
Ama evimizde pek bulundurmuyoruz.
0:08:39.770,0:08:43.080
Annem, "Neden bedava yetiştirebileceğin[br]bir şeye para veresin ki?" der.
0:08:43.760,0:08:46.100
Gerçi biz yetiştirmiyoruz da.
0:08:47.070,0:08:49.150
Eninde sonunda ölecek...
0:08:49.150,0:08:52.470
...bir şey için, bunca emek harcamak[br]çok aptalca hakikaten.
0:08:53.950,0:08:55.900
Size bir şey söylemek istiyorum.
0:08:57.930,0:09:00.600
Bugün size, evlenme teklif etmek[br]için geldim.
0:09:02.450,0:09:05.000
Size hayır diyememem için[br]bana bir neden gösterin.
0:09:05.050,0:09:07.600
Size aşık olduğumu inkar[br]edebilir misiniz?
0:09:07.820,0:09:09.560
Bunu hiç göstermediniz.
0:09:09.560,0:09:11.200
Ben...
0:09:12.020,0:09:15.400
Göstermek istedim.[br]Ama bu çok zor.
0:09:17.290,0:09:19.000
Ama durum bu.
0:09:19.050,0:09:20.200
Anlıyorum.
0:09:20.750,0:09:23.100
Bunun, durumu tam olarak[br]açıkladığından emin değilim.
0:09:23.190,0:09:24.380
Hayır, açıklamıyor.
0:09:24.380,0:09:26.100
Ne kadar beceriksizleştiğimi görüyor musunuz?
0:09:26.670,0:09:28.700
Bu tip şeylerde hiç iyi değilimdir.[br]Ama...
0:09:28.700,0:09:31.330
...çok yakında Çin'e geri dönmek[br]durumundayım.
0:09:31.400,0:09:33.900
Çekingen olmaya zamanım yok.
0:09:33.930,0:09:36.130
Hiç bu yönden düşünmemiştim.
0:09:36.130,0:09:37.900
Birbirimizi tanıdıkça bu durumu[br]iyileştirebileceğimi düşünüyorum.
0:09:37.900,0:09:39.080
Bundan eminim...
0:09:39.080,0:09:42.900
Sizi mutlu etmek için elimden gelen[br]her şeyi yaparım.
0:09:43.670,0:09:45.510
Hem de her şeyi.
0:09:49.280,0:09:51.780
Bence Şangay'ı seversiniz.
0:09:51.840,0:09:54.200
Gerçekten çok heyecan verici bir yer.[br]
0:09:54.880,0:09:56.500
Birçok dans gösterisi oluyor.
0:09:56.640,0:10:00.150
Benden şu anda bir cevap[br]vermemi beklemiyorsunuz, değil mi?
0:10:05.750,0:10:08.000
Sizi tanımıyorum bile.
0:10:08.550,0:10:12.900
Evet! Her ne kadar bu konuda[br]fazlasıyla umudumuz olsa da...
0:10:12.970,0:10:16.610
...bu kadar erken teklif[br]etmesini hiç beklemiyorduk.
0:10:17.040,0:10:20.900
Evet. Muhteşem bir[br]Güz sonu düğünü.
0:10:20.920,0:10:24.400
Kendisi için çok iyi bir şey[br]yaptı, Doris'ciğim.
0:10:24.700,0:10:27.000
En azından bir tanesi[br]bunu başardı.
0:10:27.550,0:10:30.900
Hayır, Kitty'den ümidimi[br]yıllar önce kestim ben.
0:10:31.210,0:10:31.820
Evet.
0:10:32.470,0:10:33.240
Evet.
0:10:33.560,0:10:37.700
Beni anladığını biliyorum. Evet.
0:11:20.180,0:11:21.140
neyi?
0:11:22.690,0:11:25.120
Tasavvur ettiğinden daha mı küçük?
0:11:25.180,0:11:27.300
Ne tasavvur ettiğimden emin değilim.
0:11:29.330,0:11:31.100
Piyanon yok mu?
0:11:32.700,0:11:35.310
Hayır, piyano çalmam.
0:11:44.160,0:11:45.420
Kim o?
0:11:45.600,0:11:46.730
Benim.
0:11:51.580,0:11:52.450
Gel.
0:12:03.520,0:12:06.190
Her şey yolunda mı diye[br]bakmak istedim.
0:12:07.550,0:12:10.200
Rahatsın o halde.
0:12:10.250,0:12:11.900
Bir şeye ihtiyacın var mı?
0:12:12.010,0:12:12.780
Hayır.
0:12:13.120,0:12:14.210
Böyle iyiyim.[br]
0:12:14.490,0:12:15.710
Teşekkür ederim.
0:12:15.850,0:12:17.590
Güzel. Güzel.
0:12:42.410,0:12:45.000
Burada olduğun için çok mutluyum.
0:13:10.500,0:13:12.060
Işığı kapatayım mı?
0:13:12.110,0:13:13.040
Neden ki?
0:13:18.930,0:13:20.430
Işığı kapatayım.
0:13:43.220,0:13:45.160
Çılgınlar gibi yağmur yağıyor.
0:13:49.880,0:13:52.420
Çılgınlar gibi yağmur yağıyor dedim.
0:13:52.440,0:13:54.100
Evet, seni duydum.
0:13:54.430,0:13:56.900
Cevap verebilirdin.
0:13:56.900,0:13:58.100
Üzgünüm.
0:13:58.230,0:14:01.720
Söyleyecek bir şeyim olmayınca[br]konuşmam da.
0:14:02.050,0:14:05.300
Hiç kimse, söyleyecek bir şeyi[br]olmadığı takdirde konuşmazsa...
0:14:05.300,0:14:08.400
...insanoğlu, çok kısa süre içinde[br]iletişim gücünü yitirir.
0:14:15.600,0:14:16.890
Walter.
0:14:20.560,0:14:21.940
Üzgünüm.
0:14:23.600,0:14:24.780
Haklısın.
0:14:28.200,0:14:30.940
Ne yapalım?
0:14:31.300,0:14:32.990
Oyun oynayalım mı?
0:14:33.140,0:14:36.010
Benim oynadığım oyunları sevmiyorsun.[br]Seni sıkıyor.
0:14:36.010,0:14:37.000
Olur mu hiç?
0:14:37.700,0:14:39.200
Haydi iskambil oynayalım.
0:14:48.660,0:14:51.600
Bir akşam dışarı çıkmak ister miydin?
0:14:52.660,0:14:55.750
Cumartesi gecesi için davetliyiz.
0:14:55.750,0:14:56.800
Kim davet etti?
0:14:56.900,0:14:58.300
Townsend'lar.
0:14:59.460,0:15:01.060
Dorothy Townsend.
0:15:01.350,0:15:02.830
Ondan hoşlanmıyor musun?
0:15:04.420,0:15:06.270
Daha sadece bir kez karşılaştık...
0:15:06.270,0:15:08.510
...ama sebepsiz yere havalara girdi.
0:15:08.510,0:15:09.300
Öyle mi?
0:15:09.300,0:15:11.500
Evet. Nedenini bilmiyorum.
0:15:11.530,0:15:14.200
Kim ki o? Konsolos[br]yardımcısının karısı mı?
0:15:15.140,0:15:17.920
Sahiden de, şu Şangay[br]sosyetesi son derece gülünç.
0:15:17.920,0:15:20.500
Annem bunların yarısından fazlasını[br]yemeğe bile davet etmezdi.
0:15:20.510,0:15:22.800
Siyah beşliyi alıyorum.
0:15:26.190,0:15:28.200
Pekala, tamam o zaman.
0:15:28.230,0:15:30.000
Ben hoşuna gidebileceğini[br]düşünmüştüm...
0:15:30.180,0:15:32.800
...ancak kesinlikle gitmek[br]zorunda değiliz.
0:15:32.910,0:15:34.580
Gitsek de kalsak da fark etmez.
0:15:39.210,0:15:41.000
Nereye?
0:15:51.030,0:15:53.160
- Kitty Fane?[br]- Merhaba Dorothy.
0:15:53.160,0:15:54.500
Gelmenize çok sevindim.
0:15:54.520,0:15:56.010
Bu Walter.
0:15:56.010,0:15:57.360
Tanıştığımıza memnun oldum.
0:15:57.360,0:15:58.400
Bu da benim kocam.
0:15:58.500,0:16:01.100
Charlie, muhabbeti bırak ve[br]konuklarımıza merhaba de.
0:16:01.220,0:16:03.410
Bay Fane'i tanıyorsun.[br]- Charlie.
0:16:03.410,0:16:05.300
Doktor Fane, hayatım.
0:16:05.380,0:16:07.760
Tanrım. Affınıza sığınıyorum[br]Doktor Fane.
0:16:07.760,0:16:08.790
Rica ederim.
0:16:08.790,0:16:10.670
Ve bu da Doktor Fane'in[br]eşi Kitty.
0:16:10.670,0:16:12.000
Bayan Fane.
0:16:12.020,0:16:13.100
Bay Townsend.
0:16:13.130,0:16:14.970
Sizden özür diliyorum Doktor Fane.
0:16:14.970,0:16:16.700
Sizin Charlie'yle birlikte[br]konsoloslukta çalıştığınızı düşündüm.
0:16:16.700,0:16:18.180
Hayır. O kadar göz kamaştırıcı bir[br]işim yok. Ben
0:16:18.180,0:16:20.020
Ben Devlet Laboratuvarında[br]çalışıyorum.
0:16:20.080,0:16:23.700
Devlet Laboratuvarı demek![br]Ne şahane!
0:16:51.390,0:16:53.200
Eğleniyor musunuz?
0:16:53.200,0:16:55.820
Daha önce hiç böyle[br]bir şey görmemiştim.
0:17:00.740,0:17:02.940
Yapılan her jest bir anlam taşıyor.
0:17:03.060,0:17:05.300
şu kızın, yüzünü elbisesiyle nasıl da[br]sakladığını görüyor musunuz?
0:17:05.390,0:17:07.800
Kadersizliğinin matemini tutuyor.
0:17:09.040,0:17:10.900
Ona ne olmuş?
0:17:14.710,0:17:17.400
Köle olarak satılmış.
0:17:17.659,0:17:21.500
Evinden çok uzaklarda, tanımadığı[br]topraklarda, ağır şartlar altında...
0:17:21.760,0:17:24.700
...ve umutsuzluk içerisinde[br]bir hayata mahkum edilmiş.
0:17:25.920,0:17:27.400
Zincirleri görüyor musunuz?
0:17:28.210,0:17:31.600
Onlar; kapana kıstırılmış[br]ve hiçbir kaçışı olmayan...
0:17:31.700,0:17:33.400
...zavallı ruhunu tasvir ediyor.
0:17:35.510,0:17:37.600
Ve ağlıyor.
0:17:38.190,0:17:42.080
Yaşlar gözünden, bir zamanlar neşeli[br]ve hayat dolu olup,...
0:17:44.730,0:17:47.100
...şimdi yapayalnız bir hale[br]bürünen o kadın için damlıyor.
0:17:49.430,0:17:51.500
Hepsinin ötesinde...
0:17:51.680,0:17:54.600
...asla kalbinde hissedemeyeceği...
0:17:56.200,0:17:59.300
...ve bir daha asla birine[br]bahşedemeyeceği aşk için ağlıyor.
0:18:02.400,0:18:04.000
Gerçekten söyledikleri bunlar mı?
0:18:06.130,0:18:08.380
Aslına bakarsanız, neden bahsettiği[br]konusunda en ufak bir fikrim yok.
0:18:08.430,0:18:10.330
Çince bilmem.
0:19:34.730,0:19:36.100
O da neydi?
0:19:39.210,0:19:41.400
Belki hizmetçi falan...
0:19:53.750,0:19:55.030
Gitti.
0:19:59.650,0:20:01.300
Bizi duydu.
0:20:01.410,0:20:02.200
Kim?
0:20:02.380,0:20:03.500
Walter.
0:20:04.810,0:20:07.230
Walter. O olsa ne olacak ki?
0:20:07.410,0:20:09.870
Senin şekerleme yaptığını biliyor.[br]
0:20:09.870,0:20:11.200
- Kapım kilitli şekilde mi?
0:20:11.260,0:20:14.200
Kitty hayatım, senin[br]bir içkiye ihtiyacın var.
0:20:18.780,0:20:22.000
O olsa bile, benim şahsi öngörüm,[br]hiçbir şey yapmayacağı yönünde.
0:20:22.160,0:20:23.610
Aman ne güzel!
0:20:23.780,0:20:25.360
O da herkes gibi...
0:20:25.360,0:20:27.620
...bir skandal yaratmanın kimseye[br]bir şey kazandırmayacağını bilir.
0:20:27.800,0:20:31.830
Hiç aklının bir köşesinden, kocamın[br]bana aşık olabileceği fikri geçti mi?
0:20:37.430,0:20:40.400
İçimden bir his, senin korkunç bir[br]şey söyleyeceğini söylüyor.
0:20:40.530,0:20:44.890
İşin aslı, kadınlar genellikle,[br]erkeklerin kendilerine...
0:20:44.890,0:20:47.700
...var olandan çok daha fazla bir sevgi[br]duydukları izlenimine kapılırlar.
0:20:47.810,0:20:52.000
Bir an için bile olsa, bana aşık olduğunu[br]düşünüp, kendimi kandıracak değilim.
0:20:54.730,0:20:56.400
İşte şimdi yanıldın.
0:21:07.010,0:21:08.800
Hediyeni beğendin mi?
0:21:10.120,0:21:11.650
Fena değil.
0:21:24.930,0:21:26.300
Charlie?
0:21:27.470,0:21:30.650
Beni ettiğin kadar,[br]seni mesut edebiliyor muyum?
0:21:31.500,0:21:33.900
Elbette ediyorsun sevgilim.
0:22:05.300,0:22:07.900
Seni çok özledik[br]- BABAN -
0:22:08.450,0:22:10.500
Hassan![br]- Efendim.
0:22:10.980,0:22:14.200
- Bu paketi buraya kim getirdi?[br]- Doktor Fane.
0:22:16.420,0:22:17.590
- Ne zaman?[br]
0:22:17.610,0:22:19.400
- Siz uyurken.
0:23:20.460,0:23:22.500
Neredeyse öğlen oldu.
0:23:23.440,0:23:25.900
Şu ağaçların gölgesinde[br]biraz mola verebiliriz...
0:23:26.130,0:23:28.400
...ama ben hız kesmeden ilerlemekten[br]yanayım, senin için de sakıncası yoksa.
0:23:28.940,0:23:31.200
Tabi benim rahatım senin[br]için bir sorun teşkil etmiyor.
0:23:32.360,0:23:34.680
Doğru.[br]Devam ediyoruz o halde.
0:23:43.410,0:23:45.500
Charlie Townsend, lütfen.
0:23:46.480,0:23:47.910
Charles Townsend.
0:23:48.180,0:23:49.510
Seninle görüşmeliyim.
0:23:50.570,0:23:52.190
Kitty, seninle görüşmem[br]mümkün değil.
0:23:52.190,0:23:54.000
Bir saat içinde,[br]kulüpte toplantım var.
0:23:54.170,0:23:55.600
Sorun nedir?
0:23:55.800,0:23:57.130
Kapatmalıyım.
0:24:00.220,0:24:01.860
Evde ne işin var?
0:24:01.880,0:24:05.200
Üzgünüm. Seninle bir konuyla ilgili[br]olarak görüşmem gerekiyordu.
0:24:05.650,0:24:08.100
Aslında ben de tam banyoya[br]girmek üzereydim.
0:24:08.180,0:24:11.700
Korkarım bu biraz daha mühim[br]hayatım. Bekleyemez.
0:24:23.640,0:24:24.580
Otur.
0:24:30.700,0:24:33.100
Mei-Tan-Fu adında bir yer[br]biliyor musun?
0:24:33.480,0:24:34.700
Hayır.
0:24:34.800,0:24:37.900
Geçen gün gazetede vardı.
0:24:38.510,0:24:40.800
Yangtze Nehrinin[br]kollarından birinde...
0:24:41.320,0:24:42.700
...içerlerde bir kasaba.
0:24:43.140,0:24:46.100
Bölgede bir kolera salgını[br]baş göstermiş.
0:24:46.180,0:24:48.800
Uzun zamandır hiç kimsenin şahit[br]olmadığı kadar fena bir salgın.
0:24:49.080,0:24:51.200
Çinli Askeri Doktor ölmüş.
0:24:51.670,0:24:54.590
Bölgedeki bir manastırda kalan[br]Fransız rahibeler, hastaneyi...
0:24:54.590,0:24:55.920
...işler halde tutmak için[br]ellerinden geleni yapıyorlar...
0:24:55.920,0:24:58.430
...ancak insanlar[br]patır patır ölüyormuş.
0:24:58.540,0:25:02.600
Oraya gidip, yetkiyi devralmak[br]hususunda, gönüllü oldum.
0:25:02.810,0:25:04.500
Niçin?
0:25:04.500,0:25:05.920
Çünkü bir doktora[br]ihtiyaç duyuyorlar.
0:25:05.990,0:25:08.200
Sen bir doktor değil, bakteri[br]uzmanısın.
0:25:08.260,0:25:09.500
Ben bir tabipim.
0:25:09.550,0:25:11.700
Ben her şeyden önce[br]bir bilim adamıyım...
0:25:11.800,0:25:13.800
...ki bilhassa bu vakâda bu özelliğim[br]bir avantaj teşkil eder.
0:25:16.330,0:25:18.400
Bu ciddi şekilde[br]tehlike arz etmeyecek mi?
0:25:19.620,0:25:22.300
Öyle tahmin ediyorum ki;[br]muhtemeldir. Evet.
0:25:23.590,0:25:26.190
Mei-Tan-Fu buradan[br]on günlük mesafede.
0:25:26.190,0:25:29.620
Yolun ilk kısmını trenle gidebiliyorsun[br]ancak sonrasında at arabası ile...
0:25:29.620,0:25:31.780
...en son kısımdaysa tahtırevanla[br]devam etmek mecburiyetindeyiz.
0:25:32.370,0:25:34.300
Bizden kastın?
0:25:34.400,0:25:36.000
- Sen ve ben elbette ki.
0:25:36.000,0:25:38.160
Benim de[br]gideceğimi ummuyorsun değil mi?
0:25:38.160,0:25:40.430
Şayet ben gidersem, senin de gitmek[br]arzusunda olacağını sanıyordum.
0:25:40.430,0:25:42.300
Oranın bir bayan için hiç de[br]uygun bir yer olmadığı aşikar!
0:25:42.380,0:25:46.100
Benim için oraya gitmek çılgınlık![br]Neden gideyim ki?
0:25:46.270,0:25:48.700
Bana refakat edip,[br]destek olmayacak mısın?
0:25:48.770,0:25:49.620
Hayır!
0:25:50.660,0:25:51.920
Hayır, gitmiyorum!
0:25:51.960,0:25:54.270
Aslına bakarsan bunu benden[br]istemiş olman bile bir rezalet!
0:25:54.270,0:25:57.100
Pekala! O halde yarın boşanma[br]dilekçemi işleme koysam iyi olacak.
0:26:06.170,0:26:09.300
Korkarım beni olduğumdan daha[br]büyük bir aptal sandın.
0:26:09.700,0:26:12.140
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
0:26:12.140,0:26:13.310
Sahi mi?
0:26:14.100,0:26:16.100
Senden, "zinâ"[br]gerekçesi ile boşanıyorum.
0:26:16.920,0:26:19.700
Charles Townsend'ı,[br]aşığın addediyorum.
0:26:31.490,0:26:32.870
Çok üzgünüm Walter.
0:26:32.990,0:26:35.690
Bunun son derece nahoş[br]olduğunun farkındayım...
0:26:35.690,0:26:37.660
...ancak lütfen bunu olduğundan[br]daha da çirkinleştirmeyelim.
0:26:37.660,0:26:40.800
Kesinlikle! Sen bu durumda[br]ne yapmamızı öneriyorsun?
0:26:42.980,0:26:45.640
Senden sessiz sedasız[br]boşanmama göz yummanı.
0:26:45.640,0:26:46.800
Sen mi beni boşayacaksın?
0:26:47.500,0:26:50.850
Hangi sebebe dayandıracaksın acaba?[br]- Bir beyefendinin yapması gereken budur.
0:26:50.850,0:26:51.700
Bana, kendimi senin itibarında...
0:26:51.800,0:26:54.200
...bir nebze dahi olsa, alçaltmam[br]için tek bir neden gösterebilir misin?
0:26:54.200,0:26:56.670
Walter lütfen bu kadar husumet içinde[br]olma!
0:26:56.680,0:26:59.800
Biz kimseye zarar vermek istemedik. Ama...
0:27:00.120,0:27:02.500
...Charlie ile birbirimize aşığız.
0:27:04.280,0:27:06.030
Benimle evlenmek istiyor.
0:27:06.050,0:27:07.200
Sahi mi?
0:27:07.310,0:27:09.700
Senin, dünyanın en zeki[br]kızı olmadığını biliyordum...
0:27:09.760,0:27:11.980
...ama aslen bir budala[br]olduğunu bilmiyordum.
0:27:11.980,0:27:14.480
Pekâla, beni incitmek kendini[br]daha iyi hissettiriyorsa,
0:27:14.480,0:27:15.670
devam et.
0:27:15.670,0:27:17.660
Lâkin, buna alışmaya baksan iyi[br]edersin.
0:27:17.660,0:27:19.010
Birbirimizi seviyoruz.
0:27:19.070,0:27:20.770
Ayrıca bu gizli saklılıktan da...
0:27:20.770,0:27:22.150
...namusumuza leke düşeceği[br]endişesinden de, usandık artık!
0:27:22.150,0:27:24.060
Yani artık benimle tanıştığın[br]güne lanet ediyorsun!
0:27:24.060,0:27:25.640
Benimle alay etme!
0:27:25.640,0:27:28.520
Böylesi acınası bir davranış[br]karşısında başka bir tepki verilmez!
0:27:28.600,0:27:29.640
Çok gülünç!
0:27:29.770,0:27:32.980
Ben de seni mutlu etmek için ne denli[br]çabaladığımın...
0:27:32.980,0:27:34.490
muhakemesini yapıyordum.
0:27:34.490,0:27:36.730
Senin bu dünyadaki en görgüsüz ve[br]bayağı kişi oluşuna ayak uydurup...
0:27:36.730,0:27:38.200
...çıkan son dedikoduya şaşırmış gibi[br]tepki vererek kendimi kepaze ediyorum!
0:27:38.300,0:27:40.440
Sus!
0:27:40.500,0:27:44.040
Bir daha sözümü kesersen,[br]seni boşarım.
0:27:44.040,0:27:45.410
Otur!
0:27:47.480,0:27:50.200
Seninle evlenirken,
0:27:50.300,0:27:51.600
bencil ve[br]şımarık biri olduğunu biliyordum.
0:27:52.580,0:27:54.400
Ama seni sevdim.
0:27:55.720,0:27:57.400
Benimle, annenden olabildiğince[br]uzaklaşmak için evlendiğinin...
0:27:57.400,0:28:00.220
...farkındaydım,
0:28:00.360,0:28:02.200
ama bir gün[br]bundan daha fazlasını...
0:28:02.450,0:28:04.600
...hissedebileceğini ümit ettim.
0:28:06.330,0:28:08.000
Yanılmışım.
0:28:09.180,0:28:11.550
İçinde böyle bir his yok, değil mi?
0:28:11.670,0:28:14.790
Bir kadını kendine aşık etmek için neyin[br]gerekli olduğunu bilmeyen bir erkek...
0:28:14.790,0:28:16.240
...hatayı kendinde aramalıdır...
0:28:16.380,0:28:17.750
...kadında değil.
0:28:18.250,0:28:19.400
İki seçenek var:
0:28:20.620,0:28:23.300
Ya yarın sabah Mei-Tan-Fu'ya[br]birlikte gideriz...
0:28:23.720,0:28:25.430
...ya da boşanma[br]dilekçemi işleme koyarım.
0:28:25.430,0:28:28.800
Walter, beni kolera[br]salgınının tam ortasına sürüklemek konusunda[br]ciddi olamazsın!
0:28:29.690,0:28:31.500
Ciddi olmadığımı mı sanıyorsun?
0:28:32.870,0:28:34.150
Tanrım!
0:28:36.000,0:28:38.300
İstediğin bu, değil mi?
0:28:39.640,0:28:42.340
Charlie'nin buna müsamaha[br]göstereceğini mi sanıyorsun?
0:28:42.340,0:28:44.790
Bu konuda Charlie'nin pek de[br]söz hakkı olduğunu sanmıyorum.
0:28:46.350,0:28:48.600
Söylediğin her şey doğruydu!
0:28:50.920,0:28:52.500
Her şey.
0:28:52.970,0:28:55.800
Aşık olmadığım halde,[br]seninle evlendim.
0:28:55.830,0:28:57.300
Ama bunu biliyordun.
0:28:58.410,0:29:01.800
Bu olanlardan ötürü, sen de[br]en az benim kadar sorumlu değil misin?
0:29:15.950,0:29:17.010
Pekâla.
0:29:18.870,0:29:20.300
Ne yapacağımı söyleyeyim.
0:29:21.980,0:29:24.700
Beyler, hepimizin korunması[br]gereken servetleri var.
0:29:24.700,0:29:26.980
Ne yazık ki,[br]Bay Nagata'nın yaptıkları...
0:29:26.980,0:29:29.240
...mümkün mertebe acil[br]bir durum oluşturdu.
0:29:29.240,0:29:31.120
Talihsiz olduğu kadar,
0:29:31.120,0:29:33.150
kaçınılmaz da bir olaydı.
0:29:33.150,0:29:34.870
Ustabaşınız bir işçiyi vurdu.
0:29:34.870,0:29:36.050
Adam provokatörmüş.
0:29:36.050,0:29:38.090
Bir Çinli'ydi!
0:29:38.720,0:29:41.100
Çok ufak bir eylemle[br]olayı bastırabilirdiniz...
0:29:41.230,0:29:43.320
...ancak bu şekilde, toplum bazında
0:29:43.320,0:29:45.100
büyük bir infial başlattınız.
0:30:02.830,0:30:05.150
Kaleminizi alabilir miyim, lütfen?
0:30:05.150,0:30:06.400
- Buyurun hanımefendi.
0:30:10.150,0:30:12.600
Peki Chiang Kai-shek'in[br]desteği ne âlemde?
0:30:12.600,0:30:13.780
Bu durumda o hangi safta?
0:30:13.780,0:30:17.060
O bir Milliyetçi. Çin'in[br]yanında saf tutacaktır.
0:30:17.060,0:30:19.420
Bu yüzden onlara Milliyetçi deniyor.
0:30:19.450,0:30:20.800
Affedersiniz!
0:30:21.320,0:30:22.800
Bay Townsend'a.
0:30:26.730,0:30:29.190
Korkarım durumun vahametinin[br]farkında değilsiniz.
0:30:29.190,0:30:32.390
Grev yüzünden[br]üç fabrikam kapandı.
0:30:32.390,0:30:34.100
Şimdi de boykot lakırdıları[br]dilden dile dolanıyor.
0:30:34.120,0:30:35.420
Peki sizin öneriniz nedir?
0:30:35.420,0:30:38.010
Bir avuç yerel askerle güç[br]gösterisi, hiç kolay olmaz.
0:30:38.010,0:30:39.440
Bana izin verir misiniz?
0:30:44.360,0:30:46.800
Bayan Fane.[br]Bu ne hoş sürpriz!
0:30:47.260,0:30:49.400
Beni sıkıcı mı sıkıcı[br]bir sohbetten kurtardınız.
0:30:49.400,0:30:51.500
Gerekli olmasa[br]buraya gelmezdim.
0:30:55.750,0:30:56.940
İyi misin?
0:30:58.630,0:31:00.810
Seninle görüşmem gerekiyordu.[br]Üzgünüm.
0:31:00.810,0:31:03.260
Kitty, şu an için pek de[br]elverişli bir zaman değil...
0:31:03.260,0:31:06.980
Charlie![br]Biliyor.
0:31:07.070,0:31:08.320
Pekâla.
0:31:17.610,0:31:19.450
Önden buyrun Bayan Fane.
0:31:21.900,0:31:22.490
- Merhaba Charlie.
0:31:22.500,0:31:23.500
- Merhaba George.
0:31:26.990,0:31:28.380
- Merhaba Townsend.
0:31:28.410,0:31:29.700
- Adam.
0:31:36.360,0:31:38.200
Boşanmak istiyor.
0:31:41.340,0:31:43.480
Bir şey kabullenmedin, değil mi?
0:31:43.890,0:31:45.800
Herhangi bir mesuliyet aldın mı?
0:31:45.900,0:31:47.150
- Hayır.
0:31:47.230,0:31:48.640
- Emin misin?[br]
0:31:48.640,0:31:49.900
- Oldukça eminim.
0:31:53.130,0:31:54.070
Güzel.
0:31:55.650,0:31:57.900
Kahrolası bir açmazdayız, desene.
0:31:59.280,0:32:00.900
Elinde kanıtı olduğunu söylüyor.
0:32:00.930,0:32:02.200
İnkâr ederiz.[br]
0:32:03.020,0:32:04.400
Hiçbir şey kanıtlayamaz.
0:32:04.430,0:32:06.840
Bunun yanında bir skandal yaratmak[br]Walter için de iyi olmayacaktır.
0:32:06.840,0:32:09.200
Bir skandal olmayacak zaten.
0:32:09.270,0:32:11.800
Walter, kendisinden sessizce[br]boşanmam hususunda mutabık.
0:32:18.330,0:32:21.000
Bu o kadar da kötü bir şey değil,[br]yanılıyor muyum?
0:32:23.650,0:32:24.880
- Bana sahip çıkacak mısın?[br]
0:32:24.940,0:32:26.330
- Elbette çıkacağım.
0:32:29.090,0:32:30.310
Tanrım!
0:32:33.600,0:32:34.500
Charlie?
0:32:35.950,0:32:38.400
Teklifini bir koşula bağladı.
0:32:43.340,0:32:44.900
Ben zengin biri değilim.
0:32:45.060,0:32:47.000
Paranı istemiyor.
0:32:47.190,0:32:49.100
Ondan boşanmamı[br]kabul etmesi için...
0:32:49.300,0:32:51.800
...Dorothy'nin de senden[br]boşanmasını istiyor.
0:32:51.950,0:32:54.200
Ve de...
0:32:54.490,0:32:55.690
Ne?
0:32:56.840,0:32:59.570
Benimle evlenmeni.
0:33:05.860,0:33:08.490
Hayatım, her ne olursa olsun
0:33:08.490,0:33:10.800
Dorothy'yi bu işe karıştırmamaya çalışmalıyız.
0:33:11.540,0:33:13.400
Ne demek istiyorsun?
0:33:14.000,0:33:17.200
Yalnızca kendimizi düşünemeyiz.
0:33:17.250,0:33:18.790
Dorothy'yi çok iyi tanırım.
0:33:18.790,0:33:21.200
Dünyadaki hiçbir şey,[br]onu boşanmaya ikna edemez.
0:33:23.310,0:33:25.260
Ondan boşanmak istemiyorsun.
0:33:25.260,0:33:27.540
Buradaki tek sorun[br]benim evliliğim değil.
0:33:27.540,0:33:28.790
Ne peki?
0:33:28.790,0:33:30.890
Buradaki konumumun ne derece önemli[br]olduğu hakkında en ufak bir fikrin var mı?
0:33:30.890,0:33:31.900
Eğer ben...
0:33:33.020,0:33:34.700
Niçin gülüyorsun?
0:33:40.690,0:33:44.700
Walter'ın, benden boşanacağını bir an[br]olsun aklından geçirdiğini sanmıyorum.
0:33:44.760,0:33:46.800
Senin beni yüzüstü[br]bırakacağını biliyordu.
0:33:46.890,0:33:48.270
Lütfen anlamaya çalış...
0:33:48.270,0:33:49.970
Gayet iyi anlıyorum.
0:33:49.970,0:33:51.860
Kitty! Kitty, lütfen!
0:33:51.860,0:33:53.800
Bunu bir şekilde çözeceğiz.[br]Sana söz veriyorum.
0:34:15.100,0:34:16.100
Seninle geliyorum.
0:34:16.300,0:34:18.300
Güzel.[br]Ben de öyle tahmin etmiştim.
0:34:22.600,0:34:24.699
Sanırım yazlık giyecekler haricinde bir şeye gerek yok...
0:34:25.199,0:34:25.998
ve birde pike dimi?
0:34:26.300,0:34:27.300
Hassan'a gerekenleri söyledim.[br]
0:34:27.400,0:34:28.400
Çantanı hazırladı bile.
0:36:28.700,0:36:30.200
Yerinde olsam ona dokunmazdım.
0:36:32.100,0:36:33.300
O yatakta ölmüş olabilirler.
0:36:35.500,0:36:36.600
Burası senin odan olabilir.
0:36:55.800,0:36:56.900
Siz doktorun karısı olmalısınız.
0:36:58.600,0:37:00.000
Kocanızla az önce tanıştım
0:37:00.100,0:37:02.300
ve beni yemeğe davet etti.
0:37:02.800,0:37:04.200
Sizin için Watson'ların aşçısını[br]ayarladım.
0:37:04.300,0:37:05.100
Hiç fena değildir.
0:37:05.300,0:37:07.000
Sizin hizmetçiliğinizi de yapabilir.[br]
0:37:07.600,0:37:09.000
Burada biraz az kişiyiz de.
0:37:10.200,0:37:12.200
Pardon, benim adım Waddington.
0:37:12.700,0:37:14.900
Tabi, doğru ya.[br]Kitty Fane.
0:37:15.500,0:37:16.600
- Ben vekil memurum.[br]
0:37:16.700,0:37:17.700
- Lütfen oturun.
0:37:18.700,0:37:21.500
Sanırım komşularımızdan birisiniz.
0:37:22.000,0:37:23.400
Korkarım tek komşunuzum.
0:37:23.800,0:37:24.800
Son kalan.
0:37:25.900,0:37:28.300
Watson'lar da burada yaşayan[br]misyonerler miydi?
0:37:28.700,0:37:29.900
Evet. Çok iyi insanlardı.
0:37:30.500,0:37:32.000
Amerikalı, çok iyi bir aileydi.
0:37:33.400,0:37:36.200
Dilerseniz yarın size[br]mezarlarını gösterebilirim.
0:37:37.000,0:37:38.100
Çok naziksiniz.
0:37:38.800,0:37:40.700
Dilerim yolculuğunuz[br]çok çetin geçmemiştir.
0:37:40.900,0:37:43.700
İki haftadır yoldaydık.
0:37:44.000,0:37:46.700
İki hafta mı? Nasıl,[br]yoksa yüzerek mi geldiniz?
0:37:46.800,0:37:49.200
Hayır, nehirden gelmedik.[br]Kara yolunu kullandık.
0:37:50.000,0:37:51.100
Neden ki?
0:37:51.600,0:37:54.700
Taşranın tadını çıkartmak istedik.
0:37:55.000,0:37:57.400
Güneşin tadını çıkartmak.[br]Öyle değil mi hayatım?
0:38:03.500,0:38:04.600
Kim kokteyl ister?
0:38:06.200,0:38:07.900
Şerefe.
0:38:11.800,0:38:14.100
Yerel askeri subaydan biraz yardım[br]alabileceğim söylenmişti.
0:38:14.800,0:38:17.100
Albay Yu, değil mi?
0:38:17.300,0:38:20.000
Size bol şans. Kendisi biz[br]İngilizlere pek düşkün değildir.
0:38:21.400,0:38:23.400
Dinleyin, sizi uyarayım.
0:38:24.100,0:38:26.100
İşler burada dahi[br]son derece risk arz ediyor.
0:38:26.600,0:38:28.500
Korkum o ki; kolera değil,
0:38:28.600,0:38:30.500
lâkin Milliyetçiler bizi kırıp geçirecek.
0:38:31.200,0:38:33.900
Şu rahibeleri gitmeye zorladılar,[br]ancak rahibeler kabul etmedi.
0:38:34.000,0:38:36.100
Onların tek istediği de şehit olmak.[br]Kahrolasılar.
0:38:36.200,0:38:38.200
Peki siz neden kaldınız?
0:38:39.400,0:38:41.500
Beni buraya atadılar.[br]Hepsi bu.
0:38:42.800,0:38:45.300
Sizin gönüllü olduğunuzu[br]duyduğumda çok şaşırdım.
0:38:45.900,0:38:49.500
Benim için bir araştırma fırsatıydı.[br]Es geçemezdim.
0:38:50.100,0:38:52.100
Tabi.[br]Peki ya siz?
0:38:52.900,0:38:55.900
Sizin Mei-Tan-Fu'ya araştırma[br]için geldiğinizi hiç sanmıyorum.
0:38:56.000,0:38:57.100
Bilim adamı, kocamdır.
0:38:58.300,0:38:59.500
Elbette.
0:39:00.000,0:39:02.700
Aşı karşısında vücudunuz bir[br]reaksiyon gösterdi mi?
0:39:03.100,0:39:05.100
Aşı oldunuz, değil mi?
0:39:05.800,0:39:06.900
Evet, tabi ki.
0:39:08.000,0:39:09.100
Gerçi onun da garantisi yok.
0:39:09.200,0:39:11.900
Watson'lar[br]aşı olmuşlardı ama pek iş görmedi.
0:39:14.000,0:39:16.900
Acaba yanınızda hiç[br]taş plak var mı?
0:39:17.200,0:39:19.100
Hayır.[br]Ne yazık ki getirmedik.
0:39:19.900,0:39:22.400
Çok kötü.[br]Benimkilerden gına gelmişti.
0:39:27.800,0:39:28.700
Dinleyin.
0:39:29.400,0:39:30.100
Nedir bu sesler?
0:39:32.000,0:39:33.400
Nehrin karşısından geliyor.
0:39:33.400,0:39:36.100
Ölüm Ruhu'nu[br]korkutmaya çalışıyorlar.
0:39:43.600,0:39:45.300
Sabah kasabaya gidip,[br]etrafa bir bakacağım.
0:39:46.600,0:39:48.000
Senin dinlenmek[br]isteyeceğin kanısındayım.
0:39:48.200,0:39:49.800
Akşam da sana aşı yaptırabilirim.
0:39:50.500,0:39:52.100
Kendine de yaptıracak mısın?
0:39:52.500,0:39:53.500
Hayır, sanmıyorum.
0:39:54.800,0:39:55.800
- Benim için de zahmet etme, o halde.[br]
0:39:56.000,0:39:56.900
- Keyfin bilir.
0:39:58.800,0:39:59.700
Söyler misin Walter...
0:40:02.600,0:40:05.200
...kolera'dan ölmek[br]çok zaman alır mı?
0:40:05.300,0:40:08.300
Hayır. Vücudundaki tüm sıvılar[br]ilk 36 saat içinde boşalır.
0:40:08.400,0:40:10.600
Aslen sıvı kaybından ölüyorsun.
0:40:10.800,0:40:13.700
Ancak yine de çok kötü[br]ve sancılı bir ölüm.
0:40:14.100,0:40:16.000
Ama nispeten daha hızlı olur.
0:40:17.800,0:40:18.500
İyi geceler.
0:40:45.800,0:40:47.100
Büyük talihsizlik.
0:40:48.400,0:40:49.500
Düşündüm de,[br]siz ve eşiniz...
0:40:49.700,0:40:53.300
...burayı acilen terk etme ihtimaline[br]karşın tedbirinizi alabilirsiniz.
0:40:53.500,0:40:55.300
Tüm bunların, sahiden de elzem[br]olduğunu düşünüyor musunuz?
0:40:55.400,0:40:57.000
Resme bakabilirsiniz.
0:40:57.200,0:41:01.100
Eşinizin tüm bu durumdan kafa olarak[br]
0:41:01.200,0:41:04.100
uzak kalmasını isteyeceğinizi düşündüm.
0:41:05.800,0:41:08.500
Bu Albay Yu.[br]Çin Milliyetçi Parti'nin adamıdır.
0:41:08.800,0:41:12.100
Adamlarından birini,[br]evimize atıyor.
0:41:12.100,0:41:13.100
Artık bir mahkum muyum?
0:41:13.200,0:41:16.200
Hayır. Aslında bu[br]Bay Waddington'ın fikri.
0:41:16.300,0:41:18.100
Kendisi, tedbir almamızın[br]iyi olacağını düşünüyor.
0:41:18.200,0:41:19.700
Neye karşı tedbir alacağız?
0:41:21.300,0:41:23.800
Birkaç gün önce Şangay'da,[br]İngiliz birlikleri...
0:41:23.900,0:41:27.500
...eylem yapan bir grup Çinli[br]emekçinin üzerine ateş açmış.
0:41:27.900,0:41:29.600
On bir kişi öldürülmüş.
0:41:30.400,0:41:31.700
Biz de yeni haber aldık.
0:41:32.200,0:41:34.100
Dün gece, şehrin dört bir yanına[br]bu resimden yapıştırılmış.
0:41:34.200,0:41:36.100
Ecnebi Katillere Ölüm!
0:41:37.400,0:41:38.400
Bence fazla endişe etmemek gerek.
0:41:39.300,0:41:41.100
Milliyetçiler dahi[br]koleradan korkarlar.
0:42:39.600,0:42:40.700
Bu suyu kaynaktan mı alıyorlar?
0:42:42.400,0:42:44.100
Albay, bu insanların içme sularını[br]nereden aldıklarını görebilir miyim?
0:42:44.300,0:42:45.200
Emperyalist pislik!
0:43:00.200,0:43:01.500
İlk olarak, suyu test edene kadar[br]insanların bu kuyuyu...
0:43:01.700,0:43:03.400
...kullanmalarını engellemeliyiz.
0:43:10.900,0:43:11.800
Beni anlıyor musunuz?
0:43:12.900,0:43:14.700
Evet, anlıyorum Doktor Fane.
0:43:15.500,0:43:18.000
Askeri eğitimimi Moskova'da aldım.
0:43:18.800,0:43:20.100
İngilizce konuşmak istemezseniz,[br]
0:43:20.200,0:43:21.300
Rusça da konuşabiliriz.
0:43:22.600,0:43:24.000
İngilizce daha iyi olacaktır.[br]Teşekkür ediyorum.
0:43:39.800,0:43:41.000
Buyrun.
0:43:41.400,0:43:43.400
Daha önce hiç koleraya[br]şahit oldunuz mu Doktor?
0:43:43.500,0:43:44.700
Laboratuvarda gördüm tabi ki.
0:43:44.800,0:43:46.500
Hayır, bir hastada yani.
0:43:46.500,0:43:49.300
Hayır. Hiç denk gelmedim.
0:43:53.100,0:43:54.400
Ben bir hekim değilim.
0:43:54.800,0:43:55.900
Size söylemediler mi?[br]
0:43:56.200,0:43:58.400
Ben bulaşıcı hastalıklar uzmanıyım.
0:44:01.600,0:44:02.100
Gidelim mi?
0:44:02.400,0:44:04.400
Önden buyrun, Doktor.
0:45:09.400,0:45:10.800
Charlie...
0:45:13.300,0:45:19.300
...sensizliğe katlanmak olanaksız.
0:45:29.200,0:45:30.200
Sana ihtiyacım yok.
0:45:33.300,0:45:34.100
Orada kal!
0:45:43.000,0:45:44.800
Bay Waddington?
0:45:49.000,0:45:51.000
Bay Waddington'ı arıyorum.
0:46:04.200,0:46:07.500
Burada kal.[br]Tamam mı?
0:46:13.500,0:46:14.300
Merhaba![br]
0:46:15.100,0:46:16.200
Bay Waddington?
0:46:26.800,0:46:27.400
Bayan Fane?
0:46:29.300,0:46:29.900
Günaydın.
0:46:35.800,0:46:37.100
Sizin için[br]ne yapabilirim Bayan Fane?
0:46:37.800,0:46:39.700
Sizin için bir plâk buldum.
0:46:42.400,0:46:43.400
Stravinsky!
0:46:44.200,0:46:45.900
Çok popüler.[br]Teşekkür ederim.
0:46:49.200,0:46:50.100
Başka bir şey var mıydı?
0:46:52.000,0:46:55.200
Acaba, postacı buraya uğradığında[br]bana haber verebilir misiniz?
0:46:55.300,0:46:56.300
Şangay'a gidecek[br]mektubum var da.
0:46:56.700,0:46:58.500
Ne yazık ki koleradan beri,
0:46:58.600,0:47:00.900
korkak[br]postacılar nehrin bu tarafına geçmiyorlar.
0:47:01.000,0:47:02.100
...ama bana bırakabilirsiniz.
0:47:02.900,0:47:05.000
Tanıdığım yerli bir tacir,[br]cuma günü gidecekti.
0:47:06.800,0:47:07.800
Townsend.
0:47:08.500,0:47:09.900
Charlie Townsend mı?
0:47:10.000,0:47:12.100
Evet. Kendisi kocamın[br]bir ahbabı olur.
0:47:13.500,0:47:14.700
Onu tanır mısınız?
0:47:15.000,0:47:19.100
Çok uzun yıllar önceydi. Şangay[br]Konsolosluğuna birlikte tayin olmuştuk.
0:47:19.600,0:47:20.700
Çok alımlı bir eşi vardı.
0:47:21.600,0:47:23.200
Evet. Çok meşhurlar, değil mi?
0:47:23.600,0:47:25.400
Meşhurluk üzerine ihtisas[br]yapmış olsa gerek.
0:47:26.300,0:47:27.600
O halde ailesini de tanıyorsunuzdur?
0:47:27.800,0:47:30.000
Az çok.[br]Dorothy'yi severim.
0:47:31.200,0:47:33.700
Evet, birbirlerine oldukça[br]düşkün bir çift oldukları aşikardı.
0:47:34.900,0:47:37.400
Charlie'nin küçük[br]kaçamakları olurdu.
0:47:38.100,0:47:39.200
Ciddi şeyler değildir.
0:47:41.000,0:47:43.500
Bir keresinde Dorothy eşini, kendisine[br]umutsuzca aşık bir kadınla...
0:47:43.600,0:47:45.100
...münasebetsiz bir şekilde[br]
0:47:45.200,0:47:47.400
yakaladığını anlatmıştı.
0:47:53.900,0:47:56.700
Neyse, iyi dinlemeler size.
0:47:58.400,0:47:59.200
Bayan Fane?
0:48:01.500,0:48:02.500
Mektup.
0:48:04.200,0:48:05.100
Tabi.
0:48:05.800,0:48:08.400
Bir anda cumanın oldukça geç[br]olacağının farkına vardım.
0:48:09.300,0:48:10.400
Yine de teşekkürler.
0:48:36.600,0:48:38.000
Tuzu uzatır mısın lütfen?
0:48:42.700,0:48:44.400
Pardon, bir şey mi dedin?
0:48:44.800,0:48:46.100
Tuzu uzatabilir misin?
0:48:51.500,0:48:52.100
Teşekkür ederim.
0:49:08.600,0:49:09.900
Böyle mi olacak?
0:49:12.000,0:49:14.700
Evin hanımının günleri,[br]sükunet içinde geçer gider.
0:49:21.300,0:49:22.100
Walter.
0:49:25.100,0:49:25.900
Walter!
0:49:27.700,0:49:29.700
Aklını yitirip yitirmediğini[br]merak ediyorum.
0:49:38.200,0:49:39.500
Pişirmemiş baksana![br]- Bırak, kalsın.
0:49:41.000,0:49:41.800
Kalsın.
0:49:43.200,0:49:44.600
Teşekkür ederim.
0:49:53.800,0:49:55.100
Kendini öldürme çabasında mısın?
0:50:34.300,0:50:36.500
Kasabanın kuyusu hastalıklı.
0:50:45.700,0:50:47.100
Hastalıklı![br]Pis bu kuyu!
0:51:28.600,0:51:29.200
Ne?
0:51:46.800,0:51:47.700
Bay Waddington?
0:52:35.700,0:52:36.500
Bayan Fane.
0:52:37.800,0:52:38.500
Bayan Fane!
0:52:42.900,0:52:45.700
Uzaklaşın. Uzaklaşın.
0:53:06.200,0:53:07.400
Te-Ming'in nesi var?
0:53:09.700,0:53:11.600
Şu an üzerinizde ölü adam var.
0:53:12.800,0:53:14.200
Çok fazla[br]batıl inançları var, değil mi?
0:53:14.800,0:53:17.700
Üç çocuğunu ve kocasını[br]koleraya kurban vermiş.
0:53:18.300,0:53:19.900
Onu suçlayamazsınız sanırım.
0:53:39.000,0:53:39.900
Biliyorsunuz...
0:53:40.700,0:53:42.900
burası bir hanım için[br]pek uygun bir yer değil.
0:53:48.900,0:53:50.500
Sizin geleceğiniz telgrafını aldığımda,[br]
0:53:50.600,0:53:53.500
şaşkınlıktan küçük dilimi yuttum.
0:53:55.500,0:53:59.200
Sizin tek ayağı tahtadan, bıyıklı bir[br]ihtiyar hemşire
0:53:59.400,0:54:01.300
olacağınızı sanmıştım.
0:54:04.500,0:54:06.400
Kulübenize geldiğimde,[br]tam karşımdaydınız...
0:54:07.800,0:54:11.100
...nârin, yorgun...
0:54:12.200,0:54:13.100
...ve oldukça mutsuz halinizle.
0:54:14.900,0:54:16.000
Çok uzun bir yolculuktu.
0:54:16.900,0:54:18.200
Ama şu anda da mutsuzsunuz.
0:54:21.000,0:54:25.400
Ve bir anda, kocanızla aranızda[br]büyük bir aşk olduğu...
0:54:25.500,0:54:28.300
...ve onu yalnız bırakmayı[br]reddettiğiniz fikrine kapıldım.
0:54:28.600,0:54:30.600
Bu oldukça mâkul bir açıklama.
0:54:30.900,0:54:33.400
Evet.[br]Ancak doğru bir açıklama değil.
0:54:36.400,0:54:37.900
En çok neyi yadırgadığımı[br]biliyor musunuz?
0:54:39.800,0:54:41.500
Kocanızın size asla bakmayışını.
0:54:42.400,0:54:46.400
Duvarlara, yerlere bakıyor,[br]ayakkabısına bakıyor.
0:54:49.200,0:54:50.900
Kafası çok meşgul.
0:54:52.000,0:54:53.300
Evet, bundan eminim.
0:54:57.900,0:54:58.800
Doktor Fane!
0:54:59.900,0:55:00.600
Doktor Fane!
0:55:03.000,0:55:03.800
Tanrım!
0:55:06.500,0:55:07.400
Tamamdır.
0:55:39.300,0:55:40.300
Ne yapıyorsun?
0:55:44.800,0:55:45.500
Martini?
0:55:56.600,0:55:57.700
Evet.
0:56:01.200,0:56:05.400
Baş rahibeden mesaj getirdim.
0:56:10.400,0:56:11.300
Kimden?
0:56:12.200,0:56:16.300
Yetimhane ve hastaneden sorumlu[br]baş rahibeden.
0:56:20.900,0:56:22.700
Varlığımdan haberdar[br]olduğunu bilmiyordum.
0:56:23.400,0:56:25.900
Görünüşe göre, Bay Waddington[br]senden söz etmiş.
0:56:26.500,0:56:29.600
İyiliksever Doktor Fane'in,
0:56:30.600,0:56:33.300
çok sevgili[br]ve sadık eşi ile tanışmayı çok istiyor.
0:56:33.900,0:56:37.500
Tabi. O halde kendimi bu zırvalık[br]için hazırlasam iyi olacak.
0:56:37.600,0:56:40.300
Salgının orta yerine girmek istemezsen,[br]
0:56:41.800,0:56:43.800
seni anlayışla karşılayacaktır.
0:56:45.100,0:56:46.700
Sen korkmuyorsan,[br]ben neden korkayım?
0:56:47.600,0:56:48.600
Doğru, unutmuşum.
0:56:50.800,0:56:51.500
Walter!
0:56:51.800,0:56:52.700
Tanrım!
0:56:54.700,0:56:56.000
Sen sarhoşsun!
0:57:33.600,0:57:34.700
Yabancı!
0:57:34.800,0:57:36.100
Evine geri dön!
0:57:54.100,0:57:55.200
Çok muhteşem şeyler beklemeyin.[br]
0:57:55.300,0:57:56.800
Fena halde fakirler.
0:58:17.300,0:58:18.200
Merhaba.
0:58:18.700,0:58:21.000
İyiliksever ve cesur[br]doktorumuzun eşi ile...
0:58:21.100,0:58:23.700
...tanışma şerefine[br]nâil olmak büyük zevk.
0:58:23.900,0:58:25.100
Ben de sizinle[br]tanıştığıma çok sevindim.
0:58:25.800,0:58:26.800
Bay Waddington.
0:58:29.200,0:58:30.700
Çöreklerden yemelisiniz.
0:58:31.400,0:58:34.600
Rahibe Aziz Joseph, bunları kendi[br]elleriyle bu sabah sizin için yaptı.
0:58:40.800,0:58:42.200
Söyler misiniz Bayan Fane...
0:58:43.200,0:58:45.100
...hangi imanın mensubusunuz?
0:58:48.500,0:58:49.300
Affedersiniz.
0:58:52.100,0:58:53.700
Çeşitli sosyal hizmetlerde[br]bulunduk, ancak...
0:58:54.800,0:58:57.100
...herhangi bir düzenli dini oluşum[br]içinde olmadık.
0:58:58.600,0:59:00.800
Kısaca İngiliz Kilisesi'ne mensup[br]olduğumu söyleyebiliriz.
0:59:02.800,0:59:04.300
Yani,
0:59:04.400,0:59:06.300
hiçbir şeye pek de fazlaca[br]inanmadığınızı söylemenin kibar yolu.
0:59:09.100,0:59:09.900
Çok güzelsiniz.
0:59:11.200,0:59:12.300
Çok da genç.
0:59:13.200,0:59:16.100
Sizi temin ederim, değilim.[br]Kendimi fosil gibi hissediyorum.
0:59:21.100,0:59:23.100
Bayan Fane şayet manastırı ve[br]yetimhaneyi görmek isterse...
0:59:23.200,0:59:25.700
...memnuniyetle gezdirebilirim.
0:59:27.500,0:59:28.500
Yalnız.
0:59:42.600,0:59:44.900
Nispeten erişkin kızları,[br]dikiş nakış işi ile uğraştırıyoruz.
0:59:45.000,0:59:46.500
Bu onlara meşgâle oluyor.
0:59:47.500,0:59:49.600
Ayrıca manastır için de[br]bir gelir kapısı.
0:59:53.600,0:59:56.700
Bu kız, kendisini vaftiz etmemize[br]müsaade etmiyor.
1:00:05.800,1:00:07.300
Burası müzik odamız.
1:00:09.600,1:00:10.500
Rahibe Maryse.
1:00:32.900,1:00:35.700
Rahibe Dominique,[br]bizim piyanistimizdi.
1:00:35.900,1:00:39.300
Geçen vefat etti.[br]Koleradan.
1:00:44.200,1:00:46.500
Buranın devamı revir.
1:00:49.500,1:00:51.900
Hiç kimsenin, görmeyi[br]isteyeceği türden bir manzara değil.
1:00:53.900,1:00:56.100
Sizi götürmesi için Doktor Fane'i[br]çağırmamı ister misiniz?
1:00:56.200,1:00:58.700
Hayır. Onu rahatsız[br]etmenize gerek yok.
1:00:58.800,1:01:01.100
İşte, salgınla birlikte,
1:01:01.800,1:01:04.000
artık[br]ilgilenmemiz gereken çok fazla kişi oldu.
1:01:05.100,1:01:07.100
Bu bebeği daha bu sabah getirdiler.
1:01:08.000,1:01:09.300
Bir başka yetim daha.
1:01:15.600,1:01:17.800
Doktor Fane'in bebeklere[br]çok düşkün olduğunu söylüyor.
1:01:18.300,1:01:24.000
Hemen her fırsatta soluğu[br]çocuk yuvasında alıyor.
1:01:30.600,1:01:31.500
Bayan Fane?
1:01:33.700,1:01:34.600
Bayan Fane?
1:01:36.100,1:01:36.900
İyi misiniz?
1:01:37.700,1:01:38.400
Evet.
1:01:40.100,1:01:41.000
Önemli deđil.
1:01:42.800,1:01:44.000
Sadece bir ahmaklık.
1:02:42.800,1:02:43.800
Ne istiyorsun?
1:02:45.600,1:02:46.500
Affedersin.
1:02:48.600,1:02:49.900
Yemeğini getirmiştim.
1:02:50.000,1:02:51.400
Tamam.[br]Oraya bırakabilirsin.
1:02:59.000,1:03:00.100
Başka bir şey var mı?
1:03:00.600,1:03:01.700
Ne yapıyorsun?
1:03:05.800,1:03:09.300
Köy domateslerindeki[br]nitrat seviyesini test ediyorum.
1:03:11.100,1:03:12.600
Neden?
1:03:13.400,1:03:14.200
Neden mi?
1:03:15.900,1:03:17.000
İlgini çekmesine imkân yok.
1:03:20.200,1:03:23.400
Pekâla, afiyet olsun.
1:03:33.100,1:03:34.200
Walter.
1:03:36.700,1:03:39.300
Salgını başarıyla alt edersek,[br]ne yapmamızı önerirsin?
1:03:39.800,1:03:40.900
Hiçbir fikrim yok.
1:03:41.800,1:03:42.700
Ancak bildiğim bir şey varsa,[br]o da unutmamızın çok daha iyi olacağı...
1:03:42.800,1:03:45.500
...bir konuyu ısıtıp ısıtıp önümüze[br]koymanın kimseye bir hayır[br]getirmeyeceğidir!
1:03:45.600,1:03:46.900
- Ama unutmuyorsun ki.[br]
1:03:47.200,1:03:48.500
- Lütfen, çalışmam gerek.
1:03:48.700,1:03:50.300
- Söyleyeceklerimi dinlemeyecek misin?[br]
1:03:50.700,1:03:52.100
- Pekâla, madem diretiyorsun.
1:03:57.800,1:04:01.100
Bugün, manastırda...
1:04:02.600,1:04:04.900
...rahibelerle beraberdim.
1:04:05.100,1:04:06.500
- Ne, yoksa seni imana mı getirdiler?[br]
1:04:06.501,1:04:07.500
- Hayır.
1:04:09.700,1:04:11.800
Senden bahsettiler.[br]Ve bir anda senden...
1:04:11.810,1:04:12.600
Ne?
1:04:13.800,1:04:16.700
Benden ne?[br]- Senden korktuğumu hissettim.
1:04:16.800,1:04:17.700
Korkmalısın da!
1:04:21.300,1:04:22.100
İzninle.
1:04:22.800,1:04:24.600
Madem çalışamıyorum,[br]gidip yatayım.
1:04:37.400,1:04:40.500
Bana kızgın olduğunu biliyorum.[br]Ama en azından konuşmaya çalışsan...
1:04:42.800,1:04:44.200
Seni sahiden de anlayamıyorum.
1:04:44.210,1:04:45.900
Benden istediğin tam olarak nedir?
1:04:46.700,1:04:49.100
Belki de ikimizin daha az mutsuz[br]bir hayat sürmesini istiyorumdur.
1:04:49.200,1:04:50.900
Benim mutsuz olduğumu[br]düşünüyorsan, yanılıyorsun.
1:04:51.000,1:04:53.200
Şu an, seni hiç de düşünemeyecek[br]kadar işim başımdan aşkın.
1:04:53.300,1:04:55.400
Ben de tam olarak bunu söylüyorum.[br]
1:04:55.700,1:04:56.800
Kendimi işe yaramaz hissediyorum.
1:04:56.900,1:04:58.000
Bu konuda benim ne[br]yapmamı tavsiye edersin peki?!
1:04:58.010,1:04:59.100
Tanrı aşkına Walter![br]
1:04:59.200,1:05:01.500
Beni cezalandırmayı bırakmayacak mısın?
1:05:04.100,1:05:06.100
Bana lanet ediyorsun, değil mi?
1:05:08.800,1:05:10.000
Hayır. Kendime lanet ediyorum.
1:05:10.100,1:05:10.700
Niçin?
1:05:11.800,1:05:13.900
Bir zamanlar seni sevmeme[br]müsamaha gösterdiğim için.
1:07:28.200,1:07:30.000
Merhaba.
1:08:06.800,1:08:09.200
Münasebetsiz bir zamanda[br]gelmemişimdir umarım.
1:08:09.600,1:08:11.500
Rahibe Maryse,[br]dün gece vefat etti.
1:08:12.600,1:08:14.600
Tam da ailesini haberdar[br]etmek için mektup yazıyordum.
1:08:15.200,1:08:16.100
Çok üzgünüm.
1:08:18.000,1:08:20.399
Lâkin onun güzel ve yakın ruhu,[br]doğruca...
1:08:20.800,1:08:24.800
...cennetin kapısından içeri akarken,[br]benim elem içinde olmam büyük günah.
1:08:27.198,1:08:28.300
Nasıl yardımcı olabilirim?
1:08:30.300,1:08:33.399
Rahibenin vefat etmesiyle,
1:08:33.500,1:08:35.100
sizin için[br]eleman sıkıntısı oluşmuştur sanırım.
1:08:36.899,1:08:40.698
İşte ben de, belki manastıra gelip...
1:08:40.800,1:08:45.399
...size gereken şekilde yardımcı[br]olabilirim diye düşünüyordum.
1:08:46.198,1:08:48.399
Benim güzel kızım, buraya[br]kocanla gelerek yeterince şey...
1:08:48.399,1:08:50.000
...yaptığını görmüyor musun?
1:08:50.010,1:08:52.300
Neredeyse bir aydır buradayım.
1:08:52.399,1:08:55.000
İnanın bana, sabahtan akşama[br]kadar yaptığım hiçbir şey yok.
1:08:55.899,1:08:58.600
Belki, hastanedeki rahibelere[br]yardımcı olabilirim.
1:08:59.800,1:09:03.500
Bu imkansız. Kolerayı görmek[br]dahi berbat bir şeydir.
1:09:03.600,1:09:05.600
Bunun yanında, ya siz de[br]hastalık kaparsanız ne olacak?
1:09:05.698,1:09:08.698
Yerleri silmekten bile memnuniyet[br]duyarım. Ne olursa...
1:09:08.800,1:09:12.000
...yeter ki bir faydam[br]olduğunu hissedeyim.
1:09:12.500,1:09:14.300
Buna gerek yok.
1:09:14.800,1:09:16.698
Yetimler yerleri siliyor.
1:09:17.300,1:09:21.500
Hayır, hayır bu bizim işimiz. Ayrıca[br]bizim görevimiz bu işleri yapmak.
1:09:24.300,1:09:27.300
Ama her gün, biraz daha çok[br]yapılacak iş oluyor.
1:09:29.399,1:09:32.000
Bu arzunuzdan kocanıza[br]bahsettiniz mi?
1:09:32.800,1:09:33.800
Evet.
1:09:45.000,1:09:47.100
Ne dediğinizi anlamıyorum!
1:09:56.200,1:09:58.000
Ayrıca, definlerin gömüldüğü yerden...
1:09:58.100,1:10:00.000
...nehrin akış istikametine[br]doğru bazı izler buldum.
1:10:00.100,1:10:01.400
- Sonuçları inceledin mi?[br]
1:10:01.500,1:10:03.700
- Üç kez.
1:10:05.600,1:10:07.600
Pekâla, tamamdır o halde.
1:10:07.900,1:10:11.100
Benim tavsiyem, yıkanma alanı ile[br]nehrin bağlantı noktasının...
1:10:11.700,1:10:13.200
...barikat ile kesilmesidir.
1:10:13.600,1:10:16.100
Sizce insanlar suya ulaşmak için[br]daha ne kadar yürüyeceklerdir?
1:10:17.000,1:10:17.900
Hiçbir fikrim yok.
1:10:18.000,1:10:21.000
Nehrin yukarısına kadar, en azından[br]defin alanından yarım mil kadar uzağa.
1:10:21.700,1:10:22.500
Çok uzak.
1:10:22.600,1:10:24.000
Maalesef.
1:10:24.100,1:10:25.700
Doktor Fane'e katılıyorum.
1:10:27.200,1:10:28.500
Bu şart.
1:10:29.600,1:10:32.000
Ayrıca, insanların cesetleri bir an[br]evvel imha etmeleri direktifini...
1:10:32.000,1:10:33.800
...yürütecek görevliler atanması[br]konusunda mutabık kaldığımızı sanıyordum.
1:10:33.800,1:10:35.400
- Bunu zaten yaptık doktor!
1:10:35.400,1:10:37.600
Evet ama[br]onlara yaptırımda bulunmazsanız...
1:10:37.700,1:10:39.700
...bir anlamı olmaz. Çünkü aileler[br]cesetleri günlerce saklıyorlar.
1:10:39.800,1:10:41.200
Sonra da nehrin çok yakınına[br]gömüyorlar. - Sorunu anladım!
1:10:41.200,1:10:44.100
İkinci kez anlatmanıza gerek yok!
1:10:46.200,1:10:51.100
Albay, sizden olanca saygımla[br]askerlerinize...
1:10:51.200,1:10:52.400
...o evlere girme ve gerektiğinde cesetleri...
1:10:52.400,1:10:55.100
...evden çıkartmaları için zor kullanma[br]emrini vermenizi talep ediyorum.
1:11:01.200,1:11:02.100
Sorun değil.
1:11:28.800,1:11:29.400
Merhaba.
1:11:47.600,1:11:49.000
Evet, evet, evet.[br]Anlıyorum.
1:11:49.200,1:11:52.000
Ruhların bu nehre erişmeleri[br]gerekli. Bunu anlıyorum.
1:11:52.100,1:11:55.300
Benim tek istediğim,[br]birkaç tanesini taşımak böylece suda yaşamak zorunda[br]kalmazlar.
1:12:02.000,1:12:04.600
Kendilerinin, derebeyinin[br]koruması altında olduklarını söylüyor.
1:12:04.700,1:12:08.000
O cesetlerin taşınmasını isteseydi,[br]askerlerini gönderirdi diyor.
1:12:17.700,1:12:19.600
Şu an batılı bir hanımın gidip[br]bir başına Çin kasabalarını...
1:12:19.600,1:12:21.700
...tanımaya kalkması için münâsip bir[br]zaman değil.
1:12:22.100,1:12:24.000
Yapma ne olur!
1:12:24.500,1:12:27.300
Sanki bir milliyetçi tarafından yada[br]can sıkıntısından ölmem çok umrundaymış[br]gibi!
1:12:28.800,1:12:30.500
Ayrıca, yalnız da değildim.
1:12:31.900,1:12:34.600
Yiğit korumam[br]Sung Ching de benimleydi.
1:12:38.200,1:12:39.100
Bu arada...
1:12:39.900,1:12:41.200
...rahibeler için de, tıpkı senin[br]nazarında olduğum gibi...
1:12:41.300,1:12:44.300
...işe yaramaz olduğumu[br]bilmek seni mesut edebilir.
1:12:47.400,1:12:50.000
Bugün kasabanın tek[br]su kaynağını kapattırdım.
1:12:53.800,1:12:54.700
Ne yapacaksın?
1:12:58.000,1:12:59.400
Hiçbir fikrim yok.
1:13:07.000,1:13:08.600
O halde, ikimiz de[br]işe yaramazız sanırım.
1:13:10.600,1:13:13.400
Sonunda bir ortak yönümüz çıktı.
1:14:35.300,1:14:37.200
Doktor Fane. Desenize ikimiz de[br]yağmura tutulduk.
1:14:37.300,1:14:38.100
Şu an olmaz.[br]Üzgünüm.
1:14:39.900,1:14:40.900
Anlayamadım?
1:14:41.100,1:14:42.100
Sayıyorum.
1:14:42.200,1:14:43.300
Sayıyor musunuz?
1:15:01.500,1:15:02.800
Bu gece burada kamp yapacağız.
1:15:09.600,1:15:12.100
Derebeyi dostumuzun yardım[br]edeceğini nereden biliyorsunuz?
1:15:13.200,1:15:14.300
Yardım edeceğini sanmıyorum.
1:15:14.700,1:15:16.600
Peki onu iknâ etmek için,[br]ne söylemeyi düşünüyorsunuz?
1:15:17.200,1:15:17.900
Bilmiyorum.
1:15:22.200,1:15:23.800
Bu adamlar hayvan gibidirler.
1:15:25.800,1:15:26.700
Hiç ileriyi düşünmezler.
1:15:27.500,1:15:29.000
Yalnızca dürtüleri ve güçleri vardır.
1:15:31.800,1:15:35.600
Bu tip insanlar, benim küçüklüğümden[br]bugüne Çin'de, erk sahibi olmuşlardır.
1:15:36.400,1:15:38.500
Ancak bu sürecin[br]artık sonu yaklaşıyor.
1:15:39.600,1:15:42.100
Yeni Çin'de, onlara yer yok.
1:15:45.200,1:15:47.900
Benim buradaki varlığımdan da çok[br]hoşnut olduğunuzu sanmıyorum, değil mi?
1:15:49.100,1:15:51.200
Ben Çin'in, Çinliler'e ait[br]olduğuna inanıyorum...
1:15:52.000,1:15:54.600
...ancak dünyanın geri kalanı,[br]benimle hemfikir değil.
1:15:55.200,1:15:56.700
Evet, ancak bunun[br]benimle hiçbir ilgisi yok.
1:15:59.300,1:16:00.700
Buraya bir silahla değil...
1:16:00.800,1:16:01.900
...mikroskopla geldim.
1:16:02.900,1:16:03.800
Size güveniyorum.
1:16:07.600,1:16:09.700
Ancak, sizin ülkenizin silahları...
1:16:09.800,1:16:12.900
...insanlarımıza doğrultulmadan[br]birlikte çalışabilseydik, çok iyi olurdu.
1:16:21.100,1:16:23.800
Planımız, defin alanlarının bulunduğu[br]nehrin yukarısından gelen...
1:16:23.900,1:16:24.900
...suyun yönünü,[br]kasabaya doğru çevirmek.
1:16:26.200,1:16:28.800
Askerlerinize vereceğiniz emir ve[br]direktiflerle mezarları...
1:16:29.200,1:16:30.800
...sudan uzaklaştırabiliriz.
1:16:31.300,1:16:32.500
Albay Yu ve adamları...
1:16:32.600,1:16:34.800
...su kaynaklarının bütünlüğünü[br]bozmadan cesetlerin bir an evvel...
1:16:35.800,1:16:37.500
...defnedilmeleri ve önümüzdeki birkaç[br]hafta uygun sağlık koşullarının...
1:16:37.700,1:16:39.700
...sürdürülebilmesi için[br]dayatma uygulayacaklar.
1:16:40.400,1:16:43.800
Olası binlercesinden, birkaç ölüme[br]indirgeyebileceğimiz bir fark[br]yaratacaktır.
1:16:45.800,1:16:48.100
Şayet su kaynaklarını temiz[br]tutabilirsek ve düzgün...
1:16:48.200,1:16:49.500
...bir sağlık koruma[br]programı uygularsak...
1:16:49.600,1:16:50.400
...birkaç hafta içinde,
1:16:50.500,1:16:51.600
ölümleri...
1:16:51.800,1:16:54.400
...binlerce kişi azaltma imkânı[br]yaratabileceğimizi söylüyor.
1:16:56.600,1:16:57.700
Söyleyecekleri bitti mi?
1:16:59.600,1:17:02.400
Bu kolera belasına adamlarımı[br]kurban vermeyeceğim.
1:17:02.800,1:17:03.700
Unutun bunu!
1:17:04.300,1:17:05.100
İnsanlar ölüyorsa...
1:17:05.500,1:17:08.000
...bu kaderlerinde var demektir![br]Elimizden bir şey gelmez!
1:17:09.200,1:17:10.100
Şimdi...
1:17:10.500,1:17:11.800
...götür bunu buradan!
1:17:13.800,1:17:14.900
Olmaz diyor.
1:17:18.800,1:17:20.800
Hiç İngilizce konuşamıyor, değil mi?
1:17:27.100,1:17:29.700
Ona, üzerindekinin hayatımda gördüğüm[br]en komik kıyafet olduğunu söyleyin.
1:17:34.800,1:17:38.500
Doktor size saygılarını sunuyor ve...
1:17:40.600,1:17:41.800
...haklı olduğunuzu söylüyor.
1:17:43.300,1:17:45.700
Bu salgın başımızda[br]büyük bir bela.
1:17:45.800,1:17:47.200
Ancak komutanlarım...
1:17:48.000,1:17:50.200
...adamlarınız kontrolü[br]ele alamazsa...
1:17:50.800,1:17:55.300
...ordunun seve seve size[br]yardım edeceğini bana ilettiler.
1:17:55.400,1:17:59.500
Buranın, bu kadar muazzam[br]olduğunu gördükten sonra korkarım...
1:18:03.000,1:18:05.100
...askerlerimiz buraya[br]bir kez geldiler mi...
1:18:05.200,1:18:07.300
...bir daha hiç[br]
1:18:07.500,1:18:08.500
ayrılmak istemeyeceklerdir.
1:18:51.400,1:18:52.200
Özür dilerim.
1:18:52.400,1:18:54.000
Benim yüzümden durmayın.
1:18:54.100,1:18:58.200
Tabi Doktor Fane de zevk alıyorsa.
1:18:58.400,1:18:59.900
Hayır, hayır.
1:19:01.200,1:19:02.500
Çok güzeldi.[br]Ben sadece geçiyordum...
1:19:02.600,1:19:03.900
Hayır. Kalın.
1:19:04.000,1:19:05.000
Gitmeliyim.
1:19:05.050,1:19:06.500
Israr ediyorum.
1:19:11.200,1:19:12.200
Pekâla, madem istiyorsunuz.
1:19:12.800,1:19:14.300
Devam edin Bayan Fane.
1:19:14.800,1:19:19.100
Yalnız belki biraz daha[br]sâkin bir şeyler olabilir.
1:19:19.800,1:19:20.900
Tabi, elbette.
1:20:41.300,1:20:42.800
Bugün yeni bir bebek getirdiler.
1:20:44.700,1:20:46.300
Zan Xien adını koymuşlar.
1:20:47.100,1:20:48.100
"Yepyeni" demekmiş.
1:20:50.200,1:20:52.900
Rahibeler ona Katherine diye[br]hitap edecekler.
1:20:53.000,1:20:55.300
Tabi kızların hiçbiri bu[br]ismi telaffuz edemeyecek.
1:20:58.500,1:21:00.100
Tanrı'ya şükür ki o rahibeler var.
1:21:00.900,1:21:03.000
Hiçbir karşılık gözetmeksizin,[br]birçok şey yapıyorlar.
1:21:03.800,1:21:06.300
O da bir bakış açısı tabi.
1:21:07.100,1:21:08.100
Bakış açısı mı?
1:21:09.600,1:21:12.100
Durumun bundan biraz daha[br]karmaşık olabileceğini düşünüyorum.
1:21:13.300,1:21:16.700
Çaresiz çocukları alıp hayatta[br]onlara bir şans veriyorlar.
1:21:16.800,1:21:19.100
Bunun neresi bu kadar[br]karmaşık olabilir?
1:21:19.300,1:21:21.800
Bunun yanında genç annelerin[br]evlerine gidiyorlar.
1:21:22.700,1:21:24.500
Bebeklerini manastıra[br]vermelerini istiyorlar.
1:21:25.900,1:21:27.500
Ailelerine destek çıkmak ve[br]çocuklarını vermeleri için...
1:21:27.600,1:21:29.600
...iknâ etmek adına onlara[br]para teklif ediyorlar.
1:21:30.200,1:21:32.900
Senin iyiliksever rahibelerin, sadece[br]yetimhane işletmek için burada değiller.
1:21:33.600,1:21:35.700
Bu yavrucakları, küçük birer katolik[br]haline dönüştürüyorlar.
1:21:38.100,1:21:40.000
Hiçbirimiz Çin'de sebepsiz[br]yere bulunmuyoruz.
1:21:40.500,1:21:41.900
Ancak, sonuç olarak yine de...
1:21:42.000,1:21:44.900
...yaptıkları şeylerin son derece güzel[br]olduğu kanaâtindeyim.
1:21:45.000,1:21:46.100
Sence de öyle[br]değil mi?
1:21:46.200,1:21:47.500
Ben bakteriler üzerinde[br]çalışmak için buradayım.
1:21:47.600,1:21:49.700
Geri kalanı ile ilgili fikir[br]yürütme ihtiyacı hissetmiyorum.
1:21:49.800,1:21:52.100
Ben hissediyorum.[br]Ve onları takdir ediyorum.
1:21:52.900,1:21:57.100
Bunun o kadar da karmaşık ve[br]karanlık olduğunu düşünmüyorum.
1:22:02.100,1:22:07.000
Ha kezâ senin yaptığının da,[br]son derece asil olduğunu düşünüyorum.
1:22:08.500,1:22:10.900
Önceden beni hor görürdün.[br]Şimdi değişti mi?
1:22:11.200,1:22:14.300
Walter, tüm bu muazzam zekâna[br]oranla sahip olduğun hislerin...
1:22:14.400,1:22:16.900
...bu denli küçük olması[br]anlaşılır şey değil!
1:22:17.300,1:22:21.900
Biz insanlar, senin o şapşal[br]mikroplarından çok daha karmaşık[br]yapıdayızdır.
1:22:22.300,1:22:26.100
Bir anımız bir anımıza uymaz. Hatalar[br]yapar, hayal kırıklığına uğrarız.
1:22:26.600,1:22:27.800
Evet, kesinlikle uğrarız.
1:22:27.900,1:22:28.800
Çok üzgünüm.
1:22:29.300,1:22:32.400
Olmamı istediğin o harikulâde[br]kadın olamadığım için çok üzgünüm!
1:22:33.900,1:22:35.100
Ben yalnızca, sıradanım.
1:22:36.400,1:22:39.400
Asla olmadığım biri gibi[br]davranmaya çalışmadım.
1:22:47.400,1:22:49.100
Hayır, kesinlikle çalışmadın.
1:22:51.900,1:22:53.200
Tiyatrodan, dans etmekten[br]
1:22:53.500,1:22:54.800
ve tenis oynamaktan hoşlanırım.
1:22:56.900,1:23:00.300
Oyun oynamayı severim.[br]Oyun oynayan erkekleri severim.
1:23:00.400,1:23:02.700
Tanrı beni affetsin,[br]ben bu şekilde yetiştirildim.
1:23:02.800,1:23:04.900
Aslında ben de çılgın briç oynarım.
1:23:05.000,1:23:07.400
Aman ne heyecan verici!
1:23:11.000,1:23:15.500
Hele sen! Beni Venedik'te o bitmek[br]tükenmek bilmeyen müzelere sürükleyip...
1:23:15.600,1:23:18.300
...kanalların mucizeleri[br]hakkında zırvalayan...
1:23:18.400,1:23:20.700
...ve iç deniz midir nedir, o şeyin[br]
1:23:21.700,1:23:23.000
niteliklerini anlatıp duran sen[br]değil miydin?
1:23:23.100,1:23:26.700
Açık söyleyeyim, Sandwich'te[br]golf oynasam çok daha mutlu olurdum.
1:23:33.300,1:23:34.400
Sanırım haklısın.
1:23:36.700,1:23:40.000
Birbirimizde, hiç sahip olmadığımız[br]nitelikleri aramak şapşallıktı.
1:23:41.900,1:23:42.900
Evet.
1:23:45.100,1:23:46.000
Evet, şapşallıktı.
1:23:51.400,1:23:52.300
Walter?
1:23:55.800,1:23:57.300
Charlie'yle içeride olduğumuzu[br]bildiğin halde...
1:23:57.400,1:23:59.400
...niçin o kapıyı kırıp,[br]içeri dalmadın?
1:24:01.800,1:24:04.100
En azından onunla[br]kavga edebilirdin.
1:24:06.300,1:24:07.500
O, buna değmezdi.
1:24:12.200,1:24:13.800
Yahut da ben, kavga edemeyecek[br]kadar mağrurdum.
1:24:15.600,1:24:16.900
O kadarını bilemiyorum.
1:24:20.700,1:24:22.800
Cesetler derhal yakılacak!
1:24:23.100,1:24:25.900
Onu götürmeyin, ne olur!
1:24:26.000,1:24:29.100
Ruhu asla dinlenemeyecek!
1:24:45.000,1:24:48.500
Baş rahibeye, diğer rahibeleri[br]manastırda tutmasını tembihledim.
1:24:49.100,1:24:50.500
Kapının önüne de bir koruma koydum.
1:24:51.600,1:24:54.500
Batılıların dışarıya[br]pek çıkmamalarını tavsiye ederim.
1:24:54.600,1:24:55.400
Pekâla.
1:25:04.100,1:25:06.600
Rahibe, Bayan Fane[br]bugün manastıra geldi mi?
1:25:06.700,1:25:09.600
Evet. Ama birkaç dakika önce çıktı.
1:25:17.700,1:25:20.300
Bu İngiliz Şeytanları'nın işi!
1:25:20.400,1:25:23.200
Geleneklerimize saygı gösterin!
1:25:37.500,1:25:38.500
Sung Ching.
1:25:40.800,1:25:41.700
Gidelim!
1:25:42.400,1:25:43.100
Gidelim!
1:25:44.600,1:25:45.600
Gidelim!
1:26:16.600,1:26:19.900
Sung Ching! Bayan Fane nerede?[br]Bayan Fane nerede?
1:26:36.700,1:26:37.900
Ne dediğinizi anlamıyorum!
1:26:38.800,1:26:40.000
Ondan uzak durun!
1:26:40.800,1:26:42.100
Sen iyi misin?[br]- Evet.
1:26:59.200,1:26:59.900
Haydi gel.
1:27:26.200,1:27:27.100
Viskimiz bitmiş.
1:28:00.800,1:28:02.100
Doktor Fane.
1:28:03.000,1:28:04.300
Sizi bir içki için rahatsız ediyorum.
1:28:32.400,1:28:33.200
Merhaba hayatım.
1:28:51.500,1:28:55.100
Devrim esnasında, ben Hankow'da yaşıyordum.
1:28:55.200,1:28:57.300
Manchus'ta katliam[br]yapılırken
1:28:58.700,1:29:01.400
Belirli bir aileye yardım[br]edebilecek konumdaydım.
1:29:01.700,1:29:03.500
Yeni evraklar gibi bürokratik[br]işler yüzünden.
1:29:04.500,1:29:06.300
O, kız kardeşlerin en küçüğüydü.
1:29:08.500,1:29:11.400
En başta çok dikkat etmemiştim.
1:29:12.400,1:29:15.500
Daha doğrusu olması gerekenden[br]daha çok etmedim.
1:29:17.400,1:29:20.900
Hankow'dan ayrıldığımda,[br]peşimden geldi.
1:29:22.400,1:29:25.800
İki, üç kez geri göndermeme rağmen...
1:29:26.700,1:29:28.000
...sürekli gelmeye devam etti.
1:29:34.200,1:29:37.100
Onun için bu kadar çok sevgi[br]beslediğinizi fark edemedim.
1:29:37.500,1:29:38.600
Beslediğimi de nereden çıkarttınız?
1:29:41.700,1:29:43.800
Bunu gözlerinizde görebiliyorum.
1:29:47.800,1:29:49.400
Erkekleri önceden anlamak çok zor.
1:29:51.600,1:29:53.500
Sizin de diğer herkes gibi[br]olduğunuzu sanıyordum...
1:29:53.800,1:29:56.500
...şimdi ise, hakkınızda tek bir şey[br]bile bilmediğimi hissediyorum.
1:30:01.600,1:30:03.100
Sizde ne gördüğünü[br]çok merak ediyorum.
1:30:05.900,1:30:06.700
Wan Xi.
1:30:16.800,1:30:19.100
Benim iyi biri olduğumu söylüyor.
1:30:28.900,1:30:31.700
Sanki bu dünyada bir kadın hiç, bir[br]erkeği fâziletinden ötürü sevmiş gibi!
1:34:17.300,1:34:18.200
Günaydın.
1:34:28.200,1:34:29.100
Günaydın.
1:34:33.400,1:34:36.400
Sanırım bugün kasabadan uzak durmak[br]yapılacak en iyi şey.
1:34:37.300,1:34:38.100
Tamam.
1:34:59.600,1:35:00.700
Ben yürüyüşe çıkıyorum.
1:35:07.300,1:35:08.200
Gel haydi.
1:35:52.600,1:35:54.400
Bu kadar uzakta ne arıyorsun?
1:35:54.900,1:35:57.500
Akşamdan kalmışlığın mahmurluğunu,[br]yürüyerek üstümden atıyorum.
1:35:57.900,1:35:58.900
Sen ne yapıyorsun?
1:35:59.600,1:36:03.500
Şu beyefendiden, bir tomar[br]bambu satın almaya çalışıyorum.
1:36:04.300,1:36:05.700
Ama istediği fiyat, ateş pahası.
1:36:06.000,1:36:07.000
Ya da başım...
1:36:07.500,1:36:08.600
...pazarlık yapamayacak kadar[br]fena ağrıyor.
1:36:16.100,1:36:17.000
Söyle bakalım...
1:36:17.700,1:36:19.800
...seni eve götürelim mi?[br]- Neyle?
1:36:20.200,1:36:21.300
Bufolayla mı?
1:37:11.100,1:37:13.700
Gördüğün gibi, şu an için geçici[br]bir süreliğine suyu...
1:37:14.100,1:37:15.100
...bu tarlalardan alıp,[br]insanların...
1:37:15.200,1:37:16.900
...kolayca ulaşabileceği, kasaba[br]merkezine aktarıyoruz.
1:37:17.500,1:37:20.400
Yarım milden uzun bir mesafe. Bazı[br]yerlerde canımıza okuduğu oldu.
1:37:21.100,1:37:22.600
Ama inan buna değdi.
1:38:55.100,1:38:56.200
Rahibe...
1:38:58.800,1:39:00.100
...ölecek miyim?
1:39:00.300,1:39:03.500
Ah, ah.[br]Bu kadar şapşal olmamalısın.
1:39:04.100,1:39:05.400
Dinle bir tanem...
1:39:05.800,1:39:07.600
...bebek bekliyor olma[br]ihtimâlin var mı?
1:39:12.600,1:39:13.800
- Hayır.[br]- Evet.
1:39:13.900,1:39:14.900
- Hayır.[br]- Evet.
1:39:16.500,1:39:17.400
Yani...
1:39:18.700,1:39:19.700
Ben...
1:39:22.600,1:39:24.200
Bu mümkün sanırım.
1:39:24.300,1:39:25.800
Şüphemiz yok.
1:39:26.100,1:39:28.400
Evet. Rahibe Aziz Joseph,[br]hemen anlar.
1:39:28.600,1:39:30.500
Kendisi çok büyük bir[br]aileden geldiği için...
1:39:30.600,1:39:33.000
...bu konularda oldukça[br]tecrübeli.
1:39:33.900,1:39:34.800
İnanamıyorum.
1:39:35.200,1:39:37.700
Neden inanamıyorsun?
1:39:37.800,1:39:39.700
Bebek sahibi olmak[br]son derece doğal bir şeydir.
1:39:41.500,1:39:42.500
Evet.
1:39:42.700,1:39:44.600
Kocanın ne kadar[br]sevineceğini bir düşün.
1:40:06.300,1:40:07.500
Neler oldu?
1:40:07.600,1:40:09.400
- İyiyim.[br]- Baygınlık geçirdiğini söylediler.
1:40:09.600,1:40:10.500
İyiyim.
1:40:10.800,1:40:12.500
- İzin ver bir bakayım.[br]- Kolera değil.
1:40:13.200,1:40:15.000
Hayır.[br]Kolera olduğunu sanmıyorum.
1:40:16.000,1:40:17.800
Mide bulantın oldu mu?[br]Yoksa sadece baygınlık mıydı?
1:40:19.300,1:40:21.200
Walter, yeter.
1:40:24.100,1:40:25.100
Hamileyim.
1:40:26.300,1:40:27.200
Bir bebek mi?
1:40:31.600,1:40:32.600
Kesin emin misin?
1:40:33.500,1:40:34.100
Evet.
1:40:38.200,1:40:39.200
Bu harika!
1:40:45.600,1:40:47.800
Ne kadar zamandır bu haldesin?
1:40:50.700,1:40:51.600
İki aydır.
1:40:53.400,1:40:54.400
Belki daha fazla.
1:41:12.700,1:41:13.500
Kitty.
1:41:17.800,1:41:18.800
Babası ben miyim?
1:41:24.100,1:41:25.500
Sahiden bilmiyorum.
1:41:28.800,1:41:29.500
Çok üzgünüm.
1:41:37.300,1:41:38.200
Tamam.
1:41:44.000,1:41:45.300
Artık mühim değil.
1:41:47.400,1:41:48.200
Değil mi?
1:41:49.500,1:41:50.100
Hayır.
1:41:53.100,1:41:54.100
Hayır, değil.
1:42:56.800,1:42:57.700
Doktor Fane!
1:42:59.500,1:43:00.300
Benimle gelin.
1:43:16.300,1:43:18.000
Bu da ne böyle?[br]Nereden geliyorlar?
1:43:18.100,1:43:21.000
Kolera, nehrin güneyine doğru[br]boylu boyunca yayılmış.
1:43:21.100,1:43:23.100
Orada ne doktorları[br]ne de sağlık merkezleri var.
1:43:23.200,1:43:25.000
Gelirlerse, herkese bulaştırırlar![br]
1:43:25.100,1:43:26.400
Onları kasabaya sokmamalıyız!
1:43:26.700,1:43:27.700
Doktor Fane!
1:43:40.800,1:43:41.900
Doktor Fane!
1:43:55.400,1:43:56.700
Durun! Durun!
1:43:56.800,1:43:58.000
Durun!
1:44:00.600,1:44:02.800
Lütfen durun![br]Size burada yardım edebiliriz!
1:44:03.200,1:44:05.000
Albay, onlara kasabaya[br]gitmemelerini söyle!
1:44:05.100,1:44:06.500
Burada yardım edeceğimizi söyle!
1:44:33.200,1:44:36.500
Bayan Fane, bütün çocukları[br]müzik odasında toplayın.
1:44:38.700,1:44:40.400
Burada bekleyin.
1:44:41.100,1:44:42.300
Haydi!
1:45:21.300,1:45:23.000
Şu çocuğu getir buraya.[br]Getir onu!
1:46:46.600,1:46:48.100
Kesikleri var.[br]Onu tedavi edin.
1:47:36.400,1:47:37.800
Anlamıyorum.
1:47:38.300,1:47:40.000
Neden beni uyandırmadı?
1:47:40.200,1:47:44.000
Erkenden yola koyuldu.[br]Ayrıca senin de dinlenmen gerekiyordu.
1:47:45.800,1:47:48.000
Mülteci kampı buradan[br]ne kadar uzaklıkta?
1:47:48.100,1:47:51.000
Hemen kasabanın[br]dışındaki dağın eteğinde.
1:47:54.500,1:47:58.400
Doktor Fane, buradan[br]gitmeni istediğini ama...
1:47:59.100,1:48:01.100
...senin buna yanaşmayacağını[br]söyledi. -Sizden ayrılmak istemem.
1:48:01.500,1:48:04.200
Evet. Bunun için minnettarız,[br]sevgili yavrum, ancak...
1:48:05.000,1:48:07.000
...kocandan da ayrılmak[br]istemezsin bana kalırsa.
1:48:07.600,1:48:10.600
Benim görevim bu.
1:48:11.000,1:48:13.800
Görev dediğin, ellerin[br]kirlendiğinde yıkamaktır!
1:48:18.700,1:48:20.700
17 yaşımdayken kâlbimde[br]bir aşk başladı...
1:48:21.700,1:48:23.000
...Tanrı'ya karşı.
1:48:24.000,1:48:29.700
Dini hayat hakkında, hayalci fikirlere[br]sahip aptal bir kızdım.
1:48:30.300,1:48:32.100
Lâkin aşkım, ihtiraslıydı.
1:48:34.800,1:48:37.300
Yıllar geçtikçe,[br]hislerim değişime uğradı.
1:48:38.600,1:48:41.500
Tanrı beni hayal kırıklığına uğrattı.[br]Beni yok saydı.
1:48:42.800,1:48:48.400
Aramızdaki ilişki, huzurlu bir[br]aldırmazlığa dönüştü.
1:48:49.100,1:48:52.400
Aynı kanepede oturup, kırk yılda bir[br]iki kelâm eden,
1:48:52.500,1:48:54.100
karı koca gibiydik.
1:48:56.100,1:48:58.200
Onu asla terketmeyeceğimi biliyordu.
1:48:58.700,1:49:00.000
O da benim görevimdi.
1:49:01.200,1:49:03.700
Ama aşk ve görev,[br]aynı bedende birleşirse...
1:49:05.200,1:49:07.100
...işte o zaman Tanrı sizinle olur.
1:49:11.800,1:49:15.400
Askerin, seni geri[br]götürmek için bekliyor.
1:49:16.800,1:49:18.000
Kalmayı yeğlerim.
1:49:18.200,1:49:19.500
Olmaz.
1:49:36.400,1:49:38.100
Ne? Neler oluyor?
1:49:38.600,1:49:39.300
Ne?
1:49:39.800,1:49:40.800
Bayan Fane?
1:49:42.300,1:49:43.800
Bay Waddington?
1:49:44.800,1:49:46.000
Kocanız...
1:49:46.100,1:49:48.000
Ne? Ne oldu?
1:49:48.100,1:49:49.500
Hastalık kapmış.
1:50:10.200,1:50:11.500
Nerede?
1:50:14.900,1:50:15.900
Bayan Fane?
1:50:24.400,1:50:25.000
Walter!
1:50:25.100,1:50:26.200
Hayır. Onun burada olmaması gerek![br]
1:50:26.300,1:50:27.700
Hiç güvenli değil. Waddington!
1:50:28.200,1:50:30.000
Korkarım bu durumda[br]bana pek söz düşmez.
1:50:42.800,1:50:44.500
Seyirci istemiyorum.
1:50:45.300,1:50:46.100
Gidin.
1:50:47.200,1:50:48.100
Bebeğin...
1:50:48.400,1:50:49.700
Lütfen, gitmelisiniz.
1:50:57.100,1:50:59.800
Walter, ne yapmam gerek?
1:51:00.000,1:51:02.600
İlacı biraz kıs.[br]Çok hızlı damlıyor.
1:51:03.100,1:51:04.300
Güzel, güzel.
1:51:04.400,1:51:06.200
Kitty. Kitty.
1:51:10.100,1:51:12.400
Kriz tuttuğunda, işler çok daha[br]kötü bir hal alacak.
1:51:14.600,1:51:16.000
Bunun için hazırlıklı mısın?
1:51:18.100,1:51:18.800
Evet.
1:52:09.200,1:52:10.000
Ne oldu?
1:52:10.600,1:52:12.600
Sodyum kloridimiz bitiyor.
1:52:14.600,1:52:15.600
Daha fazla getirtemez misiniz?
1:52:16.600,1:52:17.300
Getirtebilirim.
1:52:17.500,1:52:20.100
Ancak birçoğu için,[br]çok geç olacaktır.
1:52:59.500,1:53:00.500
Kitty.
1:53:04.600,1:53:05.300
Kitty.
1:53:09.200,1:53:10.200
Uyanık mısın?
1:53:14.600,1:53:15.600
Daha iyi hissediyor musun?
1:53:39.900,1:53:40.900
Affet beni.
1:53:45.200,1:53:46.300
Seni af mı edeyim?
1:53:53.100,1:53:54.400
Affedecek bir şey yok.
1:54:17.400,1:54:20.500
Walter.
1:54:21.200,1:54:22.000
Üzgünüm.
1:54:53.000,1:54:53.800
Çok üzgünüm.
1:54:56.400,1:54:57.200
Bayan Fane?
1:55:01.200,1:55:03.200
Doktor Fane, derhal[br]gömülmeyi arzu ederdi.
1:55:07.400,1:55:08.400
Evet, tabi ki.
1:55:31.700,1:55:37.300
Tertemiz bir membânın,[br]dolanıyordum etrafında...
1:55:37.800,1:55:44.000
Enfes bir su buldum ve[br]yıkandım hemen altında...
1:55:45.100,1:55:51.800
Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla...
1:55:52.800,1:55:57.900
Kendimi terkettim kurumaya,[br]o meşe ağacının altında...
1:55:58.200,1:56:04.400
Bülbüller şarkı söylerdi hani,[br]en yüksekteki dalında...
1:56:05.200,1:56:11.800
Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla...
1:56:12.800,1:56:18.100
Söyle şarkını güzel bülbül,[br]kâlbin sevinç dolu, asla susma...
1:56:18.200,1:56:24.300
Kalbin sanki güler gibi,[br]benimkisi ağlıyorken hâlâ...
1:56:24.400,1:56:25.600
Ne yapıyorsun?
1:56:25.700,1:56:32.200
Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla...
1:56:33.300,1:56:38.800
Sevdiceğimi yitirdim,[br]hiçbir şey yokken ortada...
1:56:39.200,1:56:46.200
Ona sırtımı çevirdim,[br]bir demet gül adına...
1:56:46.400,1:56:53.500
Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla...
1:56:54.700,1:57:00.500
Bir gül olmak istedim,[br]hâlâ açan dalında...
1:57:00.800,1:57:08.200
Ve biricik sevdiceğimin[br]aşkı her dâim yanımda...
1:57:08.800,1:57:15.700
Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla...
1:57:16.300,1:57:22.100
Tertemiz bir membânın,[br]dolanıyordum etrafında...
1:57:22.300,1:57:28.800
Enfes bir su buldum ve[br]yıkandım hemen altında...
1:57:29.600,1:57:36.500
Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla...
1:57:36.900,1:57:42.300
Kendimi terkettim kurumaya,[br]o meşe ağacının altında...
1:57:42.700,1:57:49.000
Bülbüller şarkı söylerdi hani,[br]en yüksekteki dalında...
1:57:49.600,1:57:59.700
Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla...
1:58:10.200,1:58:11.400
Çok saçma, gerçekten.
1:58:12.600,1:58:13.700
Bir hafta içinde ölecekler.
1:58:14.500,1:58:16.100
Verdiğin paraya bile değmez.
1:58:17.800,1:58:18.900
Sen ne dersin?
1:58:19.100,1:58:21.200
Bence oldukça güzeller.
1:58:21.500,1:58:22.400
Sahi mi?
1:58:23.900,1:58:25.100
Sanırım haklısın.
1:58:27.800,1:58:28.700
Haydi.
1:58:31.800,1:58:34.500
Acele etsek iyi olacak.[br]Büyükbaban bekliyor.
1:58:38.400,1:58:39.200
Kitty Fane?
1:58:43.200,1:58:44.700
Uyanık mıyım,[br]yoksa bu bir rüya mı?
1:58:45.100,1:58:46.100
Merhaba Charlie.
1:58:47.000,1:58:48.100
Londra'da ne işin var?
1:58:51.700,1:58:53.300
Çok uzun zaman oldu, biliyorum.
1:58:55.200,1:58:56.300
Sana yazmalıydım.
1:58:59.600,1:59:01.700
Kim bu sevimli dostumuz?[br]Merhaba delikanlı.
1:59:02.200,1:59:03.100
Adın ne?
1:59:03.200,1:59:04.400
Walter.
1:59:04.500,1:59:08.100
Merhaba Walter.[br]Ben Charlie Townsend.
1:59:09.600,1:59:10.500
Kaç yaşındasın?
1:59:10.900,1:59:11.800
Beş.
1:59:12.500,1:59:15.200
Haydi hayatım.[br]Gerçekten acelemiz var.
1:59:15.600,1:59:16.600
Evet, tabi.
1:59:17.700,1:59:21.000
Pekâla.[br]Seni tekrar görmek güzeldi.
1:59:21.500,1:59:23.000
Sizi de öyle.
1:59:24.000,1:59:25.100
Hoşçakal Walter.
1:59:25.300,1:59:26.300
Hoşçakalın.
1:59:30.800,1:59:31.600
Kitty!
1:59:33.300,1:59:35.300
Önümüzdeki 3 hafta boyunca Londra'da[br]olacağım. Belki bir ara...
1:59:35.400,1:59:36.500
Hoşçakalın Bay Townsend.
1:59:39.000,1:59:40.000
Hoşçakalın Bayan Fane.
1:59:44.100,1:59:45.100
Kimdi o anne?
1:59:46.700,1:59:48.100
Önemli biri değil, bir tanem.