0:01:18.250,0:01:22.060 DUVAK 0:02:17.030,0:02:21.480 - 1925 -[br]ÇİN 0:04:05.800,0:04:09.290 LONDRA[br]İKİ YIL ÖNCE 0:04:18.500,0:05:10.000 Merhaba.[br]- Merhaba. 0:05:11.000,0:05:12.700 Şey, acaba... 0:05:14.100,0:05:15.300 Ne? 0:05:15.350,0:05:17.900 Afedersiniz. Acaba[br]dans etmek ister miydiniz? 0:05:20.570,0:05:22.000 Neden olmasın? 0:05:31.200,0:05:35.710 Kitty, dün gece dans ettiğin[br]o delikanlı kimdi? 0:05:35.720,0:05:37.190 Hangisi? 0:05:37.190,0:05:39.760 Sessiz, ciddi görünümlü olan. 0:05:39.760,0:05:40.730 Şu... 0:05:41.300,0:05:44.000 Sanırım onu siz davet[br]ettiniz anneciğim. 0:05:44.040,0:05:46.100 Kimden bahsettiğini bilmiyorum. 0:05:46.110,0:05:47.500 Onu ben davet ettim. 0:05:49.560,0:05:51.800 İsmi Fane ve bir doktor. 0:05:52.060,0:05:55.580 Şangay'da, devlete ait bir[br]laboratuvar işletiyor. 0:05:55.580,0:05:56.760 Bir devlet memuru mu? 0:05:56.940,0:05:58.230 Bir nevi. 0:05:58.270,0:06:01.160 Geçen pazar aradı.[br]Uzunca sohbet etme şansımız oldu. 0:06:01.160,0:06:03.000 Ona istediği zaman tekrar[br]gelmesini söyledim. 0:06:03.000,0:06:05.600 Erkek arkadaşlarımdan böylesine[br]hazzetmeniz pek sık rastlanır bir durum[br]değil. 0:06:05.890,0:06:07.300 Peki sen ondan hoşlanıyor musun? 0:06:07.460,0:06:08.440 Pek sayılmaz. 0:06:08.460,0:06:10.990 - Nesi var ki?[br]- Peki o sana aşık mı? 0:06:10.990,0:06:12.200 Bilmiyorum. 0:06:12.200,0:06:14.290 Bundan böyle, 0:06:14.290,0:06:15.800 bir delikanlı sana aşık[br]olduğunda bunu bileceğini düşünmesem[br]iyi olacak. 0:06:15.820,0:06:18.300 Önemli olan benim ona aşık olup[br]olmadığım. Ve ona aşık değilim. 0:06:18.370,0:06:20.000 Aklını başına alsan iyi edersin küçük[br]hanım! 0:06:20.050,0:06:21.980 Zaman giderek tükenebilir. 0:06:21.980,0:06:24.620 Yapmayın ne olursun anne![br]Gerçekten. 0:06:24.640,0:06:26.700 Hisleri ne olursa olsun, bir kadının[br]Tom, Dick veya Harry'den biriyle... 0:06:27.970,0:06:32.140 ...evlenmek durumunda kalması[br]inan artık tarih öncesinde kaldı. 0:06:32.140,0:06:35.500 Babanın seni, daha ne kadar[br]geçindirmesini bekliyorsun? 0:06:54.130,0:06:54.900 Oh. 0:06:56.900,0:06:57.500 Merhaba. 0:06:57.600,0:06:58.840 Merhaba. Ben... 0:06:58.840,0:07:00.700 Ben de tam geliyordum... 0:07:04.530,0:07:06.400 Beni babanız davet etti. 0:07:07.580,0:07:09.100 Dışarı çıkıyorum. 0:07:09.290,0:07:10.590 Size eşlik edebilir miyim? 0:07:28.670,0:07:30.420 Tam zamanında. 0:07:48.340,0:07:50.700 Tam olarak ne işle meşgulsünüz? 0:07:51.120,0:07:53.400 Ben bir bakteri bilimciyim. 0:07:54.540,0:07:55.900 Muazzam bir şey olmalı. 0:07:56.520,0:07:58.900 Ne olduğu konusunda en ufak[br]bir fikriniz yok, değil mi? 0:07:59.350,0:08:01.400 Hayır. Korkarım yok. 0:08:01.420,0:08:03.000 Hayır, kendinizi kötü[br]hissetmenize gerek yok. 0:08:03.030,0:08:05.500 Ben, hastalık taşıyan mikro[br]organizmalar üzerinde çalışıyorum. 0:08:05.620,0:08:06.920 Harika. 0:08:07.060,0:08:09.800 Hayır, hiç de değil aslında.[br]Tam aksine. 0:08:11.780,0:08:13.400 İçeri girelim mi? 0:08:29.780,0:08:31.160 Çiçekleri sever misiniz? 0:08:32.200,0:08:34.400 Özel olarak değil, hayır. 0:08:34.820,0:08:36.350 Yani evet. 0:08:36.350,0:08:39.700 Ama evimizde pek bulundurmuyoruz. 0:08:39.770,0:08:43.080 Annem, "Neden bedava yetiştirebileceğin[br]bir şeye para veresin ki?" der. 0:08:43.760,0:08:46.100 Gerçi biz yetiştirmiyoruz da. 0:08:47.070,0:08:49.150 Eninde sonunda ölecek... 0:08:49.150,0:08:52.470 ...bir şey için, bunca emek harcamak[br]çok aptalca hakikaten. 0:08:53.950,0:08:55.900 Size bir şey söylemek istiyorum. 0:08:57.930,0:09:00.600 Bugün size, evlenme teklif etmek[br]için geldim. 0:09:02.450,0:09:05.000 Size hayır diyememem için[br]bana bir neden gösterin. 0:09:05.050,0:09:07.600 Size aşık olduğumu inkar[br]edebilir misiniz? 0:09:07.820,0:09:09.560 Bunu hiç göstermediniz. 0:09:09.560,0:09:11.200 Ben... 0:09:12.020,0:09:15.400 Göstermek istedim.[br]Ama bu çok zor. 0:09:17.290,0:09:19.000 Ama durum bu. 0:09:19.050,0:09:20.200 Anlıyorum. 0:09:20.750,0:09:23.100 Bunun, durumu tam olarak[br]açıkladığından emin değilim. 0:09:23.190,0:09:24.380 Hayır, açıklamıyor. 0:09:24.380,0:09:26.100 Ne kadar beceriksizleştiğimi görüyor musunuz? 0:09:26.670,0:09:28.700 Bu tip şeylerde hiç iyi değilimdir.[br]Ama... 0:09:28.700,0:09:31.330 ...çok yakında Çin'e geri dönmek[br]durumundayım. 0:09:31.400,0:09:33.900 Çekingen olmaya zamanım yok. 0:09:33.930,0:09:36.130 Hiç bu yönden düşünmemiştim. 0:09:36.130,0:09:37.900 Birbirimizi tanıdıkça bu durumu[br]iyileştirebileceğimi düşünüyorum. 0:09:37.900,0:09:39.080 Bundan eminim... 0:09:39.080,0:09:42.900 Sizi mutlu etmek için elimden gelen[br]her şeyi yaparım. 0:09:43.670,0:09:45.510 Hem de her şeyi. 0:09:49.280,0:09:51.780 Bence Şangay'ı seversiniz. 0:09:51.840,0:09:54.200 Gerçekten çok heyecan verici bir yer.[br] 0:09:54.880,0:09:56.500 Birçok dans gösterisi oluyor. 0:09:56.640,0:10:00.150 Benden şu anda bir cevap[br]vermemi beklemiyorsunuz, değil mi? 0:10:05.750,0:10:08.000 Sizi tanımıyorum bile. 0:10:08.550,0:10:12.900 Evet! Her ne kadar bu konuda[br]fazlasıyla umudumuz olsa da... 0:10:12.970,0:10:16.610 ...bu kadar erken teklif[br]etmesini hiç beklemiyorduk. 0:10:17.040,0:10:20.900 Evet. Muhteşem bir[br]Güz sonu düğünü. 0:10:20.920,0:10:24.400 Kendisi için çok iyi bir şey[br]yaptı, Doris'ciğim. 0:10:24.700,0:10:27.000 En azından bir tanesi[br]bunu başardı. 0:10:27.550,0:10:30.900 Hayır, Kitty'den ümidimi[br]yıllar önce kestim ben. 0:10:31.210,0:10:31.820 Evet. 0:10:32.470,0:10:33.240 Evet. 0:10:33.560,0:10:37.700 Beni anladığını biliyorum. Evet. 0:11:20.180,0:11:21.140 neyi? 0:11:22.690,0:11:25.120 Tasavvur ettiğinden daha mı küçük? 0:11:25.180,0:11:27.300 Ne tasavvur ettiğimden emin değilim. 0:11:29.330,0:11:31.100 Piyanon yok mu? 0:11:32.700,0:11:35.310 Hayır, piyano çalmam. 0:11:44.160,0:11:45.420 Kim o? 0:11:45.600,0:11:46.730 Benim. 0:11:51.580,0:11:52.450 Gel. 0:12:03.520,0:12:06.190 Her şey yolunda mı diye[br]bakmak istedim. 0:12:07.550,0:12:10.200 Rahatsın o halde. 0:12:10.250,0:12:11.900 Bir şeye ihtiyacın var mı? 0:12:12.010,0:12:12.780 Hayır. 0:12:13.120,0:12:14.210 Böyle iyiyim.[br] 0:12:14.490,0:12:15.710 Teşekkür ederim. 0:12:15.850,0:12:17.590 Güzel. Güzel. 0:12:42.410,0:12:45.000 Burada olduğun için çok mutluyum. 0:13:10.500,0:13:12.060 Işığı kapatayım mı? 0:13:12.110,0:13:13.040 Neden ki? 0:13:18.930,0:13:20.430 Işığı kapatayım. 0:13:43.220,0:13:45.160 Çılgınlar gibi yağmur yağıyor. 0:13:49.880,0:13:52.420 Çılgınlar gibi yağmur yağıyor dedim. 0:13:52.440,0:13:54.100 Evet, seni duydum. 0:13:54.430,0:13:56.900 Cevap verebilirdin. 0:13:56.900,0:13:58.100 Üzgünüm. 0:13:58.230,0:14:01.720 Söyleyecek bir şeyim olmayınca[br]konuşmam da. 0:14:02.050,0:14:05.300 Hiç kimse, söyleyecek bir şeyi[br]olmadığı takdirde konuşmazsa... 0:14:05.300,0:14:08.400 ...insanoğlu, çok kısa süre içinde[br]iletişim gücünü yitirir. 0:14:15.600,0:14:16.890 Walter. 0:14:20.560,0:14:21.940 Üzgünüm. 0:14:23.600,0:14:24.780 Haklısın. 0:14:28.200,0:14:30.940 Ne yapalım? 0:14:31.300,0:14:32.990 Oyun oynayalım mı? 0:14:33.140,0:14:36.010 Benim oynadığım oyunları sevmiyorsun.[br]Seni sıkıyor. 0:14:36.010,0:14:37.000 Olur mu hiç? 0:14:37.700,0:14:39.200 Haydi iskambil oynayalım. 0:14:48.660,0:14:51.600 Bir akşam dışarı çıkmak ister miydin? 0:14:52.660,0:14:55.750 Cumartesi gecesi için davetliyiz. 0:14:55.750,0:14:56.800 Kim davet etti? 0:14:56.900,0:14:58.300 Townsend'lar. 0:14:59.460,0:15:01.060 Dorothy Townsend. 0:15:01.350,0:15:02.830 Ondan hoşlanmıyor musun? 0:15:04.420,0:15:06.270 Daha sadece bir kez karşılaştık... 0:15:06.270,0:15:08.510 ...ama sebepsiz yere havalara girdi. 0:15:08.510,0:15:09.300 Öyle mi? 0:15:09.300,0:15:11.500 Evet. Nedenini bilmiyorum. 0:15:11.530,0:15:14.200 Kim ki o? Konsolos[br]yardımcısının karısı mı? 0:15:15.140,0:15:17.920 Sahiden de, şu Şangay[br]sosyetesi son derece gülünç. 0:15:17.920,0:15:20.500 Annem bunların yarısından fazlasını[br]yemeğe bile davet etmezdi. 0:15:20.510,0:15:22.800 Siyah beşliyi alıyorum. 0:15:26.190,0:15:28.200 Pekala, tamam o zaman. 0:15:28.230,0:15:30.000 Ben hoşuna gidebileceğini[br]düşünmüştüm... 0:15:30.180,0:15:32.800 ...ancak kesinlikle gitmek[br]zorunda değiliz. 0:15:32.910,0:15:34.580 Gitsek de kalsak da fark etmez. 0:15:39.210,0:15:41.000 Nereye? 0:15:51.030,0:15:53.160 - Kitty Fane?[br]- Merhaba Dorothy. 0:15:53.160,0:15:54.500 Gelmenize çok sevindim. 0:15:54.520,0:15:56.010 Bu Walter. 0:15:56.010,0:15:57.360 Tanıştığımıza memnun oldum. 0:15:57.360,0:15:58.400 Bu da benim kocam. 0:15:58.500,0:16:01.100 Charlie, muhabbeti bırak ve[br]konuklarımıza merhaba de. 0:16:01.220,0:16:03.410 Bay Fane'i tanıyorsun.[br]- Charlie. 0:16:03.410,0:16:05.300 Doktor Fane, hayatım. 0:16:05.380,0:16:07.760 Tanrım. Affınıza sığınıyorum[br]Doktor Fane. 0:16:07.760,0:16:08.790 Rica ederim. 0:16:08.790,0:16:10.670 Ve bu da Doktor Fane'in[br]eşi Kitty. 0:16:10.670,0:16:12.000 Bayan Fane. 0:16:12.020,0:16:13.100 Bay Townsend. 0:16:13.130,0:16:14.970 Sizden özür diliyorum Doktor Fane. 0:16:14.970,0:16:16.700 Sizin Charlie'yle birlikte[br]konsoloslukta çalıştığınızı düşündüm. 0:16:16.700,0:16:18.180 Hayır. O kadar göz kamaştırıcı bir[br]işim yok. Ben 0:16:18.180,0:16:20.020 Ben Devlet Laboratuvarında[br]çalışıyorum. 0:16:20.080,0:16:23.700 Devlet Laboratuvarı demek![br]Ne şahane! 0:16:51.390,0:16:53.200 Eğleniyor musunuz? 0:16:53.200,0:16:55.820 Daha önce hiç böyle[br]bir şey görmemiştim. 0:17:00.740,0:17:02.940 Yapılan her jest bir anlam taşıyor. 0:17:03.060,0:17:05.300 şu kızın, yüzünü elbisesiyle nasıl da[br]sakladığını görüyor musunuz? 0:17:05.390,0:17:07.800 Kadersizliğinin matemini tutuyor. 0:17:09.040,0:17:10.900 Ona ne olmuş? 0:17:14.710,0:17:17.400 Köle olarak satılmış. 0:17:17.659,0:17:21.500 Evinden çok uzaklarda, tanımadığı[br]topraklarda, ağır şartlar altında... 0:17:21.760,0:17:24.700 ...ve umutsuzluk içerisinde[br]bir hayata mahkum edilmiş. 0:17:25.920,0:17:27.400 Zincirleri görüyor musunuz? 0:17:28.210,0:17:31.600 Onlar; kapana kıstırılmış[br]ve hiçbir kaçışı olmayan... 0:17:31.700,0:17:33.400 ...zavallı ruhunu tasvir ediyor. 0:17:35.510,0:17:37.600 Ve ağlıyor. 0:17:38.190,0:17:42.080 Yaşlar gözünden, bir zamanlar neşeli[br]ve hayat dolu olup,... 0:17:44.730,0:17:47.100 ...şimdi yapayalnız bir hale[br]bürünen o kadın için damlıyor. 0:17:49.430,0:17:51.500 Hepsinin ötesinde... 0:17:51.680,0:17:54.600 ...asla kalbinde hissedemeyeceği... 0:17:56.200,0:17:59.300 ...ve bir daha asla birine[br]bahşedemeyeceği aşk için ağlıyor. 0:18:02.400,0:18:04.000 Gerçekten söyledikleri bunlar mı? 0:18:06.130,0:18:08.380 Aslına bakarsanız, neden bahsettiği[br]konusunda en ufak bir fikrim yok. 0:18:08.430,0:18:10.330 Çince bilmem. 0:19:34.730,0:19:36.100 O da neydi? 0:19:39.210,0:19:41.400 Belki hizmetçi falan... 0:19:53.750,0:19:55.030 Gitti. 0:19:59.650,0:20:01.300 Bizi duydu. 0:20:01.410,0:20:02.200 Kim? 0:20:02.380,0:20:03.500 Walter. 0:20:04.810,0:20:07.230 Walter. O olsa ne olacak ki? 0:20:07.410,0:20:09.870 Senin şekerleme yaptığını biliyor.[br] 0:20:09.870,0:20:11.200 - Kapım kilitli şekilde mi? 0:20:11.260,0:20:14.200 Kitty hayatım, senin[br]bir içkiye ihtiyacın var. 0:20:18.780,0:20:22.000 O olsa bile, benim şahsi öngörüm,[br]hiçbir şey yapmayacağı yönünde. 0:20:22.160,0:20:23.610 Aman ne güzel! 0:20:23.780,0:20:25.360 O da herkes gibi... 0:20:25.360,0:20:27.620 ...bir skandal yaratmanın kimseye[br]bir şey kazandırmayacağını bilir. 0:20:27.800,0:20:31.830 Hiç aklının bir köşesinden, kocamın[br]bana aşık olabileceği fikri geçti mi? 0:20:37.430,0:20:40.400 İçimden bir his, senin korkunç bir[br]şey söyleyeceğini söylüyor. 0:20:40.530,0:20:44.890 İşin aslı, kadınlar genellikle,[br]erkeklerin kendilerine... 0:20:44.890,0:20:47.700 ...var olandan çok daha fazla bir sevgi[br]duydukları izlenimine kapılırlar. 0:20:47.810,0:20:52.000 Bir an için bile olsa, bana aşık olduğunu[br]düşünüp, kendimi kandıracak değilim. 0:20:54.730,0:20:56.400 İşte şimdi yanıldın. 0:21:07.010,0:21:08.800 Hediyeni beğendin mi? 0:21:10.120,0:21:11.650 Fena değil. 0:21:24.930,0:21:26.300 Charlie? 0:21:27.470,0:21:30.650 Beni ettiğin kadar,[br]seni mesut edebiliyor muyum? 0:21:31.500,0:21:33.900 Elbette ediyorsun sevgilim. 0:22:05.300,0:22:07.900 Seni çok özledik[br]- BABAN - 0:22:08.450,0:22:10.500 Hassan![br]- Efendim. 0:22:10.980,0:22:14.200 - Bu paketi buraya kim getirdi?[br]- Doktor Fane. 0:22:16.420,0:22:17.590 - Ne zaman?[br] 0:22:17.610,0:22:19.400 - Siz uyurken. 0:23:20.460,0:23:22.500 Neredeyse öğlen oldu. 0:23:23.440,0:23:25.900 Şu ağaçların gölgesinde[br]biraz mola verebiliriz... 0:23:26.130,0:23:28.400 ...ama ben hız kesmeden ilerlemekten[br]yanayım, senin için de sakıncası yoksa. 0:23:28.940,0:23:31.200 Tabi benim rahatım senin[br]için bir sorun teşkil etmiyor. 0:23:32.360,0:23:34.680 Doğru.[br]Devam ediyoruz o halde. 0:23:43.410,0:23:45.500 Charlie Townsend, lütfen. 0:23:46.480,0:23:47.910 Charles Townsend. 0:23:48.180,0:23:49.510 Seninle görüşmeliyim. 0:23:50.570,0:23:52.190 Kitty, seninle görüşmem[br]mümkün değil. 0:23:52.190,0:23:54.000 Bir saat içinde,[br]kulüpte toplantım var. 0:23:54.170,0:23:55.600 Sorun nedir? 0:23:55.800,0:23:57.130 Kapatmalıyım. 0:24:00.220,0:24:01.860 Evde ne işin var? 0:24:01.880,0:24:05.200 Üzgünüm. Seninle bir konuyla ilgili[br]olarak görüşmem gerekiyordu. 0:24:05.650,0:24:08.100 Aslında ben de tam banyoya[br]girmek üzereydim. 0:24:08.180,0:24:11.700 Korkarım bu biraz daha mühim[br]hayatım. Bekleyemez. 0:24:23.640,0:24:24.580 Otur. 0:24:30.700,0:24:33.100 Mei-Tan-Fu adında bir yer[br]biliyor musun? 0:24:33.480,0:24:34.700 Hayır. 0:24:34.800,0:24:37.900 Geçen gün gazetede vardı. 0:24:38.510,0:24:40.800 Yangtze Nehrinin[br]kollarından birinde... 0:24:41.320,0:24:42.700 ...içerlerde bir kasaba. 0:24:43.140,0:24:46.100 Bölgede bir kolera salgını[br]baş göstermiş. 0:24:46.180,0:24:48.800 Uzun zamandır hiç kimsenin şahit[br]olmadığı kadar fena bir salgın. 0:24:49.080,0:24:51.200 Çinli Askeri Doktor ölmüş. 0:24:51.670,0:24:54.590 Bölgedeki bir manastırda kalan[br]Fransız rahibeler, hastaneyi... 0:24:54.590,0:24:55.920 ...işler halde tutmak için[br]ellerinden geleni yapıyorlar... 0:24:55.920,0:24:58.430 ...ancak insanlar[br]patır patır ölüyormuş. 0:24:58.540,0:25:02.600 Oraya gidip, yetkiyi devralmak[br]hususunda, gönüllü oldum. 0:25:02.810,0:25:04.500 Niçin? 0:25:04.500,0:25:05.920 Çünkü bir doktora[br]ihtiyaç duyuyorlar. 0:25:05.990,0:25:08.200 Sen bir doktor değil, bakteri[br]uzmanısın. 0:25:08.260,0:25:09.500 Ben bir tabipim. 0:25:09.550,0:25:11.700 Ben her şeyden önce[br]bir bilim adamıyım... 0:25:11.800,0:25:13.800 ...ki bilhassa bu vakâda bu özelliğim[br]bir avantaj teşkil eder. 0:25:16.330,0:25:18.400 Bu ciddi şekilde[br]tehlike arz etmeyecek mi? 0:25:19.620,0:25:22.300 Öyle tahmin ediyorum ki;[br]muhtemeldir. Evet. 0:25:23.590,0:25:26.190 Mei-Tan-Fu buradan[br]on günlük mesafede. 0:25:26.190,0:25:29.620 Yolun ilk kısmını trenle gidebiliyorsun[br]ancak sonrasında at arabası ile... 0:25:29.620,0:25:31.780 ...en son kısımdaysa tahtırevanla[br]devam etmek mecburiyetindeyiz. 0:25:32.370,0:25:34.300 Bizden kastın? 0:25:34.400,0:25:36.000 - Sen ve ben elbette ki. 0:25:36.000,0:25:38.160 Benim de[br]gideceğimi ummuyorsun değil mi? 0:25:38.160,0:25:40.430 Şayet ben gidersem, senin de gitmek[br]arzusunda olacağını sanıyordum. 0:25:40.430,0:25:42.300 Oranın bir bayan için hiç de[br]uygun bir yer olmadığı aşikar! 0:25:42.380,0:25:46.100 Benim için oraya gitmek çılgınlık![br]Neden gideyim ki? 0:25:46.270,0:25:48.700 Bana refakat edip,[br]destek olmayacak mısın? 0:25:48.770,0:25:49.620 Hayır! 0:25:50.660,0:25:51.920 Hayır, gitmiyorum! 0:25:51.960,0:25:54.270 Aslına bakarsan bunu benden[br]istemiş olman bile bir rezalet! 0:25:54.270,0:25:57.100 Pekala! O halde yarın boşanma[br]dilekçemi işleme koysam iyi olacak. 0:26:06.170,0:26:09.300 Korkarım beni olduğumdan daha[br]büyük bir aptal sandın. 0:26:09.700,0:26:12.140 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 0:26:12.140,0:26:13.310 Sahi mi? 0:26:14.100,0:26:16.100 Senden, "zinâ"[br]gerekçesi ile boşanıyorum. 0:26:16.920,0:26:19.700 Charles Townsend'ı,[br]aşığın addediyorum. 0:26:31.490,0:26:32.870 Çok üzgünüm Walter. 0:26:32.990,0:26:35.690 Bunun son derece nahoş[br]olduğunun farkındayım... 0:26:35.690,0:26:37.660 ...ancak lütfen bunu olduğundan[br]daha da çirkinleştirmeyelim. 0:26:37.660,0:26:40.800 Kesinlikle! Sen bu durumda[br]ne yapmamızı öneriyorsun? 0:26:42.980,0:26:45.640 Senden sessiz sedasız[br]boşanmama göz yummanı. 0:26:45.640,0:26:46.800 Sen mi beni boşayacaksın? 0:26:47.500,0:26:50.850 Hangi sebebe dayandıracaksın acaba?[br]- Bir beyefendinin yapması gereken budur. 0:26:50.850,0:26:51.700 Bana, kendimi senin itibarında... 0:26:51.800,0:26:54.200 ...bir nebze dahi olsa, alçaltmam[br]için tek bir neden gösterebilir misin? 0:26:54.200,0:26:56.670 Walter lütfen bu kadar husumet içinde[br]olma! 0:26:56.680,0:26:59.800 Biz kimseye zarar vermek istemedik. Ama... 0:27:00.120,0:27:02.500 ...Charlie ile birbirimize aşığız. 0:27:04.280,0:27:06.030 Benimle evlenmek istiyor. 0:27:06.050,0:27:07.200 Sahi mi? 0:27:07.310,0:27:09.700 Senin, dünyanın en zeki[br]kızı olmadığını biliyordum... 0:27:09.760,0:27:11.980 ...ama aslen bir budala[br]olduğunu bilmiyordum. 0:27:11.980,0:27:14.480 Pekâla, beni incitmek kendini[br]daha iyi hissettiriyorsa, 0:27:14.480,0:27:15.670 devam et. 0:27:15.670,0:27:17.660 Lâkin, buna alışmaya baksan iyi[br]edersin. 0:27:17.660,0:27:19.010 Birbirimizi seviyoruz. 0:27:19.070,0:27:20.770 Ayrıca bu gizli saklılıktan da... 0:27:20.770,0:27:22.150 ...namusumuza leke düşeceği[br]endişesinden de, usandık artık! 0:27:22.150,0:27:24.060 Yani artık benimle tanıştığın[br]güne lanet ediyorsun! 0:27:24.060,0:27:25.640 Benimle alay etme! 0:27:25.640,0:27:28.520 Böylesi acınası bir davranış[br]karşısında başka bir tepki verilmez! 0:27:28.600,0:27:29.640 Çok gülünç! 0:27:29.770,0:27:32.980 Ben de seni mutlu etmek için ne denli[br]çabaladığımın... 0:27:32.980,0:27:34.490 muhakemesini yapıyordum. 0:27:34.490,0:27:36.730 Senin bu dünyadaki en görgüsüz ve[br]bayağı kişi oluşuna ayak uydurup... 0:27:36.730,0:27:38.200 ...çıkan son dedikoduya şaşırmış gibi[br]tepki vererek kendimi kepaze ediyorum! 0:27:38.300,0:27:40.440 Sus! 0:27:40.500,0:27:44.040 Bir daha sözümü kesersen,[br]seni boşarım. 0:27:44.040,0:27:45.410 Otur! 0:27:47.480,0:27:50.200 Seninle evlenirken, 0:27:50.300,0:27:51.600 bencil ve[br]şımarık biri olduğunu biliyordum. 0:27:52.580,0:27:54.400 Ama seni sevdim. 0:27:55.720,0:27:57.400 Benimle, annenden olabildiğince[br]uzaklaşmak için evlendiğinin... 0:27:57.400,0:28:00.220 ...farkındaydım, 0:28:00.360,0:28:02.200 ama bir gün[br]bundan daha fazlasını... 0:28:02.450,0:28:04.600 ...hissedebileceğini ümit ettim. 0:28:06.330,0:28:08.000 Yanılmışım. 0:28:09.180,0:28:11.550 İçinde böyle bir his yok, değil mi? 0:28:11.670,0:28:14.790 Bir kadını kendine aşık etmek için neyin[br]gerekli olduğunu bilmeyen bir erkek... 0:28:14.790,0:28:16.240 ...hatayı kendinde aramalıdır... 0:28:16.380,0:28:17.750 ...kadında değil. 0:28:18.250,0:28:19.400 İki seçenek var: 0:28:20.620,0:28:23.300 Ya yarın sabah Mei-Tan-Fu'ya[br]birlikte gideriz... 0:28:23.720,0:28:25.430 ...ya da boşanma[br]dilekçemi işleme koyarım. 0:28:25.430,0:28:28.800 Walter, beni kolera[br]salgınının tam ortasına sürüklemek konusunda[br]ciddi olamazsın! 0:28:29.690,0:28:31.500 Ciddi olmadığımı mı sanıyorsun? 0:28:32.870,0:28:34.150 Tanrım! 0:28:36.000,0:28:38.300 İstediğin bu, değil mi? 0:28:39.640,0:28:42.340 Charlie'nin buna müsamaha[br]göstereceğini mi sanıyorsun? 0:28:42.340,0:28:44.790 Bu konuda Charlie'nin pek de[br]söz hakkı olduğunu sanmıyorum. 0:28:46.350,0:28:48.600 Söylediğin her şey doğruydu! 0:28:50.920,0:28:52.500 Her şey. 0:28:52.970,0:28:55.800 Aşık olmadığım halde,[br]seninle evlendim. 0:28:55.830,0:28:57.300 Ama bunu biliyordun. 0:28:58.410,0:29:01.800 Bu olanlardan ötürü, sen de[br]en az benim kadar sorumlu değil misin? 0:29:15.950,0:29:17.010 Pekâla. 0:29:18.870,0:29:20.300 Ne yapacağımı söyleyeyim. 0:29:21.980,0:29:24.700 Beyler, hepimizin korunması[br]gereken servetleri var. 0:29:24.700,0:29:26.980 Ne yazık ki,[br]Bay Nagata'nın yaptıkları... 0:29:26.980,0:29:29.240 ...mümkün mertebe acil[br]bir durum oluşturdu. 0:29:29.240,0:29:31.120 Talihsiz olduğu kadar, 0:29:31.120,0:29:33.150 kaçınılmaz da bir olaydı. 0:29:33.150,0:29:34.870 Ustabaşınız bir işçiyi vurdu. 0:29:34.870,0:29:36.050 Adam provokatörmüş. 0:29:36.050,0:29:38.090 Bir Çinli'ydi! 0:29:38.720,0:29:41.100 Çok ufak bir eylemle[br]olayı bastırabilirdiniz... 0:29:41.230,0:29:43.320 ...ancak bu şekilde, toplum bazında 0:29:43.320,0:29:45.100 büyük bir infial başlattınız. 0:30:02.830,0:30:05.150 Kaleminizi alabilir miyim, lütfen? 0:30:05.150,0:30:06.400 - Buyurun hanımefendi. 0:30:10.150,0:30:12.600 Peki Chiang Kai-shek'in[br]desteği ne âlemde? 0:30:12.600,0:30:13.780 Bu durumda o hangi safta? 0:30:13.780,0:30:17.060 O bir Milliyetçi. Çin'in[br]yanında saf tutacaktır. 0:30:17.060,0:30:19.420 Bu yüzden onlara Milliyetçi deniyor. 0:30:19.450,0:30:20.800 Affedersiniz! 0:30:21.320,0:30:22.800 Bay Townsend'a. 0:30:26.730,0:30:29.190 Korkarım durumun vahametinin[br]farkında değilsiniz. 0:30:29.190,0:30:32.390 Grev yüzünden[br]üç fabrikam kapandı. 0:30:32.390,0:30:34.100 Şimdi de boykot lakırdıları[br]dilden dile dolanıyor. 0:30:34.120,0:30:35.420 Peki sizin öneriniz nedir? 0:30:35.420,0:30:38.010 Bir avuç yerel askerle güç[br]gösterisi, hiç kolay olmaz. 0:30:38.010,0:30:39.440 Bana izin verir misiniz? 0:30:44.360,0:30:46.800 Bayan Fane.[br]Bu ne hoş sürpriz! 0:30:47.260,0:30:49.400 Beni sıkıcı mı sıkıcı[br]bir sohbetten kurtardınız. 0:30:49.400,0:30:51.500 Gerekli olmasa[br]buraya gelmezdim. 0:30:55.750,0:30:56.940 İyi misin? 0:30:58.630,0:31:00.810 Seninle görüşmem gerekiyordu.[br]Üzgünüm. 0:31:00.810,0:31:03.260 Kitty, şu an için pek de[br]elverişli bir zaman değil... 0:31:03.260,0:31:06.980 Charlie![br]Biliyor. 0:31:07.070,0:31:08.320 Pekâla. 0:31:17.610,0:31:19.450 Önden buyrun Bayan Fane. 0:31:21.900,0:31:22.490 - Merhaba Charlie. 0:31:22.500,0:31:23.500 - Merhaba George. 0:31:26.990,0:31:28.380 - Merhaba Townsend. 0:31:28.410,0:31:29.700 - Adam. 0:31:36.360,0:31:38.200 Boşanmak istiyor. 0:31:41.340,0:31:43.480 Bir şey kabullenmedin, değil mi? 0:31:43.890,0:31:45.800 Herhangi bir mesuliyet aldın mı? 0:31:45.900,0:31:47.150 - Hayır. 0:31:47.230,0:31:48.640 - Emin misin?[br] 0:31:48.640,0:31:49.900 - Oldukça eminim. 0:31:53.130,0:31:54.070 Güzel. 0:31:55.650,0:31:57.900 Kahrolası bir açmazdayız, desene. 0:31:59.280,0:32:00.900 Elinde kanıtı olduğunu söylüyor. 0:32:00.930,0:32:02.200 İnkâr ederiz.[br] 0:32:03.020,0:32:04.400 Hiçbir şey kanıtlayamaz. 0:32:04.430,0:32:06.840 Bunun yanında bir skandal yaratmak[br]Walter için de iyi olmayacaktır. 0:32:06.840,0:32:09.200 Bir skandal olmayacak zaten. 0:32:09.270,0:32:11.800 Walter, kendisinden sessizce[br]boşanmam hususunda mutabık. 0:32:18.330,0:32:21.000 Bu o kadar da kötü bir şey değil,[br]yanılıyor muyum? 0:32:23.650,0:32:24.880 - Bana sahip çıkacak mısın?[br] 0:32:24.940,0:32:26.330 - Elbette çıkacağım. 0:32:29.090,0:32:30.310 Tanrım! 0:32:33.600,0:32:34.500 Charlie? 0:32:35.950,0:32:38.400 Teklifini bir koşula bağladı. 0:32:43.340,0:32:44.900 Ben zengin biri değilim. 0:32:45.060,0:32:47.000 Paranı istemiyor. 0:32:47.190,0:32:49.100 Ondan boşanmamı[br]kabul etmesi için... 0:32:49.300,0:32:51.800 ...Dorothy'nin de senden[br]boşanmasını istiyor. 0:32:51.950,0:32:54.200 Ve de... 0:32:54.490,0:32:55.690 Ne? 0:32:56.840,0:32:59.570 Benimle evlenmeni. 0:33:05.860,0:33:08.490 Hayatım, her ne olursa olsun 0:33:08.490,0:33:10.800 Dorothy'yi bu işe karıştırmamaya çalışmalıyız. 0:33:11.540,0:33:13.400 Ne demek istiyorsun? 0:33:14.000,0:33:17.200 Yalnızca kendimizi düşünemeyiz. 0:33:17.250,0:33:18.790 Dorothy'yi çok iyi tanırım. 0:33:18.790,0:33:21.200 Dünyadaki hiçbir şey,[br]onu boşanmaya ikna edemez. 0:33:23.310,0:33:25.260 Ondan boşanmak istemiyorsun. 0:33:25.260,0:33:27.540 Buradaki tek sorun[br]benim evliliğim değil. 0:33:27.540,0:33:28.790 Ne peki? 0:33:28.790,0:33:30.890 Buradaki konumumun ne derece önemli[br]olduğu hakkında en ufak bir fikrin var mı? 0:33:30.890,0:33:31.900 Eğer ben... 0:33:33.020,0:33:34.700 Niçin gülüyorsun? 0:33:40.690,0:33:44.700 Walter'ın, benden boşanacağını bir an[br]olsun aklından geçirdiğini sanmıyorum. 0:33:44.760,0:33:46.800 Senin beni yüzüstü[br]bırakacağını biliyordu. 0:33:46.890,0:33:48.270 Lütfen anlamaya çalış... 0:33:48.270,0:33:49.970 Gayet iyi anlıyorum. 0:33:49.970,0:33:51.860 Kitty! Kitty, lütfen! 0:33:51.860,0:33:53.800 Bunu bir şekilde çözeceğiz.[br]Sana söz veriyorum. 0:34:15.100,0:34:16.100 Seninle geliyorum. 0:34:16.300,0:34:18.300 Güzel.[br]Ben de öyle tahmin etmiştim. 0:34:22.600,0:34:24.699 Sanırım yazlık giyecekler haricinde bir şeye gerek yok... 0:34:25.199,0:34:25.998 ve birde pike dimi? 0:34:26.300,0:34:27.300 Hassan'a gerekenleri söyledim.[br] 0:34:27.400,0:34:28.400 Çantanı hazırladı bile. 0:36:28.700,0:36:30.200 Yerinde olsam ona dokunmazdım. 0:36:32.100,0:36:33.300 O yatakta ölmüş olabilirler. 0:36:35.500,0:36:36.600 Burası senin odan olabilir. 0:36:55.800,0:36:56.900 Siz doktorun karısı olmalısınız. 0:36:58.600,0:37:00.000 Kocanızla az önce tanıştım 0:37:00.100,0:37:02.300 ve beni yemeğe davet etti. 0:37:02.800,0:37:04.200 Sizin için Watson'ların aşçısını[br]ayarladım. 0:37:04.300,0:37:05.100 Hiç fena değildir. 0:37:05.300,0:37:07.000 Sizin hizmetçiliğinizi de yapabilir.[br] 0:37:07.600,0:37:09.000 Burada biraz az kişiyiz de. 0:37:10.200,0:37:12.200 Pardon, benim adım Waddington. 0:37:12.700,0:37:14.900 Tabi, doğru ya.[br]Kitty Fane. 0:37:15.500,0:37:16.600 - Ben vekil memurum.[br] 0:37:16.700,0:37:17.700 - Lütfen oturun. 0:37:18.700,0:37:21.500 Sanırım komşularımızdan birisiniz. 0:37:22.000,0:37:23.400 Korkarım tek komşunuzum. 0:37:23.800,0:37:24.800 Son kalan. 0:37:25.900,0:37:28.300 Watson'lar da burada yaşayan[br]misyonerler miydi? 0:37:28.700,0:37:29.900 Evet. Çok iyi insanlardı. 0:37:30.500,0:37:32.000 Amerikalı, çok iyi bir aileydi. 0:37:33.400,0:37:36.200 Dilerseniz yarın size[br]mezarlarını gösterebilirim. 0:37:37.000,0:37:38.100 Çok naziksiniz. 0:37:38.800,0:37:40.700 Dilerim yolculuğunuz[br]çok çetin geçmemiştir. 0:37:40.900,0:37:43.700 İki haftadır yoldaydık. 0:37:44.000,0:37:46.700 İki hafta mı? Nasıl,[br]yoksa yüzerek mi geldiniz? 0:37:46.800,0:37:49.200 Hayır, nehirden gelmedik.[br]Kara yolunu kullandık. 0:37:50.000,0:37:51.100 Neden ki? 0:37:51.600,0:37:54.700 Taşranın tadını çıkartmak istedik. 0:37:55.000,0:37:57.400 Güneşin tadını çıkartmak.[br]Öyle değil mi hayatım? 0:38:03.500,0:38:04.600 Kim kokteyl ister? 0:38:06.200,0:38:07.900 Şerefe. 0:38:11.800,0:38:14.100 Yerel askeri subaydan biraz yardım[br]alabileceğim söylenmişti. 0:38:14.800,0:38:17.100 Albay Yu, değil mi? 0:38:17.300,0:38:20.000 Size bol şans. Kendisi biz[br]İngilizlere pek düşkün değildir. 0:38:21.400,0:38:23.400 Dinleyin, sizi uyarayım. 0:38:24.100,0:38:26.100 İşler burada dahi[br]son derece risk arz ediyor. 0:38:26.600,0:38:28.500 Korkum o ki; kolera değil, 0:38:28.600,0:38:30.500 lâkin Milliyetçiler bizi kırıp geçirecek. 0:38:31.200,0:38:33.900 Şu rahibeleri gitmeye zorladılar,[br]ancak rahibeler kabul etmedi. 0:38:34.000,0:38:36.100 Onların tek istediği de şehit olmak.[br]Kahrolasılar. 0:38:36.200,0:38:38.200 Peki siz neden kaldınız? 0:38:39.400,0:38:41.500 Beni buraya atadılar.[br]Hepsi bu. 0:38:42.800,0:38:45.300 Sizin gönüllü olduğunuzu[br]duyduğumda çok şaşırdım. 0:38:45.900,0:38:49.500 Benim için bir araştırma fırsatıydı.[br]Es geçemezdim. 0:38:50.100,0:38:52.100 Tabi.[br]Peki ya siz? 0:38:52.900,0:38:55.900 Sizin Mei-Tan-Fu'ya araştırma[br]için geldiğinizi hiç sanmıyorum. 0:38:56.000,0:38:57.100 Bilim adamı, kocamdır. 0:38:58.300,0:38:59.500 Elbette. 0:39:00.000,0:39:02.700 Aşı karşısında vücudunuz bir[br]reaksiyon gösterdi mi? 0:39:03.100,0:39:05.100 Aşı oldunuz, değil mi? 0:39:05.800,0:39:06.900 Evet, tabi ki. 0:39:08.000,0:39:09.100 Gerçi onun da garantisi yok. 0:39:09.200,0:39:11.900 Watson'lar[br]aşı olmuşlardı ama pek iş görmedi. 0:39:14.000,0:39:16.900 Acaba yanınızda hiç[br]taş plak var mı? 0:39:17.200,0:39:19.100 Hayır.[br]Ne yazık ki getirmedik. 0:39:19.900,0:39:22.400 Çok kötü.[br]Benimkilerden gına gelmişti. 0:39:27.800,0:39:28.700 Dinleyin. 0:39:29.400,0:39:30.100 Nedir bu sesler? 0:39:32.000,0:39:33.400 Nehrin karşısından geliyor. 0:39:33.400,0:39:36.100 Ölüm Ruhu'nu[br]korkutmaya çalışıyorlar. 0:39:43.600,0:39:45.300 Sabah kasabaya gidip,[br]etrafa bir bakacağım. 0:39:46.600,0:39:48.000 Senin dinlenmek[br]isteyeceğin kanısındayım. 0:39:48.200,0:39:49.800 Akşam da sana aşı yaptırabilirim. 0:39:50.500,0:39:52.100 Kendine de yaptıracak mısın? 0:39:52.500,0:39:53.500 Hayır, sanmıyorum. 0:39:54.800,0:39:55.800 - Benim için de zahmet etme, o halde.[br] 0:39:56.000,0:39:56.900 - Keyfin bilir. 0:39:58.800,0:39:59.700 Söyler misin Walter... 0:40:02.600,0:40:05.200 ...kolera'dan ölmek[br]çok zaman alır mı? 0:40:05.300,0:40:08.300 Hayır. Vücudundaki tüm sıvılar[br]ilk 36 saat içinde boşalır. 0:40:08.400,0:40:10.600 Aslen sıvı kaybından ölüyorsun. 0:40:10.800,0:40:13.700 Ancak yine de çok kötü[br]ve sancılı bir ölüm. 0:40:14.100,0:40:16.000 Ama nispeten daha hızlı olur. 0:40:17.800,0:40:18.500 İyi geceler. 0:40:45.800,0:40:47.100 Büyük talihsizlik. 0:40:48.400,0:40:49.500 Düşündüm de,[br]siz ve eşiniz... 0:40:49.700,0:40:53.300 ...burayı acilen terk etme ihtimaline[br]karşın tedbirinizi alabilirsiniz. 0:40:53.500,0:40:55.300 Tüm bunların, sahiden de elzem[br]olduğunu düşünüyor musunuz? 0:40:55.400,0:40:57.000 Resme bakabilirsiniz. 0:40:57.200,0:41:01.100 Eşinizin tüm bu durumdan kafa olarak[br] 0:41:01.200,0:41:04.100 uzak kalmasını isteyeceğinizi düşündüm. 0:41:05.800,0:41:08.500 Bu Albay Yu.[br]Çin Milliyetçi Parti'nin adamıdır. 0:41:08.800,0:41:12.100 Adamlarından birini,[br]evimize atıyor. 0:41:12.100,0:41:13.100 Artık bir mahkum muyum? 0:41:13.200,0:41:16.200 Hayır. Aslında bu[br]Bay Waddington'ın fikri. 0:41:16.300,0:41:18.100 Kendisi, tedbir almamızın[br]iyi olacağını düşünüyor. 0:41:18.200,0:41:19.700 Neye karşı tedbir alacağız? 0:41:21.300,0:41:23.800 Birkaç gün önce Şangay'da,[br]İngiliz birlikleri... 0:41:23.900,0:41:27.500 ...eylem yapan bir grup Çinli[br]emekçinin üzerine ateş açmış. 0:41:27.900,0:41:29.600 On bir kişi öldürülmüş. 0:41:30.400,0:41:31.700 Biz de yeni haber aldık. 0:41:32.200,0:41:34.100 Dün gece, şehrin dört bir yanına[br]bu resimden yapıştırılmış. 0:41:34.200,0:41:36.100 Ecnebi Katillere Ölüm! 0:41:37.400,0:41:38.400 Bence fazla endişe etmemek gerek. 0:41:39.300,0:41:41.100 Milliyetçiler dahi[br]koleradan korkarlar. 0:42:39.600,0:42:40.700 Bu suyu kaynaktan mı alıyorlar? 0:42:42.400,0:42:44.100 Albay, bu insanların içme sularını[br]nereden aldıklarını görebilir miyim? 0:42:44.300,0:42:45.200 Emperyalist pislik! 0:43:00.200,0:43:01.500 İlk olarak, suyu test edene kadar[br]insanların bu kuyuyu... 0:43:01.700,0:43:03.400 ...kullanmalarını engellemeliyiz. 0:43:10.900,0:43:11.800 Beni anlıyor musunuz? 0:43:12.900,0:43:14.700 Evet, anlıyorum Doktor Fane. 0:43:15.500,0:43:18.000 Askeri eğitimimi Moskova'da aldım. 0:43:18.800,0:43:20.100 İngilizce konuşmak istemezseniz,[br] 0:43:20.200,0:43:21.300 Rusça da konuşabiliriz. 0:43:22.600,0:43:24.000 İngilizce daha iyi olacaktır.[br]Teşekkür ediyorum. 0:43:39.800,0:43:41.000 Buyrun. 0:43:41.400,0:43:43.400 Daha önce hiç koleraya[br]şahit oldunuz mu Doktor? 0:43:43.500,0:43:44.700 Laboratuvarda gördüm tabi ki. 0:43:44.800,0:43:46.500 Hayır, bir hastada yani. 0:43:46.500,0:43:49.300 Hayır. Hiç denk gelmedim. 0:43:53.100,0:43:54.400 Ben bir hekim değilim. 0:43:54.800,0:43:55.900 Size söylemediler mi?[br] 0:43:56.200,0:43:58.400 Ben bulaşıcı hastalıklar uzmanıyım. 0:44:01.600,0:44:02.100 Gidelim mi? 0:44:02.400,0:44:04.400 Önden buyrun, Doktor. 0:45:09.400,0:45:10.800 Charlie... 0:45:13.300,0:45:19.300 ...sensizliğe katlanmak olanaksız. 0:45:29.200,0:45:30.200 Sana ihtiyacım yok. 0:45:33.300,0:45:34.100 Orada kal! 0:45:43.000,0:45:44.800 Bay Waddington? 0:45:49.000,0:45:51.000 Bay Waddington'ı arıyorum. 0:46:04.200,0:46:07.500 Burada kal.[br]Tamam mı? 0:46:13.500,0:46:14.300 Merhaba![br] 0:46:15.100,0:46:16.200 Bay Waddington? 0:46:26.800,0:46:27.400 Bayan Fane? 0:46:29.300,0:46:29.900 Günaydın. 0:46:35.800,0:46:37.100 Sizin için[br]ne yapabilirim Bayan Fane? 0:46:37.800,0:46:39.700 Sizin için bir plâk buldum. 0:46:42.400,0:46:43.400 Stravinsky! 0:46:44.200,0:46:45.900 Çok popüler.[br]Teşekkür ederim. 0:46:49.200,0:46:50.100 Başka bir şey var mıydı? 0:46:52.000,0:46:55.200 Acaba, postacı buraya uğradığında[br]bana haber verebilir misiniz? 0:46:55.300,0:46:56.300 Şangay'a gidecek[br]mektubum var da. 0:46:56.700,0:46:58.500 Ne yazık ki koleradan beri, 0:46:58.600,0:47:00.900 korkak[br]postacılar nehrin bu tarafına geçmiyorlar. 0:47:01.000,0:47:02.100 ...ama bana bırakabilirsiniz. 0:47:02.900,0:47:05.000 Tanıdığım yerli bir tacir,[br]cuma günü gidecekti. 0:47:06.800,0:47:07.800 Townsend. 0:47:08.500,0:47:09.900 Charlie Townsend mı? 0:47:10.000,0:47:12.100 Evet. Kendisi kocamın[br]bir ahbabı olur. 0:47:13.500,0:47:14.700 Onu tanır mısınız? 0:47:15.000,0:47:19.100 Çok uzun yıllar önceydi. Şangay[br]Konsolosluğuna birlikte tayin olmuştuk. 0:47:19.600,0:47:20.700 Çok alımlı bir eşi vardı. 0:47:21.600,0:47:23.200 Evet. Çok meşhurlar, değil mi? 0:47:23.600,0:47:25.400 Meşhurluk üzerine ihtisas[br]yapmış olsa gerek. 0:47:26.300,0:47:27.600 O halde ailesini de tanıyorsunuzdur? 0:47:27.800,0:47:30.000 Az çok.[br]Dorothy'yi severim. 0:47:31.200,0:47:33.700 Evet, birbirlerine oldukça[br]düşkün bir çift oldukları aşikardı. 0:47:34.900,0:47:37.400 Charlie'nin küçük[br]kaçamakları olurdu. 0:47:38.100,0:47:39.200 Ciddi şeyler değildir. 0:47:41.000,0:47:43.500 Bir keresinde Dorothy eşini, kendisine[br]umutsuzca aşık bir kadınla... 0:47:43.600,0:47:45.100 ...münasebetsiz bir şekilde[br] 0:47:45.200,0:47:47.400 yakaladığını anlatmıştı. 0:47:53.900,0:47:56.700 Neyse, iyi dinlemeler size. 0:47:58.400,0:47:59.200 Bayan Fane? 0:48:01.500,0:48:02.500 Mektup. 0:48:04.200,0:48:05.100 Tabi. 0:48:05.800,0:48:08.400 Bir anda cumanın oldukça geç[br]olacağının farkına vardım. 0:48:09.300,0:48:10.400 Yine de teşekkürler. 0:48:36.600,0:48:38.000 Tuzu uzatır mısın lütfen? 0:48:42.700,0:48:44.400 Pardon, bir şey mi dedin? 0:48:44.800,0:48:46.100 Tuzu uzatabilir misin? 0:48:51.500,0:48:52.100 Teşekkür ederim. 0:49:08.600,0:49:09.900 Böyle mi olacak? 0:49:12.000,0:49:14.700 Evin hanımının günleri,[br]sükunet içinde geçer gider. 0:49:21.300,0:49:22.100 Walter. 0:49:25.100,0:49:25.900 Walter! 0:49:27.700,0:49:29.700 Aklını yitirip yitirmediğini[br]merak ediyorum. 0:49:38.200,0:49:39.500 Pişirmemiş baksana![br]- Bırak, kalsın. 0:49:41.000,0:49:41.800 Kalsın. 0:49:43.200,0:49:44.600 Teşekkür ederim. 0:49:53.800,0:49:55.100 Kendini öldürme çabasında mısın? 0:50:34.300,0:50:36.500 Kasabanın kuyusu hastalıklı. 0:50:45.700,0:50:47.100 Hastalıklı![br]Pis bu kuyu! 0:51:28.600,0:51:29.200 Ne? 0:51:46.800,0:51:47.700 Bay Waddington? 0:52:35.700,0:52:36.500 Bayan Fane. 0:52:37.800,0:52:38.500 Bayan Fane! 0:52:42.900,0:52:45.700 Uzaklaşın. Uzaklaşın. 0:53:06.200,0:53:07.400 Te-Ming'in nesi var? 0:53:09.700,0:53:11.600 Şu an üzerinizde ölü adam var. 0:53:12.800,0:53:14.200 Çok fazla[br]batıl inançları var, değil mi? 0:53:14.800,0:53:17.700 Üç çocuğunu ve kocasını[br]koleraya kurban vermiş. 0:53:18.300,0:53:19.900 Onu suçlayamazsınız sanırım. 0:53:39.000,0:53:39.900 Biliyorsunuz... 0:53:40.700,0:53:42.900 burası bir hanım için[br]pek uygun bir yer değil. 0:53:48.900,0:53:50.500 Sizin geleceğiniz telgrafını aldığımda,[br] 0:53:50.600,0:53:53.500 şaşkınlıktan küçük dilimi yuttum. 0:53:55.500,0:53:59.200 Sizin tek ayağı tahtadan, bıyıklı bir[br]ihtiyar hemşire 0:53:59.400,0:54:01.300 olacağınızı sanmıştım. 0:54:04.500,0:54:06.400 Kulübenize geldiğimde,[br]tam karşımdaydınız... 0:54:07.800,0:54:11.100 ...nârin, yorgun... 0:54:12.200,0:54:13.100 ...ve oldukça mutsuz halinizle. 0:54:14.900,0:54:16.000 Çok uzun bir yolculuktu. 0:54:16.900,0:54:18.200 Ama şu anda da mutsuzsunuz. 0:54:21.000,0:54:25.400 Ve bir anda, kocanızla aranızda[br]büyük bir aşk olduğu... 0:54:25.500,0:54:28.300 ...ve onu yalnız bırakmayı[br]reddettiğiniz fikrine kapıldım. 0:54:28.600,0:54:30.600 Bu oldukça mâkul bir açıklama. 0:54:30.900,0:54:33.400 Evet.[br]Ancak doğru bir açıklama değil. 0:54:36.400,0:54:37.900 En çok neyi yadırgadığımı[br]biliyor musunuz? 0:54:39.800,0:54:41.500 Kocanızın size asla bakmayışını. 0:54:42.400,0:54:46.400 Duvarlara, yerlere bakıyor,[br]ayakkabısına bakıyor. 0:54:49.200,0:54:50.900 Kafası çok meşgul. 0:54:52.000,0:54:53.300 Evet, bundan eminim. 0:54:57.900,0:54:58.800 Doktor Fane! 0:54:59.900,0:55:00.600 Doktor Fane! 0:55:03.000,0:55:03.800 Tanrım! 0:55:06.500,0:55:07.400 Tamamdır. 0:55:39.300,0:55:40.300 Ne yapıyorsun? 0:55:44.800,0:55:45.500 Martini? 0:55:56.600,0:55:57.700 Evet. 0:56:01.200,0:56:05.400 Baş rahibeden mesaj getirdim. 0:56:10.400,0:56:11.300 Kimden? 0:56:12.200,0:56:16.300 Yetimhane ve hastaneden sorumlu[br]baş rahibeden. 0:56:20.900,0:56:22.700 Varlığımdan haberdar[br]olduğunu bilmiyordum. 0:56:23.400,0:56:25.900 Görünüşe göre, Bay Waddington[br]senden söz etmiş. 0:56:26.500,0:56:29.600 İyiliksever Doktor Fane'in, 0:56:30.600,0:56:33.300 çok sevgili[br]ve sadık eşi ile tanışmayı çok istiyor. 0:56:33.900,0:56:37.500 Tabi. O halde kendimi bu zırvalık[br]için hazırlasam iyi olacak. 0:56:37.600,0:56:40.300 Salgının orta yerine girmek istemezsen,[br] 0:56:41.800,0:56:43.800 seni anlayışla karşılayacaktır. 0:56:45.100,0:56:46.700 Sen korkmuyorsan,[br]ben neden korkayım? 0:56:47.600,0:56:48.600 Doğru, unutmuşum. 0:56:50.800,0:56:51.500 Walter! 0:56:51.800,0:56:52.700 Tanrım! 0:56:54.700,0:56:56.000 Sen sarhoşsun! 0:57:33.600,0:57:34.700 Yabancı! 0:57:34.800,0:57:36.100 Evine geri dön! 0:57:54.100,0:57:55.200 Çok muhteşem şeyler beklemeyin.[br] 0:57:55.300,0:57:56.800 Fena halde fakirler. 0:58:17.300,0:58:18.200 Merhaba. 0:58:18.700,0:58:21.000 İyiliksever ve cesur[br]doktorumuzun eşi ile... 0:58:21.100,0:58:23.700 ...tanışma şerefine[br]nâil olmak büyük zevk. 0:58:23.900,0:58:25.100 Ben de sizinle[br]tanıştığıma çok sevindim. 0:58:25.800,0:58:26.800 Bay Waddington. 0:58:29.200,0:58:30.700 Çöreklerden yemelisiniz. 0:58:31.400,0:58:34.600 Rahibe Aziz Joseph, bunları kendi[br]elleriyle bu sabah sizin için yaptı. 0:58:40.800,0:58:42.200 Söyler misiniz Bayan Fane... 0:58:43.200,0:58:45.100 ...hangi imanın mensubusunuz? 0:58:48.500,0:58:49.300 Affedersiniz. 0:58:52.100,0:58:53.700 Çeşitli sosyal hizmetlerde[br]bulunduk, ancak... 0:58:54.800,0:58:57.100 ...herhangi bir düzenli dini oluşum[br]içinde olmadık. 0:58:58.600,0:59:00.800 Kısaca İngiliz Kilisesi'ne mensup[br]olduğumu söyleyebiliriz. 0:59:02.800,0:59:04.300 Yani, 0:59:04.400,0:59:06.300 hiçbir şeye pek de fazlaca[br]inanmadığınızı söylemenin kibar yolu. 0:59:09.100,0:59:09.900 Çok güzelsiniz. 0:59:11.200,0:59:12.300 Çok da genç. 0:59:13.200,0:59:16.100 Sizi temin ederim, değilim.[br]Kendimi fosil gibi hissediyorum. 0:59:21.100,0:59:23.100 Bayan Fane şayet manastırı ve[br]yetimhaneyi görmek isterse... 0:59:23.200,0:59:25.700 ...memnuniyetle gezdirebilirim. 0:59:27.500,0:59:28.500 Yalnız. 0:59:42.600,0:59:44.900 Nispeten erişkin kızları,[br]dikiş nakış işi ile uğraştırıyoruz. 0:59:45.000,0:59:46.500 Bu onlara meşgâle oluyor. 0:59:47.500,0:59:49.600 Ayrıca manastır için de[br]bir gelir kapısı. 0:59:53.600,0:59:56.700 Bu kız, kendisini vaftiz etmemize[br]müsaade etmiyor. 1:00:05.800,1:00:07.300 Burası müzik odamız. 1:00:09.600,1:00:10.500 Rahibe Maryse. 1:00:32.900,1:00:35.700 Rahibe Dominique,[br]bizim piyanistimizdi. 1:00:35.900,1:00:39.300 Geçen vefat etti.[br]Koleradan. 1:00:44.200,1:00:46.500 Buranın devamı revir. 1:00:49.500,1:00:51.900 Hiç kimsenin, görmeyi[br]isteyeceği türden bir manzara değil. 1:00:53.900,1:00:56.100 Sizi götürmesi için Doktor Fane'i[br]çağırmamı ister misiniz? 1:00:56.200,1:00:58.700 Hayır. Onu rahatsız[br]etmenize gerek yok. 1:00:58.800,1:01:01.100 İşte, salgınla birlikte, 1:01:01.800,1:01:04.000 artık[br]ilgilenmemiz gereken çok fazla kişi oldu. 1:01:05.100,1:01:07.100 Bu bebeği daha bu sabah getirdiler. 1:01:08.000,1:01:09.300 Bir başka yetim daha. 1:01:15.600,1:01:17.800 Doktor Fane'in bebeklere[br]çok düşkün olduğunu söylüyor. 1:01:18.300,1:01:24.000 Hemen her fırsatta soluğu[br]çocuk yuvasında alıyor. 1:01:30.600,1:01:31.500 Bayan Fane? 1:01:33.700,1:01:34.600 Bayan Fane? 1:01:36.100,1:01:36.900 İyi misiniz? 1:01:37.700,1:01:38.400 Evet. 1:01:40.100,1:01:41.000 Önemli deđil. 1:01:42.800,1:01:44.000 Sadece bir ahmaklık. 1:02:42.800,1:02:43.800 Ne istiyorsun? 1:02:45.600,1:02:46.500 Affedersin. 1:02:48.600,1:02:49.900 Yemeğini getirmiştim. 1:02:50.000,1:02:51.400 Tamam.[br]Oraya bırakabilirsin. 1:02:59.000,1:03:00.100 Başka bir şey var mı? 1:03:00.600,1:03:01.700 Ne yapıyorsun? 1:03:05.800,1:03:09.300 Köy domateslerindeki[br]nitrat seviyesini test ediyorum. 1:03:11.100,1:03:12.600 Neden? 1:03:13.400,1:03:14.200 Neden mi? 1:03:15.900,1:03:17.000 İlgini çekmesine imkân yok. 1:03:20.200,1:03:23.400 Pekâla, afiyet olsun. 1:03:33.100,1:03:34.200 Walter. 1:03:36.700,1:03:39.300 Salgını başarıyla alt edersek,[br]ne yapmamızı önerirsin? 1:03:39.800,1:03:40.900 Hiçbir fikrim yok. 1:03:41.800,1:03:42.700 Ancak bildiğim bir şey varsa,[br]o da unutmamızın çok daha iyi olacağı... 1:03:42.800,1:03:45.500 ...bir konuyu ısıtıp ısıtıp önümüze[br]koymanın kimseye bir hayır[br]getirmeyeceğidir! 1:03:45.600,1:03:46.900 - Ama unutmuyorsun ki.[br] 1:03:47.200,1:03:48.500 - Lütfen, çalışmam gerek. 1:03:48.700,1:03:50.300 - Söyleyeceklerimi dinlemeyecek misin?[br] 1:03:50.700,1:03:52.100 - Pekâla, madem diretiyorsun. 1:03:57.800,1:04:01.100 Bugün, manastırda... 1:04:02.600,1:04:04.900 ...rahibelerle beraberdim. 1:04:05.100,1:04:06.500 - Ne, yoksa seni imana mı getirdiler?[br] 1:04:06.501,1:04:07.500 - Hayır. 1:04:09.700,1:04:11.800 Senden bahsettiler.[br]Ve bir anda senden... 1:04:11.810,1:04:12.600 Ne? 1:04:13.800,1:04:16.700 Benden ne?[br]- Senden korktuğumu hissettim. 1:04:16.800,1:04:17.700 Korkmalısın da! 1:04:21.300,1:04:22.100 İzninle. 1:04:22.800,1:04:24.600 Madem çalışamıyorum,[br]gidip yatayım. 1:04:37.400,1:04:40.500 Bana kızgın olduğunu biliyorum.[br]Ama en azından konuşmaya çalışsan... 1:04:42.800,1:04:44.200 Seni sahiden de anlayamıyorum. 1:04:44.210,1:04:45.900 Benden istediğin tam olarak nedir? 1:04:46.700,1:04:49.100 Belki de ikimizin daha az mutsuz[br]bir hayat sürmesini istiyorumdur. 1:04:49.200,1:04:50.900 Benim mutsuz olduğumu[br]düşünüyorsan, yanılıyorsun. 1:04:51.000,1:04:53.200 Şu an, seni hiç de düşünemeyecek[br]kadar işim başımdan aşkın. 1:04:53.300,1:04:55.400 Ben de tam olarak bunu söylüyorum.[br] 1:04:55.700,1:04:56.800 Kendimi işe yaramaz hissediyorum. 1:04:56.900,1:04:58.000 Bu konuda benim ne[br]yapmamı tavsiye edersin peki?! 1:04:58.010,1:04:59.100 Tanrı aşkına Walter![br] 1:04:59.200,1:05:01.500 Beni cezalandırmayı bırakmayacak mısın? 1:05:04.100,1:05:06.100 Bana lanet ediyorsun, değil mi? 1:05:08.800,1:05:10.000 Hayır. Kendime lanet ediyorum. 1:05:10.100,1:05:10.700 Niçin? 1:05:11.800,1:05:13.900 Bir zamanlar seni sevmeme[br]müsamaha gösterdiğim için. 1:07:28.200,1:07:30.000 Merhaba. 1:08:06.800,1:08:09.200 Münasebetsiz bir zamanda[br]gelmemişimdir umarım. 1:08:09.600,1:08:11.500 Rahibe Maryse,[br]dün gece vefat etti. 1:08:12.600,1:08:14.600 Tam da ailesini haberdar[br]etmek için mektup yazıyordum. 1:08:15.200,1:08:16.100 Çok üzgünüm. 1:08:18.000,1:08:20.399 Lâkin onun güzel ve yakın ruhu,[br]doğruca... 1:08:20.800,1:08:24.800 ...cennetin kapısından içeri akarken,[br]benim elem içinde olmam büyük günah. 1:08:27.198,1:08:28.300 Nasıl yardımcı olabilirim? 1:08:30.300,1:08:33.399 Rahibenin vefat etmesiyle, 1:08:33.500,1:08:35.100 sizin için[br]eleman sıkıntısı oluşmuştur sanırım. 1:08:36.899,1:08:40.698 İşte ben de, belki manastıra gelip... 1:08:40.800,1:08:45.399 ...size gereken şekilde yardımcı[br]olabilirim diye düşünüyordum. 1:08:46.198,1:08:48.399 Benim güzel kızım, buraya[br]kocanla gelerek yeterince şey... 1:08:48.399,1:08:50.000 ...yaptığını görmüyor musun? 1:08:50.010,1:08:52.300 Neredeyse bir aydır buradayım. 1:08:52.399,1:08:55.000 İnanın bana, sabahtan akşama[br]kadar yaptığım hiçbir şey yok. 1:08:55.899,1:08:58.600 Belki, hastanedeki rahibelere[br]yardımcı olabilirim. 1:08:59.800,1:09:03.500 Bu imkansız. Kolerayı görmek[br]dahi berbat bir şeydir. 1:09:03.600,1:09:05.600 Bunun yanında, ya siz de[br]hastalık kaparsanız ne olacak? 1:09:05.698,1:09:08.698 Yerleri silmekten bile memnuniyet[br]duyarım. Ne olursa... 1:09:08.800,1:09:12.000 ...yeter ki bir faydam[br]olduğunu hissedeyim. 1:09:12.500,1:09:14.300 Buna gerek yok. 1:09:14.800,1:09:16.698 Yetimler yerleri siliyor. 1:09:17.300,1:09:21.500 Hayır, hayır bu bizim işimiz. Ayrıca[br]bizim görevimiz bu işleri yapmak. 1:09:24.300,1:09:27.300 Ama her gün, biraz daha çok[br]yapılacak iş oluyor. 1:09:29.399,1:09:32.000 Bu arzunuzdan kocanıza[br]bahsettiniz mi? 1:09:32.800,1:09:33.800 Evet. 1:09:45.000,1:09:47.100 Ne dediğinizi anlamıyorum! 1:09:56.200,1:09:58.000 Ayrıca, definlerin gömüldüğü yerden... 1:09:58.100,1:10:00.000 ...nehrin akış istikametine[br]doğru bazı izler buldum. 1:10:00.100,1:10:01.400 - Sonuçları inceledin mi?[br] 1:10:01.500,1:10:03.700 - Üç kez. 1:10:05.600,1:10:07.600 Pekâla, tamamdır o halde. 1:10:07.900,1:10:11.100 Benim tavsiyem, yıkanma alanı ile[br]nehrin bağlantı noktasının... 1:10:11.700,1:10:13.200 ...barikat ile kesilmesidir. 1:10:13.600,1:10:16.100 Sizce insanlar suya ulaşmak için[br]daha ne kadar yürüyeceklerdir? 1:10:17.000,1:10:17.900 Hiçbir fikrim yok. 1:10:18.000,1:10:21.000 Nehrin yukarısına kadar, en azından[br]defin alanından yarım mil kadar uzağa. 1:10:21.700,1:10:22.500 Çok uzak. 1:10:22.600,1:10:24.000 Maalesef. 1:10:24.100,1:10:25.700 Doktor Fane'e katılıyorum. 1:10:27.200,1:10:28.500 Bu şart. 1:10:29.600,1:10:32.000 Ayrıca, insanların cesetleri bir an[br]evvel imha etmeleri direktifini... 1:10:32.000,1:10:33.800 ...yürütecek görevliler atanması[br]konusunda mutabık kaldığımızı sanıyordum. 1:10:33.800,1:10:35.400 - Bunu zaten yaptık doktor! 1:10:35.400,1:10:37.600 Evet ama[br]onlara yaptırımda bulunmazsanız... 1:10:37.700,1:10:39.700 ...bir anlamı olmaz. Çünkü aileler[br]cesetleri günlerce saklıyorlar. 1:10:39.800,1:10:41.200 Sonra da nehrin çok yakınına[br]gömüyorlar. - Sorunu anladım! 1:10:41.200,1:10:44.100 İkinci kez anlatmanıza gerek yok! 1:10:46.200,1:10:51.100 Albay, sizden olanca saygımla[br]askerlerinize... 1:10:51.200,1:10:52.400 ...o evlere girme ve gerektiğinde cesetleri... 1:10:52.400,1:10:55.100 ...evden çıkartmaları için zor kullanma[br]emrini vermenizi talep ediyorum. 1:11:01.200,1:11:02.100 Sorun değil. 1:11:28.800,1:11:29.400 Merhaba. 1:11:47.600,1:11:49.000 Evet, evet, evet.[br]Anlıyorum. 1:11:49.200,1:11:52.000 Ruhların bu nehre erişmeleri[br]gerekli. Bunu anlıyorum. 1:11:52.100,1:11:55.300 Benim tek istediğim,[br]birkaç tanesini taşımak böylece suda yaşamak zorunda[br]kalmazlar. 1:12:02.000,1:12:04.600 Kendilerinin, derebeyinin[br]koruması altında olduklarını söylüyor. 1:12:04.700,1:12:08.000 O cesetlerin taşınmasını isteseydi,[br]askerlerini gönderirdi diyor. 1:12:17.700,1:12:19.600 Şu an batılı bir hanımın gidip[br]bir başına Çin kasabalarını... 1:12:19.600,1:12:21.700 ...tanımaya kalkması için münâsip bir[br]zaman değil. 1:12:22.100,1:12:24.000 Yapma ne olur! 1:12:24.500,1:12:27.300 Sanki bir milliyetçi tarafından yada[br]can sıkıntısından ölmem çok umrundaymış[br]gibi! 1:12:28.800,1:12:30.500 Ayrıca, yalnız da değildim. 1:12:31.900,1:12:34.600 Yiğit korumam[br]Sung Ching de benimleydi. 1:12:38.200,1:12:39.100 Bu arada... 1:12:39.900,1:12:41.200 ...rahibeler için de, tıpkı senin[br]nazarında olduğum gibi... 1:12:41.300,1:12:44.300 ...işe yaramaz olduğumu[br]bilmek seni mesut edebilir. 1:12:47.400,1:12:50.000 Bugün kasabanın tek[br]su kaynağını kapattırdım. 1:12:53.800,1:12:54.700 Ne yapacaksın? 1:12:58.000,1:12:59.400 Hiçbir fikrim yok. 1:13:07.000,1:13:08.600 O halde, ikimiz de[br]işe yaramazız sanırım. 1:13:10.600,1:13:13.400 Sonunda bir ortak yönümüz çıktı. 1:14:35.300,1:14:37.200 Doktor Fane. Desenize ikimiz de[br]yağmura tutulduk. 1:14:37.300,1:14:38.100 Şu an olmaz.[br]Üzgünüm. 1:14:39.900,1:14:40.900 Anlayamadım? 1:14:41.100,1:14:42.100 Sayıyorum. 1:14:42.200,1:14:43.300 Sayıyor musunuz? 1:15:01.500,1:15:02.800 Bu gece burada kamp yapacağız. 1:15:09.600,1:15:12.100 Derebeyi dostumuzun yardım[br]edeceğini nereden biliyorsunuz? 1:15:13.200,1:15:14.300 Yardım edeceğini sanmıyorum. 1:15:14.700,1:15:16.600 Peki onu iknâ etmek için,[br]ne söylemeyi düşünüyorsunuz? 1:15:17.200,1:15:17.900 Bilmiyorum. 1:15:22.200,1:15:23.800 Bu adamlar hayvan gibidirler. 1:15:25.800,1:15:26.700 Hiç ileriyi düşünmezler. 1:15:27.500,1:15:29.000 Yalnızca dürtüleri ve güçleri vardır. 1:15:31.800,1:15:35.600 Bu tip insanlar, benim küçüklüğümden[br]bugüne Çin'de, erk sahibi olmuşlardır. 1:15:36.400,1:15:38.500 Ancak bu sürecin[br]artık sonu yaklaşıyor. 1:15:39.600,1:15:42.100 Yeni Çin'de, onlara yer yok. 1:15:45.200,1:15:47.900 Benim buradaki varlığımdan da çok[br]hoşnut olduğunuzu sanmıyorum, değil mi? 1:15:49.100,1:15:51.200 Ben Çin'in, Çinliler'e ait[br]olduğuna inanıyorum... 1:15:52.000,1:15:54.600 ...ancak dünyanın geri kalanı,[br]benimle hemfikir değil. 1:15:55.200,1:15:56.700 Evet, ancak bunun[br]benimle hiçbir ilgisi yok. 1:15:59.300,1:16:00.700 Buraya bir silahla değil... 1:16:00.800,1:16:01.900 ...mikroskopla geldim. 1:16:02.900,1:16:03.800 Size güveniyorum. 1:16:07.600,1:16:09.700 Ancak, sizin ülkenizin silahları... 1:16:09.800,1:16:12.900 ...insanlarımıza doğrultulmadan[br]birlikte çalışabilseydik, çok iyi olurdu. 1:16:21.100,1:16:23.800 Planımız, defin alanlarının bulunduğu[br]nehrin yukarısından gelen... 1:16:23.900,1:16:24.900 ...suyun yönünü,[br]kasabaya doğru çevirmek. 1:16:26.200,1:16:28.800 Askerlerinize vereceğiniz emir ve[br]direktiflerle mezarları... 1:16:29.200,1:16:30.800 ...sudan uzaklaştırabiliriz. 1:16:31.300,1:16:32.500 Albay Yu ve adamları... 1:16:32.600,1:16:34.800 ...su kaynaklarının bütünlüğünü[br]bozmadan cesetlerin bir an evvel... 1:16:35.800,1:16:37.500 ...defnedilmeleri ve önümüzdeki birkaç[br]hafta uygun sağlık koşullarının... 1:16:37.700,1:16:39.700 ...sürdürülebilmesi için[br]dayatma uygulayacaklar. 1:16:40.400,1:16:43.800 Olası binlercesinden, birkaç ölüme[br]indirgeyebileceğimiz bir fark[br]yaratacaktır. 1:16:45.800,1:16:48.100 Şayet su kaynaklarını temiz[br]tutabilirsek ve düzgün... 1:16:48.200,1:16:49.500 ...bir sağlık koruma[br]programı uygularsak... 1:16:49.600,1:16:50.400 ...birkaç hafta içinde, 1:16:50.500,1:16:51.600 ölümleri... 1:16:51.800,1:16:54.400 ...binlerce kişi azaltma imkânı[br]yaratabileceğimizi söylüyor. 1:16:56.600,1:16:57.700 Söyleyecekleri bitti mi? 1:16:59.600,1:17:02.400 Bu kolera belasına adamlarımı[br]kurban vermeyeceğim. 1:17:02.800,1:17:03.700 Unutun bunu! 1:17:04.300,1:17:05.100 İnsanlar ölüyorsa... 1:17:05.500,1:17:08.000 ...bu kaderlerinde var demektir![br]Elimizden bir şey gelmez! 1:17:09.200,1:17:10.100 Şimdi... 1:17:10.500,1:17:11.800 ...götür bunu buradan! 1:17:13.800,1:17:14.900 Olmaz diyor. 1:17:18.800,1:17:20.800 Hiç İngilizce konuşamıyor, değil mi? 1:17:27.100,1:17:29.700 Ona, üzerindekinin hayatımda gördüğüm[br]en komik kıyafet olduğunu söyleyin. 1:17:34.800,1:17:38.500 Doktor size saygılarını sunuyor ve... 1:17:40.600,1:17:41.800 ...haklı olduğunuzu söylüyor. 1:17:43.300,1:17:45.700 Bu salgın başımızda[br]büyük bir bela. 1:17:45.800,1:17:47.200 Ancak komutanlarım... 1:17:48.000,1:17:50.200 ...adamlarınız kontrolü[br]ele alamazsa... 1:17:50.800,1:17:55.300 ...ordunun seve seve size[br]yardım edeceğini bana ilettiler. 1:17:55.400,1:17:59.500 Buranın, bu kadar muazzam[br]olduğunu gördükten sonra korkarım... 1:18:03.000,1:18:05.100 ...askerlerimiz buraya[br]bir kez geldiler mi... 1:18:05.200,1:18:07.300 ...bir daha hiç[br] 1:18:07.500,1:18:08.500 ayrılmak istemeyeceklerdir. 1:18:51.400,1:18:52.200 Özür dilerim. 1:18:52.400,1:18:54.000 Benim yüzümden durmayın. 1:18:54.100,1:18:58.200 Tabi Doktor Fane de zevk alıyorsa. 1:18:58.400,1:18:59.900 Hayır, hayır. 1:19:01.200,1:19:02.500 Çok güzeldi.[br]Ben sadece geçiyordum... 1:19:02.600,1:19:03.900 Hayır. Kalın. 1:19:04.000,1:19:05.000 Gitmeliyim. 1:19:05.050,1:19:06.500 Israr ediyorum. 1:19:11.200,1:19:12.200 Pekâla, madem istiyorsunuz. 1:19:12.800,1:19:14.300 Devam edin Bayan Fane. 1:19:14.800,1:19:19.100 Yalnız belki biraz daha[br]sâkin bir şeyler olabilir. 1:19:19.800,1:19:20.900 Tabi, elbette. 1:20:41.300,1:20:42.800 Bugün yeni bir bebek getirdiler. 1:20:44.700,1:20:46.300 Zan Xien adını koymuşlar. 1:20:47.100,1:20:48.100 "Yepyeni" demekmiş. 1:20:50.200,1:20:52.900 Rahibeler ona Katherine diye[br]hitap edecekler. 1:20:53.000,1:20:55.300 Tabi kızların hiçbiri bu[br]ismi telaffuz edemeyecek. 1:20:58.500,1:21:00.100 Tanrı'ya şükür ki o rahibeler var. 1:21:00.900,1:21:03.000 Hiçbir karşılık gözetmeksizin,[br]birçok şey yapıyorlar. 1:21:03.800,1:21:06.300 O da bir bakış açısı tabi. 1:21:07.100,1:21:08.100 Bakış açısı mı? 1:21:09.600,1:21:12.100 Durumun bundan biraz daha[br]karmaşık olabileceğini düşünüyorum. 1:21:13.300,1:21:16.700 Çaresiz çocukları alıp hayatta[br]onlara bir şans veriyorlar. 1:21:16.800,1:21:19.100 Bunun neresi bu kadar[br]karmaşık olabilir? 1:21:19.300,1:21:21.800 Bunun yanında genç annelerin[br]evlerine gidiyorlar. 1:21:22.700,1:21:24.500 Bebeklerini manastıra[br]vermelerini istiyorlar. 1:21:25.900,1:21:27.500 Ailelerine destek çıkmak ve[br]çocuklarını vermeleri için... 1:21:27.600,1:21:29.600 ...iknâ etmek adına onlara[br]para teklif ediyorlar. 1:21:30.200,1:21:32.900 Senin iyiliksever rahibelerin, sadece[br]yetimhane işletmek için burada değiller. 1:21:33.600,1:21:35.700 Bu yavrucakları, küçük birer katolik[br]haline dönüştürüyorlar. 1:21:38.100,1:21:40.000 Hiçbirimiz Çin'de sebepsiz[br]yere bulunmuyoruz. 1:21:40.500,1:21:41.900 Ancak, sonuç olarak yine de... 1:21:42.000,1:21:44.900 ...yaptıkları şeylerin son derece güzel[br]olduğu kanaâtindeyim. 1:21:45.000,1:21:46.100 Sence de öyle[br]değil mi? 1:21:46.200,1:21:47.500 Ben bakteriler üzerinde[br]çalışmak için buradayım. 1:21:47.600,1:21:49.700 Geri kalanı ile ilgili fikir[br]yürütme ihtiyacı hissetmiyorum. 1:21:49.800,1:21:52.100 Ben hissediyorum.[br]Ve onları takdir ediyorum. 1:21:52.900,1:21:57.100 Bunun o kadar da karmaşık ve[br]karanlık olduğunu düşünmüyorum. 1:22:02.100,1:22:07.000 Ha kezâ senin yaptığının da,[br]son derece asil olduğunu düşünüyorum. 1:22:08.500,1:22:10.900 Önceden beni hor görürdün.[br]Şimdi değişti mi? 1:22:11.200,1:22:14.300 Walter, tüm bu muazzam zekâna[br]oranla sahip olduğun hislerin... 1:22:14.400,1:22:16.900 ...bu denli küçük olması[br]anlaşılır şey değil! 1:22:17.300,1:22:21.900 Biz insanlar, senin o şapşal[br]mikroplarından çok daha karmaşık[br]yapıdayızdır. 1:22:22.300,1:22:26.100 Bir anımız bir anımıza uymaz. Hatalar[br]yapar, hayal kırıklığına uğrarız. 1:22:26.600,1:22:27.800 Evet, kesinlikle uğrarız. 1:22:27.900,1:22:28.800 Çok üzgünüm. 1:22:29.300,1:22:32.400 Olmamı istediğin o harikulâde[br]kadın olamadığım için çok üzgünüm! 1:22:33.900,1:22:35.100 Ben yalnızca, sıradanım. 1:22:36.400,1:22:39.400 Asla olmadığım biri gibi[br]davranmaya çalışmadım. 1:22:47.400,1:22:49.100 Hayır, kesinlikle çalışmadın. 1:22:51.900,1:22:53.200 Tiyatrodan, dans etmekten[br] 1:22:53.500,1:22:54.800 ve tenis oynamaktan hoşlanırım. 1:22:56.900,1:23:00.300 Oyun oynamayı severim.[br]Oyun oynayan erkekleri severim. 1:23:00.400,1:23:02.700 Tanrı beni affetsin,[br]ben bu şekilde yetiştirildim. 1:23:02.800,1:23:04.900 Aslında ben de çılgın briç oynarım. 1:23:05.000,1:23:07.400 Aman ne heyecan verici! 1:23:11.000,1:23:15.500 Hele sen! Beni Venedik'te o bitmek[br]tükenmek bilmeyen müzelere sürükleyip... 1:23:15.600,1:23:18.300 ...kanalların mucizeleri[br]hakkında zırvalayan... 1:23:18.400,1:23:20.700 ...ve iç deniz midir nedir, o şeyin[br] 1:23:21.700,1:23:23.000 niteliklerini anlatıp duran sen[br]değil miydin? 1:23:23.100,1:23:26.700 Açık söyleyeyim, Sandwich'te[br]golf oynasam çok daha mutlu olurdum. 1:23:33.300,1:23:34.400 Sanırım haklısın. 1:23:36.700,1:23:40.000 Birbirimizde, hiç sahip olmadığımız[br]nitelikleri aramak şapşallıktı. 1:23:41.900,1:23:42.900 Evet. 1:23:45.100,1:23:46.000 Evet, şapşallıktı. 1:23:51.400,1:23:52.300 Walter? 1:23:55.800,1:23:57.300 Charlie'yle içeride olduğumuzu[br]bildiğin halde... 1:23:57.400,1:23:59.400 ...niçin o kapıyı kırıp,[br]içeri dalmadın? 1:24:01.800,1:24:04.100 En azından onunla[br]kavga edebilirdin. 1:24:06.300,1:24:07.500 O, buna değmezdi. 1:24:12.200,1:24:13.800 Yahut da ben, kavga edemeyecek[br]kadar mağrurdum. 1:24:15.600,1:24:16.900 O kadarını bilemiyorum. 1:24:20.700,1:24:22.800 Cesetler derhal yakılacak! 1:24:23.100,1:24:25.900 Onu götürmeyin, ne olur! 1:24:26.000,1:24:29.100 Ruhu asla dinlenemeyecek! 1:24:45.000,1:24:48.500 Baş rahibeye, diğer rahibeleri[br]manastırda tutmasını tembihledim. 1:24:49.100,1:24:50.500 Kapının önüne de bir koruma koydum. 1:24:51.600,1:24:54.500 Batılıların dışarıya[br]pek çıkmamalarını tavsiye ederim. 1:24:54.600,1:24:55.400 Pekâla. 1:25:04.100,1:25:06.600 Rahibe, Bayan Fane[br]bugün manastıra geldi mi? 1:25:06.700,1:25:09.600 Evet. Ama birkaç dakika önce çıktı. 1:25:17.700,1:25:20.300 Bu İngiliz Şeytanları'nın işi! 1:25:20.400,1:25:23.200 Geleneklerimize saygı gösterin! 1:25:37.500,1:25:38.500 Sung Ching. 1:25:40.800,1:25:41.700 Gidelim! 1:25:42.400,1:25:43.100 Gidelim! 1:25:44.600,1:25:45.600 Gidelim! 1:26:16.600,1:26:19.900 Sung Ching! Bayan Fane nerede?[br]Bayan Fane nerede? 1:26:36.700,1:26:37.900 Ne dediğinizi anlamıyorum! 1:26:38.800,1:26:40.000 Ondan uzak durun! 1:26:40.800,1:26:42.100 Sen iyi misin?[br]- Evet. 1:26:59.200,1:26:59.900 Haydi gel. 1:27:26.200,1:27:27.100 Viskimiz bitmiş. 1:28:00.800,1:28:02.100 Doktor Fane. 1:28:03.000,1:28:04.300 Sizi bir içki için rahatsız ediyorum. 1:28:32.400,1:28:33.200 Merhaba hayatım. 1:28:51.500,1:28:55.100 Devrim esnasında, ben Hankow'da yaşıyordum. 1:28:55.200,1:28:57.300 Manchus'ta katliam[br]yapılırken 1:28:58.700,1:29:01.400 Belirli bir aileye yardım[br]edebilecek konumdaydım. 1:29:01.700,1:29:03.500 Yeni evraklar gibi bürokratik[br]işler yüzünden. 1:29:04.500,1:29:06.300 O, kız kardeşlerin en küçüğüydü. 1:29:08.500,1:29:11.400 En başta çok dikkat etmemiştim. 1:29:12.400,1:29:15.500 Daha doğrusu olması gerekenden[br]daha çok etmedim. 1:29:17.400,1:29:20.900 Hankow'dan ayrıldığımda,[br]peşimden geldi. 1:29:22.400,1:29:25.800 İki, üç kez geri göndermeme rağmen... 1:29:26.700,1:29:28.000 ...sürekli gelmeye devam etti. 1:29:34.200,1:29:37.100 Onun için bu kadar çok sevgi[br]beslediğinizi fark edemedim. 1:29:37.500,1:29:38.600 Beslediğimi de nereden çıkarttınız? 1:29:41.700,1:29:43.800 Bunu gözlerinizde görebiliyorum. 1:29:47.800,1:29:49.400 Erkekleri önceden anlamak çok zor. 1:29:51.600,1:29:53.500 Sizin de diğer herkes gibi[br]olduğunuzu sanıyordum... 1:29:53.800,1:29:56.500 ...şimdi ise, hakkınızda tek bir şey[br]bile bilmediğimi hissediyorum. 1:30:01.600,1:30:03.100 Sizde ne gördüğünü[br]çok merak ediyorum. 1:30:05.900,1:30:06.700 Wan Xi. 1:30:16.800,1:30:19.100 Benim iyi biri olduğumu söylüyor. 1:30:28.900,1:30:31.700 Sanki bu dünyada bir kadın hiç, bir[br]erkeği fâziletinden ötürü sevmiş gibi! 1:34:17.300,1:34:18.200 Günaydın. 1:34:28.200,1:34:29.100 Günaydın. 1:34:33.400,1:34:36.400 Sanırım bugün kasabadan uzak durmak[br]yapılacak en iyi şey. 1:34:37.300,1:34:38.100 Tamam. 1:34:59.600,1:35:00.700 Ben yürüyüşe çıkıyorum. 1:35:07.300,1:35:08.200 Gel haydi. 1:35:52.600,1:35:54.400 Bu kadar uzakta ne arıyorsun? 1:35:54.900,1:35:57.500 Akşamdan kalmışlığın mahmurluğunu,[br]yürüyerek üstümden atıyorum. 1:35:57.900,1:35:58.900 Sen ne yapıyorsun? 1:35:59.600,1:36:03.500 Şu beyefendiden, bir tomar[br]bambu satın almaya çalışıyorum. 1:36:04.300,1:36:05.700 Ama istediği fiyat, ateş pahası. 1:36:06.000,1:36:07.000 Ya da başım... 1:36:07.500,1:36:08.600 ...pazarlık yapamayacak kadar[br]fena ağrıyor. 1:36:16.100,1:36:17.000 Söyle bakalım... 1:36:17.700,1:36:19.800 ...seni eve götürelim mi?[br]- Neyle? 1:36:20.200,1:36:21.300 Bufolayla mı? 1:37:11.100,1:37:13.700 Gördüğün gibi, şu an için geçici[br]bir süreliğine suyu... 1:37:14.100,1:37:15.100 ...bu tarlalardan alıp,[br]insanların... 1:37:15.200,1:37:16.900 ...kolayca ulaşabileceği, kasaba[br]merkezine aktarıyoruz. 1:37:17.500,1:37:20.400 Yarım milden uzun bir mesafe. Bazı[br]yerlerde canımıza okuduğu oldu. 1:37:21.100,1:37:22.600 Ama inan buna değdi. 1:38:55.100,1:38:56.200 Rahibe... 1:38:58.800,1:39:00.100 ...ölecek miyim? 1:39:00.300,1:39:03.500 Ah, ah.[br]Bu kadar şapşal olmamalısın. 1:39:04.100,1:39:05.400 Dinle bir tanem... 1:39:05.800,1:39:07.600 ...bebek bekliyor olma[br]ihtimâlin var mı? 1:39:12.600,1:39:13.800 - Hayır.[br]- Evet. 1:39:13.900,1:39:14.900 - Hayır.[br]- Evet. 1:39:16.500,1:39:17.400 Yani... 1:39:18.700,1:39:19.700 Ben... 1:39:22.600,1:39:24.200 Bu mümkün sanırım. 1:39:24.300,1:39:25.800 Şüphemiz yok. 1:39:26.100,1:39:28.400 Evet. Rahibe Aziz Joseph,[br]hemen anlar. 1:39:28.600,1:39:30.500 Kendisi çok büyük bir[br]aileden geldiği için... 1:39:30.600,1:39:33.000 ...bu konularda oldukça[br]tecrübeli. 1:39:33.900,1:39:34.800 İnanamıyorum. 1:39:35.200,1:39:37.700 Neden inanamıyorsun? 1:39:37.800,1:39:39.700 Bebek sahibi olmak[br]son derece doğal bir şeydir. 1:39:41.500,1:39:42.500 Evet. 1:39:42.700,1:39:44.600 Kocanın ne kadar[br]sevineceğini bir düşün. 1:40:06.300,1:40:07.500 Neler oldu? 1:40:07.600,1:40:09.400 - İyiyim.[br]- Baygınlık geçirdiğini söylediler. 1:40:09.600,1:40:10.500 İyiyim. 1:40:10.800,1:40:12.500 - İzin ver bir bakayım.[br]- Kolera değil. 1:40:13.200,1:40:15.000 Hayır.[br]Kolera olduğunu sanmıyorum. 1:40:16.000,1:40:17.800 Mide bulantın oldu mu?[br]Yoksa sadece baygınlık mıydı? 1:40:19.300,1:40:21.200 Walter, yeter. 1:40:24.100,1:40:25.100 Hamileyim. 1:40:26.300,1:40:27.200 Bir bebek mi? 1:40:31.600,1:40:32.600 Kesin emin misin? 1:40:33.500,1:40:34.100 Evet. 1:40:38.200,1:40:39.200 Bu harika! 1:40:45.600,1:40:47.800 Ne kadar zamandır bu haldesin? 1:40:50.700,1:40:51.600 İki aydır. 1:40:53.400,1:40:54.400 Belki daha fazla. 1:41:12.700,1:41:13.500 Kitty. 1:41:17.800,1:41:18.800 Babası ben miyim? 1:41:24.100,1:41:25.500 Sahiden bilmiyorum. 1:41:28.800,1:41:29.500 Çok üzgünüm. 1:41:37.300,1:41:38.200 Tamam. 1:41:44.000,1:41:45.300 Artık mühim değil. 1:41:47.400,1:41:48.200 Değil mi? 1:41:49.500,1:41:50.100 Hayır. 1:41:53.100,1:41:54.100 Hayır, değil. 1:42:56.800,1:42:57.700 Doktor Fane! 1:42:59.500,1:43:00.300 Benimle gelin. 1:43:16.300,1:43:18.000 Bu da ne böyle?[br]Nereden geliyorlar? 1:43:18.100,1:43:21.000 Kolera, nehrin güneyine doğru[br]boylu boyunca yayılmış. 1:43:21.100,1:43:23.100 Orada ne doktorları[br]ne de sağlık merkezleri var. 1:43:23.200,1:43:25.000 Gelirlerse, herkese bulaştırırlar![br] 1:43:25.100,1:43:26.400 Onları kasabaya sokmamalıyız! 1:43:26.700,1:43:27.700 Doktor Fane! 1:43:40.800,1:43:41.900 Doktor Fane! 1:43:55.400,1:43:56.700 Durun! Durun! 1:43:56.800,1:43:58.000 Durun! 1:44:00.600,1:44:02.800 Lütfen durun![br]Size burada yardım edebiliriz! 1:44:03.200,1:44:05.000 Albay, onlara kasabaya[br]gitmemelerini söyle! 1:44:05.100,1:44:06.500 Burada yardım edeceğimizi söyle! 1:44:33.200,1:44:36.500 Bayan Fane, bütün çocukları[br]müzik odasında toplayın. 1:44:38.700,1:44:40.400 Burada bekleyin. 1:44:41.100,1:44:42.300 Haydi! 1:45:21.300,1:45:23.000 Şu çocuğu getir buraya.[br]Getir onu! 1:46:46.600,1:46:48.100 Kesikleri var.[br]Onu tedavi edin. 1:47:36.400,1:47:37.800 Anlamıyorum. 1:47:38.300,1:47:40.000 Neden beni uyandırmadı? 1:47:40.200,1:47:44.000 Erkenden yola koyuldu.[br]Ayrıca senin de dinlenmen gerekiyordu. 1:47:45.800,1:47:48.000 Mülteci kampı buradan[br]ne kadar uzaklıkta? 1:47:48.100,1:47:51.000 Hemen kasabanın[br]dışındaki dağın eteğinde. 1:47:54.500,1:47:58.400 Doktor Fane, buradan[br]gitmeni istediğini ama... 1:47:59.100,1:48:01.100 ...senin buna yanaşmayacağını[br]söyledi. -Sizden ayrılmak istemem. 1:48:01.500,1:48:04.200 Evet. Bunun için minnettarız,[br]sevgili yavrum, ancak... 1:48:05.000,1:48:07.000 ...kocandan da ayrılmak[br]istemezsin bana kalırsa. 1:48:07.600,1:48:10.600 Benim görevim bu. 1:48:11.000,1:48:13.800 Görev dediğin, ellerin[br]kirlendiğinde yıkamaktır! 1:48:18.700,1:48:20.700 17 yaşımdayken kâlbimde[br]bir aşk başladı... 1:48:21.700,1:48:23.000 ...Tanrı'ya karşı. 1:48:24.000,1:48:29.700 Dini hayat hakkında, hayalci fikirlere[br]sahip aptal bir kızdım. 1:48:30.300,1:48:32.100 Lâkin aşkım, ihtiraslıydı. 1:48:34.800,1:48:37.300 Yıllar geçtikçe,[br]hislerim değişime uğradı. 1:48:38.600,1:48:41.500 Tanrı beni hayal kırıklığına uğrattı.[br]Beni yok saydı. 1:48:42.800,1:48:48.400 Aramızdaki ilişki, huzurlu bir[br]aldırmazlığa dönüştü. 1:48:49.100,1:48:52.400 Aynı kanepede oturup, kırk yılda bir[br]iki kelâm eden, 1:48:52.500,1:48:54.100 karı koca gibiydik. 1:48:56.100,1:48:58.200 Onu asla terketmeyeceğimi biliyordu. 1:48:58.700,1:49:00.000 O da benim görevimdi. 1:49:01.200,1:49:03.700 Ama aşk ve görev,[br]aynı bedende birleşirse... 1:49:05.200,1:49:07.100 ...işte o zaman Tanrı sizinle olur. 1:49:11.800,1:49:15.400 Askerin, seni geri[br]götürmek için bekliyor. 1:49:16.800,1:49:18.000 Kalmayı yeğlerim. 1:49:18.200,1:49:19.500 Olmaz. 1:49:36.400,1:49:38.100 Ne? Neler oluyor? 1:49:38.600,1:49:39.300 Ne? 1:49:39.800,1:49:40.800 Bayan Fane? 1:49:42.300,1:49:43.800 Bay Waddington? 1:49:44.800,1:49:46.000 Kocanız... 1:49:46.100,1:49:48.000 Ne? Ne oldu? 1:49:48.100,1:49:49.500 Hastalık kapmış. 1:50:10.200,1:50:11.500 Nerede? 1:50:14.900,1:50:15.900 Bayan Fane? 1:50:24.400,1:50:25.000 Walter! 1:50:25.100,1:50:26.200 Hayır. Onun burada olmaması gerek![br] 1:50:26.300,1:50:27.700 Hiç güvenli değil. Waddington! 1:50:28.200,1:50:30.000 Korkarım bu durumda[br]bana pek söz düşmez. 1:50:42.800,1:50:44.500 Seyirci istemiyorum. 1:50:45.300,1:50:46.100 Gidin. 1:50:47.200,1:50:48.100 Bebeğin... 1:50:48.400,1:50:49.700 Lütfen, gitmelisiniz. 1:50:57.100,1:50:59.800 Walter, ne yapmam gerek? 1:51:00.000,1:51:02.600 İlacı biraz kıs.[br]Çok hızlı damlıyor. 1:51:03.100,1:51:04.300 Güzel, güzel. 1:51:04.400,1:51:06.200 Kitty. Kitty. 1:51:10.100,1:51:12.400 Kriz tuttuğunda, işler çok daha[br]kötü bir hal alacak. 1:51:14.600,1:51:16.000 Bunun için hazırlıklı mısın? 1:51:18.100,1:51:18.800 Evet. 1:52:09.200,1:52:10.000 Ne oldu? 1:52:10.600,1:52:12.600 Sodyum kloridimiz bitiyor. 1:52:14.600,1:52:15.600 Daha fazla getirtemez misiniz? 1:52:16.600,1:52:17.300 Getirtebilirim. 1:52:17.500,1:52:20.100 Ancak birçoğu için,[br]çok geç olacaktır. 1:52:59.500,1:53:00.500 Kitty. 1:53:04.600,1:53:05.300 Kitty. 1:53:09.200,1:53:10.200 Uyanık mısın? 1:53:14.600,1:53:15.600 Daha iyi hissediyor musun? 1:53:39.900,1:53:40.900 Affet beni. 1:53:45.200,1:53:46.300 Seni af mı edeyim? 1:53:53.100,1:53:54.400 Affedecek bir şey yok. 1:54:17.400,1:54:20.500 Walter. 1:54:21.200,1:54:22.000 Üzgünüm. 1:54:53.000,1:54:53.800 Çok üzgünüm. 1:54:56.400,1:54:57.200 Bayan Fane? 1:55:01.200,1:55:03.200 Doktor Fane, derhal[br]gömülmeyi arzu ederdi. 1:55:07.400,1:55:08.400 Evet, tabi ki. 1:55:31.700,1:55:37.300 Tertemiz bir membânın,[br]dolanıyordum etrafında... 1:55:37.800,1:55:44.000 Enfes bir su buldum ve[br]yıkandım hemen altında... 1:55:45.100,1:55:51.800 Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla... 1:55:52.800,1:55:57.900 Kendimi terkettim kurumaya,[br]o meşe ağacının altında... 1:55:58.200,1:56:04.400 Bülbüller şarkı söylerdi hani,[br]en yüksekteki dalında... 1:56:05.200,1:56:11.800 Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla... 1:56:12.800,1:56:18.100 Söyle şarkını güzel bülbül,[br]kâlbin sevinç dolu, asla susma... 1:56:18.200,1:56:24.300 Kalbin sanki güler gibi,[br]benimkisi ağlıyorken hâlâ... 1:56:24.400,1:56:25.600 Ne yapıyorsun? 1:56:25.700,1:56:32.200 Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla... 1:56:33.300,1:56:38.800 Sevdiceğimi yitirdim,[br]hiçbir şey yokken ortada... 1:56:39.200,1:56:46.200 Ona sırtımı çevirdim,[br]bir demet gül adına... 1:56:46.400,1:56:53.500 Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla... 1:56:54.700,1:57:00.500 Bir gül olmak istedim,[br]hâlâ açan dalında... 1:57:00.800,1:57:08.200 Ve biricik sevdiceğimin[br]aşkı her dâim yanımda... 1:57:08.800,1:57:15.700 Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla... 1:57:16.300,1:57:22.100 Tertemiz bir membânın,[br]dolanıyordum etrafında... 1:57:22.300,1:57:28.800 Enfes bir su buldum ve[br]yıkandım hemen altında... 1:57:29.600,1:57:36.500 Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla... 1:57:36.900,1:57:42.300 Kendimi terkettim kurumaya,[br]o meşe ağacının altında... 1:57:42.700,1:57:49.000 Bülbüller şarkı söylerdi hani,[br]en yüksekteki dalında... 1:57:49.600,1:57:59.700 Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla... 1:58:10.200,1:58:11.400 Çok saçma, gerçekten. 1:58:12.600,1:58:13.700 Bir hafta içinde ölecekler. 1:58:14.500,1:58:16.100 Verdiğin paraya bile değmez. 1:58:17.800,1:58:18.900 Sen ne dersin? 1:58:19.100,1:58:21.200 Bence oldukça güzeller. 1:58:21.500,1:58:22.400 Sahi mi? 1:58:23.900,1:58:25.100 Sanırım haklısın. 1:58:27.800,1:58:28.700 Haydi. 1:58:31.800,1:58:34.500 Acele etsek iyi olacak.[br]Büyükbaban bekliyor. 1:58:38.400,1:58:39.200 Kitty Fane? 1:58:43.200,1:58:44.700 Uyanık mıyım,[br]yoksa bu bir rüya mı? 1:58:45.100,1:58:46.100 Merhaba Charlie. 1:58:47.000,1:58:48.100 Londra'da ne işin var? 1:58:51.700,1:58:53.300 Çok uzun zaman oldu, biliyorum. 1:58:55.200,1:58:56.300 Sana yazmalıydım. 1:58:59.600,1:59:01.700 Kim bu sevimli dostumuz?[br]Merhaba delikanlı. 1:59:02.200,1:59:03.100 Adın ne? 1:59:03.200,1:59:04.400 Walter. 1:59:04.500,1:59:08.100 Merhaba Walter.[br]Ben Charlie Townsend. 1:59:09.600,1:59:10.500 Kaç yaşındasın? 1:59:10.900,1:59:11.800 Beş. 1:59:12.500,1:59:15.200 Haydi hayatım.[br]Gerçekten acelemiz var. 1:59:15.600,1:59:16.600 Evet, tabi. 1:59:17.700,1:59:21.000 Pekâla.[br]Seni tekrar görmek güzeldi. 1:59:21.500,1:59:23.000 Sizi de öyle. 1:59:24.000,1:59:25.100 Hoşçakal Walter. 1:59:25.300,1:59:26.300 Hoşçakalın. 1:59:30.800,1:59:31.600 Kitty! 1:59:33.300,1:59:35.300 Önümüzdeki 3 hafta boyunca Londra'da[br]olacağım. Belki bir ara... 1:59:35.400,1:59:36.500 Hoşçakalın Bay Townsend. 1:59:39.000,1:59:40.000 Hoşçakalın Bayan Fane. 1:59:44.100,1:59:45.100 Kimdi o anne? 1:59:46.700,1:59:48.100 Önemli biri değil, bir tanem.