1 00:00:59,800 --> 00:01:02,900 DUVAK 2 00:02:09,000 --> 00:02:12,700 - 1925 - ÇİN 3 00:03:57,900 --> 00:04:00,800 LONDRA İKİ YIL ÖNCE 4 00:05:00,400 --> 00:05:01,400 Merhaba. - Merhaba. 5 00:05:03,000 --> 00:05:04,200 Şey, acaba... 6 00:05:06,100 --> 00:05:06,800 Ne? 7 00:05:07,200 --> 00:05:10,200 Afedersiniz. Acaba dans etmek ister miydiniz? 8 00:05:12,800 --> 00:05:13,500 Neden olmasın? 9 00:05:23,700 --> 00:05:27,400 Kitty, dün gece dans ettiğin o delikanlı kimdi? 10 00:05:27,700 --> 00:05:28,700 Hangisi? 11 00:05:29,300 --> 00:05:31,300 Sessiz, ciddi görünümlü olan. 12 00:05:31,400 --> 00:05:32,600 Şu... 13 00:05:33,600 --> 00:05:35,500 Sanırım onu siz davet ettiniz anneciğim. 14 00:05:36,400 --> 00:05:37,600 Kimden bahsettiğini bilmiyorum. 15 00:05:37,900 --> 00:05:39,500 Onu ben davet ettim. 16 00:05:41,400 --> 00:05:43,500 İsmi Fane ve bir doktor. 17 00:05:44,000 --> 00:05:47,300 Şangay'da, devlete ait bir laboratuvar işletiyor. 18 00:05:47,400 --> 00:05:48,400 Bir devlet memuru mu? 19 00:05:49,000 --> 00:05:49,800 Bir nevi. 20 00:05:50,000 --> 00:05:53,200 Geçen pazar aradı. Uzunca sohbet etme şansımız oldu. 21 00:05:53,000 --> 00:05:54,800 Ona istediği zaman tekrar gelmesini söyledim. 22 00:05:54,800 --> 00:05:57,800 Erkek arkadaşlarımdan böylesine hazzetmeniz pek sık rastlanır bir durum değil. 23 00:05:57,900 --> 00:05:58,800 Peki sen ondan hoşlanıyor musun? 24 00:05:59,400 --> 00:06:00,200 Pek sayılmaz. 25 00:06:00,300 --> 00:06:02,600 - Nesi var ki? - Peki o sana aşık mı? 26 00:06:02,800 --> 00:06:03,900 Bilmiyorum. 27 00:06:04,000 --> 00:06:08,300 Bundan böyle, bir delikanlı sana aşık olduğunda bunu bileceğini düşünmesem iyi olacak. 28 00:06:08,400 --> 00:06:11,000 Önemli olan benim ona aşık olup olmadığım. Ve ona aşık değilim. 29 00:06:11,100 --> 00:06:13,500 Aklını başına alsan iyi edersin küçük hanım! Zaman giderek tükenebilir. 30 00:06:13,600 --> 00:06:16,400 Yapmayın ne olursun anne! Gerçekten. 31 00:06:16,600 --> 00:06:19,900 Hisleri ne olursa olsun, bir kadının Tom, Dick veya Harry'den biriyle... 32 00:06:20,400 --> 00:06:24,100 ...evlenmek durumunda kalması inan artık tarih öncesinde kaldı. 33 00:06:24,200 --> 00:06:27,800 Babanın seni, daha ne kadar geçindirmesini bekliyorsun? 34 00:06:48,400 --> 00:06:49,000 Merhaba. 35 00:06:49,100 --> 00:06:50,800 Merhaba. Ben... 36 00:06:51,000 --> 00:06:52,700 Ben de tam geliyordum... 37 00:06:56,600 --> 00:06:58,600 Beni babanız davet etti. 38 00:06:59,700 --> 00:07:01,200 Dışarı çıkıyorum. 39 00:07:01,400 --> 00:07:03,100 Size eşlik edebilir miyim? 40 00:07:21,000 --> 00:07:22,200 Tam zamanında. 41 00:07:40,400 --> 00:07:42,800 Tam olarak ne işle meşgulsünüz? 42 00:07:43,500 --> 00:07:45,600 Ben bir bakteri bilimciyim. 43 00:07:46,400 --> 00:07:48,200 Muazzam bir şey olmalı. 44 00:07:49,000 --> 00:07:51,300 Ne olduğu konusunda en ufak bir fikriniz yok, değil mi? 45 00:07:51,400 --> 00:07:53,100 Hayır. Korkarım yok. 46 00:07:53,200 --> 00:07:54,800 Hayır, kendinizi kötü hissetmenize gerek yok. 47 00:07:54,900 --> 00:07:57,900 Ben, hastalık taşıyan mikro organizmalar üzerinde çalışıyorum. 48 00:07:58,000 --> 00:07:58,600 Harika. 49 00:07:59,100 --> 00:08:02,500 Hayır, hiç de değil aslında. Tam aksine. 50 00:08:03,800 --> 00:08:04,900 İçeri girelim mi? 51 00:08:22,200 --> 00:08:24,000 Çiçekleri sever misiniz? 52 00:08:24,400 --> 00:08:26,800 Özel olarak değil, hayır. 53 00:08:26,900 --> 00:08:27,900 Yani evet. 54 00:08:28,000 --> 00:08:32,000 Ama evimizde pek bulundurmuyoruz. 55 00:08:32,000 --> 00:08:35,799 Annem, "Neden bedava yetiştirebileceğin bir şeye para veresin ki?" der. 56 00:08:36,000 --> 00:08:38,799 Gerçi biz yetiştirmiyoruz da. 57 00:08:39,100 --> 00:08:40,900 Eninde sonunda ölecek... 58 00:08:41,000 --> 00:08:45,100 ...bir şey için, bunca emek harcamak çok aptalca hakikaten. 59 00:08:46,000 --> 00:08:48,300 Size bir şey söylemek istiyorum. 60 00:08:50,100 --> 00:08:53,700 Bugün size, evlenme teklif etmek için geldim. 61 00:08:54,600 --> 00:08:57,100 Size hayır diyememem için bana bir neden gösterin. 62 00:08:57,200 --> 00:08:59,800 Size aşık olduğumu inkar edebilir misiniz? 63 00:08:59,900 --> 00:09:02,500 Bunu hiç göstermediniz. 64 00:09:03,800 --> 00:09:08,300 Göstermek istedim. Ama bu çok zor. Ben... 65 00:09:09,300 --> 00:09:10,500 Ama durum bu. 66 00:09:10,900 --> 00:09:12,600 Anlıyorum. 67 00:09:12,900 --> 00:09:15,900 Bunun, durumu tam olarak açıkladığından emin değilim. 68 00:09:15,000 --> 00:09:20,100 Hayır, açıklamıyor. Ne kadar beceriksizleştiğimi görüyor musunuz? 69 00:09:19,000 --> 00:09:22,100 Bu tip şeylerde hiç iyi değilimdir. Ama... 70 00:09:21,200 --> 00:09:24,600 ...çok yakında Çin'e geri dönmek durumundayım. 71 00:09:23,600 --> 00:09:26,800 Çekingen olmaya zamanım yok. 72 00:09:26,000 --> 00:09:28,800 Hiç bu yönden düşünmemiştim. 73 00:09:27,900 --> 00:09:31,500 Birbirimizi tanıdıkça bu durumu iyileştirebileceğimi düşünüyorum. 74 00:09:29,600 --> 00:09:32,500 Bundan eminim... 75 00:09:30,700 --> 00:09:36,800 Sizi mutlu etmek için elimden gelen her şeyi yaparım. 76 00:09:35,700 --> 00:09:38,500 Hem de her şeyi. 77 00:09:41,400 --> 00:09:43,800 Bence Şangay'ı seversiniz. 78 00:09:44,000 --> 00:09:48,500 Gerçekten çok heyecan verici bir yer. Birçok dans gösterisi oluyor. 79 00:09:48,800 --> 00:09:53,800 Benden şu anda bir cevap vermemi beklemiyorsunuz, değil mi? 80 00:09:57,800 --> 00:09:59,900 Sizi tanımıyorum bile. 81 00:10:00,200 --> 00:10:04,400 Evet! Her ne kadar bu konuda fazlasıyla umudumuz olsa da... 82 00:10:04,800 --> 00:10:08,500 ...bu kadar erken teklif etmesini hiç beklemiyorduk. 83 00:10:08,800 --> 00:10:12,900 Evet. Muhteşem bir Güz sonu düğünü. 84 00:10:13,000 --> 00:10:16,900 Kendisi için çok iyi bir şey yaptı, Doris'ciğim. 85 00:10:17,000 --> 00:10:19,500 En azından bir tanesi bunu başardı. 86 00:10:19,900 --> 00:10:22,800 Hayır, Kitty'den ümidimi yıllar önce kestim ben. 87 00:10:23,000 --> 00:10:23,500 Evet. 88 00:10:24,400 --> 00:10:25,000 Evet. 89 00:10:25,700 --> 00:10:30,500 Beni anladığını biliyorum. Evet. 90 00:11:14,900 --> 00:11:17,200 Tasavvur ettiğinden daha mı küçük? 91 00:11:17,300 --> 00:11:20,000 Ne tasavvur ettiğimden emin değilim. 92 00:11:21,500 --> 00:11:23,500 Piyanon yok mu? 93 00:11:25,100 --> 00:11:27,800 Hayır, piyano çalmam. 94 00:11:36,300 --> 00:11:37,300 Kim o? 95 00:11:37,500 --> 00:11:39,100 Benim. 96 00:11:43,900 --> 00:11:44,700 Gel. 97 00:11:55,900 --> 00:11:59,000 Her şey yolunda mı diye bakmak istedim. 98 00:11:59,200 --> 00:12:02,000 Rahatsın o halde. 99 00:12:02,100 --> 00:12:04,100 Bir şeye ihtiyacın var mı? 100 00:12:04,200 --> 00:12:07,600 Hayır, böyle iyiyim. Teşekkür ederim. 101 00:12:07,700 --> 00:12:09,600 Güzel. Güzel. 102 00:12:34,600 --> 00:12:37,500 Burada olduğun için çok mutluyum. 103 00:13:02,700 --> 00:13:04,300 Işığı kapatayım mı? 104 00:13:04,400 --> 00:13:06,200 Neden ki? 105 00:13:11,200 --> 00:13:13,700 Işığı kapatayım. 106 00:13:35,300 --> 00:13:37,800 Çılgınlar gibi yağmur yağıyor. 107 00:13:42,400 --> 00:13:44,500 Çılgınlar gibi yağmur yağıyor dedim. 108 00:13:44,600 --> 00:13:46,900 Evet, seni duydum. 109 00:13:47,000 --> 00:13:48,800 Cevap verebilirdin. 110 00:13:48,900 --> 00:13:50,500 Üzgünüm. 111 00:13:51,400 --> 00:13:54,100 Söyleyecek bir şeyim olmayınca konuşmam da. 112 00:13:54,200 --> 00:13:57,200 Hiç kimse, söyleyecek bir şeyi olmadığı takdirde konuşmazsa... 113 00:13:57,400 --> 00:14:00,900 ...insanoğlu, çok kısa süre içinde iletişim gücünü yitirir. 114 00:14:07,900 --> 00:14:09,500 Walter. 115 00:14:12,900 --> 00:14:14,800 Üzgünüm. 116 00:14:16,000 --> 00:14:17,800 Haklısın. 117 00:14:20,800 --> 00:14:22,500 Ne yapalım? 118 00:14:23,600 --> 00:14:25,100 Oyun oynayalım mı? 119 00:14:25,400 --> 00:14:27,600 Benim oynadığım oyunları sevmiyorsun. Seni sıkıyor. 120 00:14:27,700 --> 00:14:29,500 Olur mu hiç? 121 00:14:29,800 --> 00:14:31,800 Haydi iskambil oynayalım. 122 00:14:41,000 --> 00:14:43,100 Bir akşam dışarı çıkmak ister miydin? 123 00:14:45,200 --> 00:14:47,500 Cumartesi gecesi için davetliyiz. 124 00:14:47,600 --> 00:14:48,700 Kim davet etti? 125 00:14:48,800 --> 00:14:50,500 Townsend'lar. 126 00:14:51,900 --> 00:14:53,100 Dorothy Townsend. 127 00:14:53,500 --> 00:14:55,400 Ondan hoşlanmıyor musun? 128 00:14:56,400 --> 00:14:58,200 Daha sadece bir kez karşılaştık... 129 00:14:58,300 --> 00:15:00,100 ...ama sebepsiz yere havalara girdi. 130 00:15:00,200 --> 00:15:00,900 Öyle mi? 131 00:15:01,000 --> 00:15:03,200 Evet. Nedenini bilmiyorum. 132 00:15:03,400 --> 00:15:06,900 Kim ki o? Konsolos yardımcısının karısı mı? 133 00:15:07,100 --> 00:15:09,800 Sahiden de, şu Şangay sosyetesi son derece gülünç. 134 00:15:09,900 --> 00:15:12,500 Annem bunların yarısından fazlasını yemeğe bile davet etmezdi. 135 00:15:12,600 --> 00:15:15,100 Siyah beşliyi alıyorum. 136 00:15:18,000 --> 00:15:20,100 Pekala, tamam o zaman. 137 00:15:20,200 --> 00:15:22,400 Ben hoşuna gidebileceğini düşünmüştüm... 138 00:15:22,800 --> 00:15:25,200 ...ancak kesinlikle gitmek zorunda değiliz. 139 00:15:25,700 --> 00:15:28,600 Gitsek de kalsak da fark etmez. 140 00:15:31,600 --> 00:15:32,500 Nereye? 141 00:15:43,400 --> 00:15:44,900 - Kitty Fane? - Merhaba Dorothy. 142 00:15:45,000 --> 00:15:46,400 Gelmenize çok sevindim. 143 00:15:46,700 --> 00:15:47,800 Bu Walter. 144 00:15:47,800 --> 00:15:49,200 Tanıştığımıza memnun oldum. 145 00:15:49,300 --> 00:15:50,500 Bu da benim kocam. 146 00:15:50,600 --> 00:15:54,000 Charlie, muhabbeti bırak ve konuklarımıza merhaba de. 147 00:15:54,000 --> 00:15:55,100 Bay Fane'i tanıyorsun. - Charlie. 148 00:15:55,200 --> 00:15:57,000 Doktor Fane, hayatım. 149 00:15:57,100 --> 00:15:59,400 Tanrım. Affınıza sığınıyorum Doktor Fane. 150 00:15:59,500 --> 00:16:00,600 Rica ederim. 151 00:16:00,600 --> 00:16:02,600 Ve bu da Doktor Fane'in eşi Kitty. 152 00:16:02,700 --> 00:16:03,800 Bayan Fane. 153 00:16:03,900 --> 00:16:04,800 Bay Townsend. 154 00:16:04,900 --> 00:16:07,200 Sizden özür diliyorum Doktor Fane. 155 00:16:06,700 --> 00:16:09,800 Sizin Charlie'yle birlikte konsoloslukta çalıştığınızı düşündüm. 156 00:16:08,400 --> 00:16:12,200 Hayır. O kadar göz kamaştırıcı bir işim yok. Ben 157 00:16:09,800 --> 00:16:12,500 Ben Devlet Laboratuvarında çalışıyorum. 158 00:16:12,600 --> 00:16:15,200 Devlet Laboratuvarı demek! Ne şahane! 159 00:16:43,600 --> 00:16:44,700 Eğleniyor musunuz? 160 00:16:45,600 --> 00:16:47,600 Daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim. 161 00:16:52,800 --> 00:16:55,000 Yapılan her jest bir anlam taşıyor. 162 00:16:55,100 --> 00:16:57,300 şu kızın, yüzünü elbisesiyle nasıl da sakladığını görüyor musunuz? 163 00:16:57,400 --> 00:17:00,400 Kadersizliğinin matemini tutuyor. 164 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Ona ne olmuş? 165 00:17:06,800 --> 00:17:09,300 Köle olarak satılmış. 166 00:17:10,099 --> 00:17:13,900 Evinden çok uzaklarda, tanımadığı topraklarda, ağır şartlar altında... 167 00:17:14,000 --> 00:17:17,800 ...ve umutsuzluk içerisinde bir hayata mahkum edilmiş. 168 00:17:18,000 --> 00:17:20,300 Zincirleri görüyor musunuz? 169 00:17:20,400 --> 00:17:23,099 Onlar; kapana kıstırılmış ve hiçbir kaçışı olmayan... 170 00:17:23,200 --> 00:17:25,500 ...zavallı ruhunu tasvir ediyor. 171 00:17:27,700 --> 00:17:29,400 Ve ağlıyor. 172 00:17:30,100 --> 00:17:35,900 Yaşlar gözünden, bir zamanlar neşeli ve hayat dolu olup,... 173 00:17:36,800 --> 00:17:41,100 ...şimdi yapayalnız bir hale bürünen o kadın için damlıyor. 174 00:17:41,600 --> 00:17:43,800 Hepsinin ötesinde... 175 00:17:44,000 --> 00:17:47,400 ...asla kalbinde hissedemeyeceği... 176 00:17:48,400 --> 00:17:52,900 ...ve bir daha asla birine bahşedemeyeceği aşk için ağlıyor. 177 00:17:54,200 --> 00:17:56,800 Gerçekten söyledikleri bunlar mı? 178 00:17:58,000 --> 00:18:01,300 Aslına bakarsanız, neden bahsettiği konusunda en ufak bir fikrim yok. 179 00:18:01,700 --> 00:18:03,300 Çince bilmem. 180 00:19:26,800 --> 00:19:28,400 O da neydi? 181 00:19:31,600 --> 00:19:32,900 Belki hizmetçi falan... 182 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Gitti. 183 00:19:51,900 --> 00:19:53,100 Bizi duydu. 184 00:19:53,200 --> 00:19:54,300 Kim? 185 00:19:54,400 --> 00:19:55,400 Walter. 186 00:19:57,100 --> 00:19:59,700 Walter. O olsa ne olacak ki? 187 00:20:00,000 --> 00:20:02,900 Senin şekerleme yaptığını biliyor. - Kapım kilitli şekilde mi? 188 00:20:03,000 --> 00:20:06,800 Kitty hayatım, senin bir içkiye ihtiyacın var. 189 00:20:11,400 --> 00:20:14,300 O olsa bile, benim şahsi öngörüm, hiçbir şey yapmayacağı yönünde. 190 00:20:14,400 --> 00:20:15,800 Aman ne güzel! 191 00:20:16,000 --> 00:20:16,900 O da herkes gibi... 192 00:20:17,000 --> 00:20:19,800 ...bir skandal yaratmanın kimseye bir şey kazandırmayacağını bilir. 193 00:20:19,900 --> 00:20:24,100 Hiç aklının bir köşesinden, kocamın bana aşık olabileceği fikri geçti mi? 194 00:20:29,400 --> 00:20:32,600 İçimden bir his, senin korkunç bir şey söyleyeceğini söylüyor. 195 00:20:32,700 --> 00:20:36,500 İşin aslı, kadınlar genellikle, erkeklerin kendilerine... 196 00:20:36,600 --> 00:20:40,200 ...var olandan çok daha fazla bir sevgi duydukları izlenimine kapılırlar. 197 00:20:40,400 --> 00:20:45,600 Bir an için bile olsa, bana aşık olduğunu düşünüp, kendimi kandıracak değilim. 198 00:20:46,800 --> 00:20:48,700 İşte şimdi yanıldın. 199 00:20:59,200 --> 00:21:01,500 Hediyeni beğendin mi? 200 00:21:02,400 --> 00:21:04,000 Fena değil. 201 00:21:16,700 --> 00:21:17,800 Charlie? 202 00:21:19,700 --> 00:21:22,700 Beni ettiğin kadar, seni mesut edebiliyor muyum? 203 00:21:23,800 --> 00:21:25,400 Elbette ediyorsun sevgilim. 204 00:21:56,800 --> 00:21:59,600 Seni çok özledik - BABAN - 205 00:22:00,600 --> 00:22:02,000 Hasan! - Efendim. 206 00:22:03,000 --> 00:22:06,100 - Bu paketi buraya kim getirdi? - Doktor Fane. 207 00:22:08,400 --> 00:22:11,100 - Ne zaman? - Siz uyurken. 208 00:23:12,700 --> 00:23:14,600 Neredeyse öğlen oldu. 209 00:23:15,600 --> 00:23:18,100 Şu ağaçların gölgesinde biraz mola verebiliriz... 210 00:23:18,100 --> 00:23:20,900 ...ama ben hız kesmeden ilerlemekten yanayım, senin için de sakıncası yoksa. 211 00:23:21,000 --> 00:23:23,800 Tabi benim rahatım senin için bir sorun teşkil etmiyor. 212 00:23:24,400 --> 00:23:26,500 Doğru. Devam ediyoruz o halde. 213 00:23:35,700 --> 00:23:37,000 Charlie Townsend, lütfen. 214 00:23:39,300 --> 00:23:40,100 Charles Townsend. 215 00:23:40,800 --> 00:23:41,700 Seninle görüşmeliyim. 216 00:23:42,500 --> 00:23:44,300 Kitty, seninle görüşmem mümkün değil. 217 00:23:43,800 --> 00:23:46,200 Bir saat içinde, kulüpte toplantım var. 218 00:23:46,200 --> 00:23:47,900 Sorun nedir? 219 00:23:48,000 --> 00:23:49,800 Kapatmalıyım. 220 00:23:52,600 --> 00:23:54,200 Evde ne işin var? 221 00:23:54,300 --> 00:23:57,600 Üzgünüm. Seninle bir konuyla ilgili olarak görüşmem gerekiyordu. 222 00:23:57,800 --> 00:23:59,900 Aslında ben de tam banyoya girmek üzereydim. 223 00:24:00,000 --> 00:24:03,900 Korkarım bu biraz daha mühim hayatım. Bekleyemez. 224 00:24:15,800 --> 00:24:17,200 Otur. 225 00:24:23,100 --> 00:24:25,300 Mei-Tan-Fu adında bir yer biliyor musun? 226 00:24:25,400 --> 00:24:26,500 Hayır. 227 00:24:26,800 --> 00:24:29,900 Geçen gün gazetede vardı. 228 00:24:30,400 --> 00:24:33,000 Yangtze Nehrinin kollarından birinde... 229 00:24:33,300 --> 00:24:35,100 ...içerlerde bir kasaba. 230 00:24:35,800 --> 00:24:37,900 Bölgede bir kolera salgını baş göstermiş. 231 00:24:38,000 --> 00:24:40,900 Uzun zamandır hiç kimsenin şahit olmadığı kadar fena bir salgın. 232 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Çinli Askeri Doktor ölmüş. 233 00:24:43,500 --> 00:24:46,400 Bölgedeki bir manastırda kalan Fransız rahibeler, hastaneyi... 234 00:24:46,500 --> 00:24:48,900 ...işler halde tutmak için ellerinden geleni yapıyorlar... 235 00:24:48,900 --> 00:24:50,700 ...ancak insanlar patır patır ölüyormuş. 236 00:24:50,800 --> 00:24:54,800 Oraya gidip, yetkiyi devralmak hususunda, gönüllü oldum. 237 00:24:55,200 --> 00:24:56,300 Niçin? 238 00:24:56,400 --> 00:24:57,700 Çünkü bir doktora ihtiyaç duyuyorlar. 239 00:24:57,800 --> 00:25:01,600 Sen bir doktor değil, bakteri uzmanısın. - Ben bir tabipim. 240 00:25:01,600 --> 00:25:04,000 Ben her şeyden önce bir bilim adamıyım... 241 00:25:04,000 --> 00:25:07,700 ...ki bilhassa bu vakâda bu özelliğim bir avantaj teşkil eder. 242 00:25:08,400 --> 00:25:11,400 Bu ciddi şekilde tehlike arz etmeyecek mi? 243 00:25:11,600 --> 00:25:15,100 Öyle tahmin ediyorum ki; muhtemeldir. Evet. 244 00:25:15,700 --> 00:25:18,100 Mei-Tan-Fu buradan on günlük mesafede. 245 00:25:18,200 --> 00:25:22,500 Yolun ilk kısmını trenle gidebiliyorsun ancak sonrasında at arabası ile... 246 00:25:22,500 --> 00:25:25,500 ...en son kısımdaysa tahtırevanla devam etmek mecburiyetindeyiz. 247 00:25:25,500 --> 00:25:26,500 Bizden kastın? 248 00:25:26,400 --> 00:25:30,200 - Sen ve ben elbette ki. - Benim de gideceğimi ummuyorsun değil mi? 249 00:25:29,900 --> 00:25:33,100 Şayet ben gidersem, senin de gitmek arzusunda olacağını sanıyordum. 250 00:25:33,100 --> 00:25:35,700 Oranın bir bayan için hiç de uygun bir yer olmadığı aşikar! 251 00:25:35,700 --> 00:25:38,600 Benim için oraya gitmek çılgınlık! Neden gideyim ki? 252 00:25:38,700 --> 00:25:40,600 Bana refakat edip, destek olmak için. 253 00:25:40,700 --> 00:25:42,000 Hayır! 254 00:25:42,600 --> 00:25:44,200 Hayır, gitmiyorum! 255 00:25:44,200 --> 00:25:47,100 Aslına bakarsan bunu benden istemiş olman bile bir rezalet! 256 00:25:47,100 --> 00:25:51,100 Pekala! O halde yarın boşanma dilekçemi işleme koysam iyi olacak. 257 00:25:58,500 --> 00:26:01,900 Korkarım beni olduğumdan daha büyük bir aptal sandın. 258 00:26:02,400 --> 00:26:03,900 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 259 00:26:04,000 --> 00:26:05,500 Sahi mi? 260 00:26:06,000 --> 00:26:08,800 Senden, "zinâ" gerekçesi ile boşanıyorum. 261 00:26:09,200 --> 00:26:12,200 Charles Townsend'ı, aşığın addediyorum. 262 00:26:23,500 --> 00:26:25,000 Çok üzgünüm Walter. 263 00:26:25,100 --> 00:26:27,600 Bunun son derece nahoş olduğunun farkındayım... 264 00:26:27,600 --> 00:26:30,600 ...ancak lütfen bunu olduğundan daha da çirkinleştirmeyelim. 265 00:26:30,600 --> 00:26:33,700 Kesinlikle! Sen bu durumda ne yapmamızı öneriyorsun? 266 00:26:35,200 --> 00:26:38,000 Senden sessiz sedasız boşanmama göz yummanı. 267 00:26:38,000 --> 00:26:39,700 Sen mi beni boşayacaksın? 268 00:26:39,700 --> 00:26:43,400 Hangi sebebe dayandıracaksın acaba? - Bir beyefendinin yapması gereken budur. 269 00:26:43,400 --> 00:26:44,900 Bana, kendimi senin itibarında... 270 00:26:44,900 --> 00:26:47,400 ...bir nebze dahi olsa, alçaltmam için tek bir neden gösterebilir misin? 271 00:26:47,400 --> 00:26:50,800 Walter lütfen bu kadar husumet içinde olma! Biz kimseye zarar vermek istemedik. 272 00:26:50,800 --> 00:26:54,800 Ama, Charlie ile birbirimize aşığız. 273 00:26:56,400 --> 00:26:57,900 Benimle evlenmek istiyor. 274 00:26:58,000 --> 00:27:01,700 Sahi mi? Senin, dünyanın en zeki kızı olmadığını biliyordum... 275 00:27:01,800 --> 00:27:04,300 ...ama aslen bir budala olduğunu bilmiyordum. 276 00:27:04,300 --> 00:27:07,700 Pekâla, beni incitmek kendini daha iyi hissettiriyorsa, devam et. 277 00:27:07,700 --> 00:27:10,800 Lâkin, buna alışmaya baksan iyi edersin. Birbirimizi seviyoruz. 278 00:27:10,900 --> 00:27:12,300 Ayrıca bu gizli saklılıktan da... 279 00:27:12,400 --> 00:27:14,900 ...namusumuza leke düşeceği endişesinden de, usandık artık! 280 00:27:15,000 --> 00:27:17,300 Yani artık benimle tanıştığın güne lanet ediyorsun! 281 00:27:17,300 --> 00:27:18,600 Benimle alay etme! 282 00:27:18,600 --> 00:27:20,900 Böylesi acınası bir davranış karşısında başka bir tepki verilmez! 283 00:27:20,900 --> 00:27:22,200 Çok gülünç! 284 00:27:22,300 --> 00:27:26,300 Ben de seni mutlu etmek için ne denli çabaladığımın muhakemesini yapıyordum. 285 00:27:26,300 --> 00:27:29,800 Senin bu dünyadaki en görgüsüz ve bayağı kişi oluşuna ayak uydurup... 286 00:27:29,800 --> 00:27:33,000 ...çıkan son dedikoduya şaşırmış gibi tepki vererek kendimi kepaze ediyorum! 287 00:27:33,000 --> 00:27:35,900 Bir daha sözümü kesersen, seni boşarım. 288 00:27:36,000 --> 00:27:37,200 Otur! 289 00:27:39,600 --> 00:27:43,900 Seninle evlenirken, bencil ve şımarık biri olduğunu biliyordum. 290 00:27:45,000 --> 00:27:46,800 Ama seni sevdim. 291 00:27:48,000 --> 00:27:50,600 Benimle, annenden olabildiğince uzaklaşmak için evlendiğinin... 292 00:27:50,600 --> 00:27:53,800 ...farkındaydım, ama bir gün bundan daha fazlasını... 293 00:27:53,800 --> 00:27:56,200 ...hissedebileceğini ümit ettim. 294 00:27:58,700 --> 00:28:00,200 Yanılmışım. 295 00:28:01,600 --> 00:28:03,700 İçinde böyle bir his yok, değil mi? 296 00:28:03,800 --> 00:28:07,900 Bir kadını kendine aşık etmek için neyin gerekli olduğunu bilmeyen bir erkek... 297 00:28:07,900 --> 00:28:09,800 ...hatayı kendinde aramalıdır... 298 00:28:09,800 --> 00:28:11,600 ...kadında değil. 299 00:28:11,600 --> 00:28:12,700 İki seçenek var: 300 00:28:12,800 --> 00:28:15,900 Ya yarın sabah Mei-Tan-Fu'ya birlikte gideriz... 301 00:28:16,000 --> 00:28:18,200 ...ya da boşanma dilekçemi işleme koyarım. 302 00:28:18,200 --> 00:28:20,900 Walter, beni kolera salgınının tam ortasına... 303 00:28:20,900 --> 00:28:22,900 ...sürüklemek konusunda ciddi olamazsın! 304 00:28:22,900 --> 00:28:25,000 Ciddi olmadığımı mı sanıyorsun? 305 00:28:25,100 --> 00:28:26,700 Tanrım! 306 00:28:28,300 --> 00:28:30,600 İstediğin bu, değil mi? 307 00:28:31,900 --> 00:28:34,900 Charlie'nin buna müsamaha göstereceğini mi sanıyorsun? 308 00:28:34,900 --> 00:28:38,700 Bu konuda Charlie'nin pek de söz hakkı olduğunu sanmıyorum. 309 00:28:38,800 --> 00:28:40,700 Söylediğin her şey doğruydu! 310 00:28:42,800 --> 00:28:44,300 Her şey. 311 00:28:45,500 --> 00:28:47,900 Aşık olmadığım halde, seninle evlendim. 312 00:28:48,000 --> 00:28:49,700 Ama bunu biliyordun. 313 00:28:51,000 --> 00:28:55,100 Bu olanlardan ötürü, sen de en az benim kadar sorumlu değil misin? 314 00:29:08,300 --> 00:29:09,900 Pekâla. 315 00:29:10,800 --> 00:29:12,500 Ne yapacağımı söyleyeyim. 316 00:29:14,100 --> 00:29:16,800 Beyler, hepimizin korunması gereken servetleri var. 317 00:29:16,900 --> 00:29:18,900 Ne yazık ki, Bay Nagata'nın yaptıkları... 318 00:29:19,000 --> 00:29:22,100 ...mümkün mertebe acil bir durum oluşturdu. 319 00:29:22,100 --> 00:29:24,900 Talihsiz olduğu kadar, kaçınılmaz da bir olaydı. 320 00:29:25,000 --> 00:29:26,800 Ustabaşınız bir işçiyi vurdu. 321 00:29:26,800 --> 00:29:28,300 Adam provokatörmüş. 322 00:29:28,300 --> 00:29:29,800 Bir Çinli'ydi! 323 00:29:31,000 --> 00:29:32,600 Çok ufak bir eylemle olayı bastırabilirdiniz... 324 00:29:33,400 --> 00:29:37,200 ...ancak bu şekilde, toplum bazında büyük bir infial başlattınız. 325 00:29:55,200 --> 00:29:57,900 Kaleminizi alabilir miyim, lütfen? - Buyurun hanımefendi. 326 00:30:02,400 --> 00:30:04,300 Peki Chiang Kai-shek'in desteği ne âlemde? 327 00:30:04,400 --> 00:30:05,300 Bu durumda o hangi safta? 328 00:30:05,400 --> 00:30:08,600 O bir Milliyetçi. Çin'in yanında saf tutacaktır. 329 00:30:08,800 --> 00:30:11,000 Bu yüzden onlara Milliyetçi deniyor. 330 00:30:11,100 --> 00:30:12,300 Affedersiniz! 331 00:30:13,400 --> 00:30:14,800 Bay Townsend'a. 332 00:30:18,800 --> 00:30:21,500 Korkarım durumun vahametinin farkında değilsiniz. 333 00:30:21,500 --> 00:30:24,200 Grev yüzünden üç fabrikam kapandı. 334 00:30:24,400 --> 00:30:26,600 Şimdi de boykot lakırdıları dilden dile dolanıyor. 335 00:30:25,800 --> 00:30:27,600 Peki sizin öneriniz nedir? 336 00:30:27,000 --> 00:30:31,000 Bir avuç yerel askerle güç gösterisi, hiç kolay olmaz. 337 00:30:29,800 --> 00:30:33,900 Bana izin verir misiniz? 338 00:30:36,400 --> 00:30:38,700 Bayan Fane. Bu ne hoş sürpriz! 339 00:30:39,300 --> 00:30:41,300 Beni sıkıcı mı sıkıcı bir sohbetten kurtardınız. 340 00:30:41,400 --> 00:30:43,900 Gerekli olmasa buraya gelmezdim. 341 00:30:48,200 --> 00:30:49,900 İyi misin? 342 00:30:50,600 --> 00:30:53,200 Seninle görüşmem gerekiyordu. Üzgünüm. 343 00:30:53,200 --> 00:30:55,000 Kitty, şu an için pek de elverişli bir zaman değil... 344 00:30:55,100 --> 00:30:59,000 Charlie! Biliyor. 345 00:30:59,200 --> 00:31:00,500 Pekâla. 346 00:31:10,000 --> 00:31:11,800 Önden buyrun Bayan Fane. 347 00:31:13,400 --> 00:31:15,100 - Merhaba Charlie. - Merhaba George. 348 00:31:19,200 --> 00:31:21,300 - Merhaba Townsend. - Adam. 349 00:31:28,800 --> 00:31:30,500 Boşanmak istiyor. 350 00:31:33,800 --> 00:31:35,900 Bir şey kabullenmedin, değil mi? 351 00:31:36,400 --> 00:31:38,900 Herhangi bir mesuliyet aldın mı? - Hayır. 352 00:31:39,300 --> 00:31:41,900 - Emin misin? - Oldukça eminim. 353 00:31:47,500 --> 00:31:50,500 Kahrolası bir açmazdayız, desene. 354 00:31:51,000 --> 00:31:52,800 Elinde kanıtı olduğunu söylüyor. 355 00:31:52,900 --> 00:31:55,900 İnkâr ederiz. Hiçbir şey kanıtlayamaz. 356 00:31:56,000 --> 00:31:59,700 Bunun yanında bir skandal yaratmak Walter için de iyi olmayacaktır. 357 00:31:59,700 --> 00:32:01,100 Bir skandal olmayacak zaten. 358 00:32:01,200 --> 00:32:04,300 Walter, kendisinden sessizce boşanmam hususunda mutabık. 359 00:32:10,400 --> 00:32:14,000 Bu o kadar da kötü bir şey değil, yanılıyor muyum? 360 00:32:15,600 --> 00:32:18,700 - Bana sahip çıkacak mısın? - Elbette çıkacağım. 361 00:32:21,100 --> 00:32:22,500 Tanrım! 362 00:32:25,100 --> 00:32:26,000 Charlie? 363 00:32:27,900 --> 00:32:30,700 Teklifini bir koşula bağladı. 364 00:32:35,600 --> 00:32:37,100 Ben zengin biri değilim. 365 00:32:37,300 --> 00:32:39,000 Paranı istemiyor. 366 00:32:39,500 --> 00:32:40,600 Ondan boşanmamı kabul etmesi için... 367 00:32:40,800 --> 00:32:46,000 ...Dorothy'nin de senden boşanmasını istiyor. Ve de... 368 00:32:46,900 --> 00:32:48,200 Ne? 369 00:32:49,100 --> 00:32:51,300 Benimle evlenmeni. 370 00:32:58,100 --> 00:33:02,900 Hayatım, her ne olursa olsun Dorothy'yi bu işe karıştırmamaya çalışmalıyız. 371 00:33:03,800 --> 00:33:05,600 Ne demek istiyorsun? 372 00:33:06,500 --> 00:33:09,200 Yalnızca kendimizi düşünemeyiz. 373 00:33:09,400 --> 00:33:10,700 Dorothy'yi çok iyi tanırım. 374 00:33:10,700 --> 00:33:14,200 Dünyadaki hiçbir şey, onu boşanmaya ikna edemez. 375 00:33:15,400 --> 00:33:17,300 Ondan boşanmak istemiyorsun. 376 00:33:17,400 --> 00:33:19,400 Buradaki tek sorun benim evliliğim değil. 377 00:33:19,500 --> 00:33:20,300 Ne peki? 378 00:33:20,400 --> 00:33:24,900 Buradaki konumumun ne derece önemli olduğu hakkında en ufak bir fikrin var mı? 379 00:33:25,000 --> 00:33:27,300 Niçin gülüyorsun? 380 00:33:33,300 --> 00:33:37,200 Walter'ın, benden boşanacağını bir an olsun aklından geçirdiğini sanmıyorum. 381 00:33:37,300 --> 00:33:39,300 Senin beni yüzüstü bırakacağını biliyordu. 382 00:33:39,400 --> 00:33:40,300 Lütfen anlamaya çalış... 383 00:33:40,400 --> 00:33:41,800 Gayet iyi anlıyorum. 384 00:33:41,900 --> 00:33:43,800 Kitty! Kitty, lütfen! 385 00:33:43,900 --> 00:33:47,000 Bunu bir şekilde çözeceğiz. Sana söz veriyorum. 386 00:34:07,300 --> 00:34:08,500 Seninle geliyorum. 387 00:34:08,500 --> 00:34:11,100 Güzel. Ben de öyle tahmin etmiştim. 388 00:34:14,800 --> 00:34:18,199 Sanırım yazlık giyecekler ve pike dışında fazla bir şeye gerek yok, değil mi? 389 00:34:18,500 --> 00:34:21,400 Hassan'a gerekenleri söyledim. Çantanı hazırladı bile. 390 00:36:20,900 --> 00:36:23,300 Yerinde olsam ona dokunmazdım. 391 00:36:24,300 --> 00:36:26,500 O yatakta ölmüş olabilirler. 392 00:36:27,700 --> 00:36:29,700 Burası senin odan olabilir. 393 00:36:48,000 --> 00:36:49,600 Siz doktorun karısı olmalısınız. 394 00:36:50,800 --> 00:36:54,400 Kocanızla az önce tanıştım ve beni yemeğe davet etti. 395 00:36:55,000 --> 00:36:57,400 Sizin için Watson'ların aşçısını ayarladım. Hiç fena değildir. 396 00:36:57,500 --> 00:37:01,800 Sizin hizmetçiliğinizi de yapabilir. Burada biraz az kişiyiz de. 397 00:37:02,400 --> 00:37:04,800 Pardon, benim adım Waddington. 398 00:37:04,900 --> 00:37:07,500 Tabi, doğru ya. Kitty Fane. 399 00:37:07,700 --> 00:37:09,600 - Ben vekil memurum. - Lütfen oturun. 400 00:37:10,900 --> 00:37:14,100 Sanırım komşularımızdan birisiniz. 401 00:37:14,200 --> 00:37:15,900 Korkarım tek komşunuzum. 402 00:37:16,000 --> 00:37:17,600 Son kalan. 403 00:37:18,100 --> 00:37:20,800 Watson'lar da burada yaşayan misyonerler miydi? 404 00:37:20,900 --> 00:37:22,600 Evet. Çok iyi insanlardı. 405 00:37:22,700 --> 00:37:25,500 Amerikalı, çok iyi bir aileydi. 406 00:37:25,600 --> 00:37:28,800 Dilerseniz yarın size mezarlarını gösterebilirim. 407 00:37:29,200 --> 00:37:30,700 Çok naziksiniz. 408 00:37:31,000 --> 00:37:33,600 Dilerim yolculuğunuz çok çetin geçmemiştir. 409 00:37:33,600 --> 00:37:36,100 İki haftadır yoldaydık. 410 00:37:36,200 --> 00:37:39,400 İki hafta mı? Nasıl, yoksa yüzerek mi geldiniz? 411 00:37:39,400 --> 00:37:42,100 Hayır, nehirden gelmedik. Kara yolunu kullandık. 412 00:37:42,200 --> 00:37:43,700 Neden ki? 413 00:37:43,800 --> 00:37:47,000 Taşranın tadını çıkartmak istedik. 414 00:37:47,200 --> 00:37:50,100 Güneşin tadını çıkartmak. Öyle değil mi hayatım? 415 00:37:55,700 --> 00:37:57,100 Kim kokteyl ister? 416 00:37:58,400 --> 00:37:59,700 Şerefe. 417 00:38:04,000 --> 00:38:06,900 Yerel askeri subaydan biraz yardım alabileceğim söylenmişti. 418 00:38:07,000 --> 00:38:08,300 Albay Yu, değil mi? 419 00:38:09,500 --> 00:38:13,400 Size bol şans. Kendisi biz İngilizlere pek düşkün değildir. 420 00:38:13,600 --> 00:38:15,600 Dinleyin, sizi uyarayım. 421 00:38:16,300 --> 00:38:18,700 İşler burada dahi son derece risk arz ediyor. 422 00:38:18,800 --> 00:38:23,100 Korkum o ki; kolera değil, lâkin Milliyetçiler bizi kırıp geçirecek. 423 00:38:23,400 --> 00:38:26,100 Şu rahibeleri gitmeye zorladılar, ancak rahibeler kabul etmedi. 424 00:38:26,200 --> 00:38:28,400 Onların tek istediği de şehit olmak. Kahrolasılar. 425 00:38:28,400 --> 00:38:30,500 Peki siz neden kaldınız? 426 00:38:31,600 --> 00:38:34,500 Beni buraya atadılar. Hepsi bu. 427 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 Sizin gönüllü olduğunuzu duyduğumda çok şaşırdım. 428 00:38:38,100 --> 00:38:42,000 Benim için bir araştırma fırsatıydı. Es geçemezdim. 429 00:38:42,300 --> 00:38:44,500 Tabi. Peki ya siz? 430 00:38:45,100 --> 00:38:48,100 Sizin Mei-Tan-Fu'ya araştırma için geldiğinizi hiç sanmıyorum. 431 00:38:48,200 --> 00:38:49,900 Bilim adamı, kocamdır. 432 00:38:50,600 --> 00:38:52,000 Elbette. 433 00:38:52,200 --> 00:38:55,300 Aşı karşısında vücudunuz bir reaksiyon gösterdi mi? 434 00:38:56,000 --> 00:38:57,900 Aşı oldunuz, değil mi? 435 00:38:58,000 --> 00:38:59,700 Evet, tabi ki. 436 00:39:00,700 --> 00:39:06,100 Gerçi onun da garantisi yok. Watson'lar aşı olmuşlardı ama pek iş görmedi. 437 00:39:06,200 --> 00:39:09,000 Acaba yanınızda hiç taş plak var mı? 438 00:39:09,400 --> 00:39:11,900 Hayır. Ne yazık ki getirmedik. 439 00:39:12,100 --> 00:39:15,600 Çok kötü. Benimkilerden gına gelmişti. 440 00:39:20,000 --> 00:39:21,300 Dinleyin. 441 00:39:21,600 --> 00:39:23,300 Nedir bu sesler? 442 00:39:24,200 --> 00:39:25,500 Nehrin karşısından geliyor. 443 00:39:25,600 --> 00:39:28,900 Ölüm Ruhu'nu korkutmaya çalışıyorlar. 444 00:39:35,800 --> 00:39:38,600 Sabah kasabaya gidip, etrafa bir bakacağım. 445 00:39:38,800 --> 00:39:40,400 Senin dinlenmek isteyeceğin kanısındayım. 446 00:39:40,400 --> 00:39:42,500 Akşam da sana aşı yaptırabilirim. 447 00:39:42,700 --> 00:39:44,700 Kendine de yaptıracak mısın? 448 00:39:44,700 --> 00:39:46,400 Hayır, sanmıyorum. 449 00:39:47,000 --> 00:39:49,700 - Benim için de zahmet etme, o halde. - Keyfin bilir. 450 00:39:51,000 --> 00:39:52,400 Söyler misin Walter... 451 00:39:54,800 --> 00:39:57,400 ...kolera'dan ölmek çok zaman alır mı? 452 00:39:57,500 --> 00:40:00,600 Hayır. Vücudundaki tüm sıvılar ilk 36 saat içinde boşalır. 453 00:40:00,600 --> 00:40:02,800 Aslen sıvı kaybından ölüyorsun. 454 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 Ancak yine de çok kötü ve sancılı bir ölüm. 455 00:40:06,300 --> 00:40:09,200 Ama nispeten daha hızlı olur. 456 00:40:10,000 --> 00:40:11,700 İyi geceler. 457 00:40:38,000 --> 00:40:39,500 Büyük talihsizlik. 458 00:40:40,600 --> 00:40:41,700 Düşündüm de, siz ve eşiniz... 459 00:40:41,900 --> 00:40:45,600 ...burayı acilen terk etme ihtimaline karşın tedbirinizi alabilirsiniz. 460 00:40:45,700 --> 00:40:48,700 Tüm bunların, sahiden de elzem olduğunu düşünüyor musunuz? 461 00:40:48,700 --> 00:40:50,600 Resme bakabilirsiniz. 462 00:40:50,600 --> 00:40:57,000 Eşinizin tüm bu durumdan kafa olarak uzak kalmasını isteyeceğinizi düşündüm. 463 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 Bu Albay Yu. Çin Milliyetçi Parti'nin adamıdır. 464 00:41:01,000 --> 00:41:03,800 Adamlarından birini, evimize atıyor. 465 00:41:04,300 --> 00:41:05,300 Artık bir mahkum muyum? 466 00:41:05,400 --> 00:41:08,100 Hayır. Aslında bu Bay Waddington'ın fikri. 467 00:41:08,500 --> 00:41:11,100 Kendisi, tedbir almamızın iyi olacağını düşünüyor. 468 00:41:11,100 --> 00:41:13,100 Neye karşı tedbir alacağız? 469 00:41:13,500 --> 00:41:16,000 Birkaç gün önce Şangay'da, İngiliz birlikleri... 470 00:41:16,100 --> 00:41:19,900 ...eylem yapan bir grup Çinli emekçinin üzerine ateş açmış. 471 00:41:20,100 --> 00:41:22,000 On bir kişi öldürülmüş. 472 00:41:22,600 --> 00:41:24,200 Biz de yeni haber aldık. 473 00:41:24,400 --> 00:41:26,300 Dün gece, şehrin dört bir yanına bu resimden yapıştırılmış. 474 00:41:26,400 --> 00:41:28,500 Ecnebi Katillere Ölüm! 475 00:41:29,600 --> 00:41:31,400 Bence fazla endişe etmemek gerek. 476 00:41:31,500 --> 00:41:34,100 Milliyetçiler dahi koleradan korkarlar. 477 00:42:31,800 --> 00:42:33,900 Bu suyu kaynaktan mı alıyorlar? 478 00:42:34,600 --> 00:42:37,700 Albay, bu insanların içme sularını nereden aldıklarını görebilir miyim? 479 00:42:37,700 --> 00:42:39,500 Emperyalist pislik! 480 00:42:52,400 --> 00:42:55,000 İlk olarak, suyu test edene kadar insanların bu kuyuyu... 481 00:42:55,100 --> 00:42:57,200 ...kullanmalarını engellemeliyiz. 482 00:43:03,100 --> 00:43:04,700 Beni anlıyor musunuz? 483 00:43:05,100 --> 00:43:07,600 Evet, anlıyorum Doktor Fane. 484 00:43:07,700 --> 00:43:10,800 Askeri eğitimimi Moskova'da aldım. 485 00:43:11,000 --> 00:43:14,200 İngilizce konuşmak istemezseniz, Rusça da konuşabiliriz. 486 00:43:14,800 --> 00:43:17,500 İngilizce daha iyi olacaktır. Teşekkür ediyorum. 487 00:43:32,000 --> 00:43:33,200 Buyrun. 488 00:43:33,600 --> 00:43:35,600 Daha önce hiç koleraya şahit oldunuz mu Doktor? 489 00:43:35,700 --> 00:43:36,900 Laboratuvarda gördüm tabi ki. 490 00:43:37,000 --> 00:43:38,600 Hayır, bir hastada yani. 491 00:43:38,700 --> 00:43:41,200 Hayır. Hiç denk gelmedim. 492 00:43:45,300 --> 00:43:46,900 Ben bir hekim değilim. 493 00:43:47,000 --> 00:43:50,800 Size söylemediler mi? Ben bulaşıcı hastalıklar uzmanıyım. 494 00:43:53,800 --> 00:43:54,500 Gidelim mi? 495 00:43:54,600 --> 00:43:57,100 Önden buyrun, Doktor. 496 00:45:01,600 --> 00:45:04,000 Charlie... 497 00:45:05,500 --> 00:45:11,500 ...sensizliğe katlanmak olanaksız. 498 00:45:21,400 --> 00:45:22,900 Sana ihtiyacım yok. 499 00:45:25,500 --> 00:45:27,000 Orada kal! 500 00:45:35,200 --> 00:45:37,100 Bay Waddington? 501 00:45:41,200 --> 00:45:44,100 Bay Waddington'ı arıyorum. 502 00:45:56,400 --> 00:45:59,700 Burada kal. Tamam mı? 503 00:46:05,700 --> 00:46:08,500 Merhaba! Bay Waddington? 504 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 Bayan Fane? 505 00:46:21,500 --> 00:46:23,200 Günaydın. 506 00:46:28,000 --> 00:46:29,800 Sizin için ne yapabilirim Bayan Fane? 507 00:46:30,000 --> 00:46:32,600 Sizin için bir plâk buldum. 508 00:46:34,600 --> 00:46:36,000 Stravinsky! 509 00:46:36,400 --> 00:46:38,900 Çok popüler. Teşekkür ederim. 510 00:46:41,400 --> 00:46:43,500 Başka bir şey var mıydı? 511 00:46:44,200 --> 00:46:47,400 Acaba, postacı buraya uğradığında bana haber verebilir misiniz? 512 00:46:47,500 --> 00:46:49,600 Şangay'a gidecek mektubum var da. 513 00:46:49,600 --> 00:46:53,500 Ne yazık ki koleradan beri, korkak postacılar nehrin bu tarafına geçmiyorlar. 514 00:46:53,500 --> 00:46:55,100 ...ama bana bırakabilirsiniz. 515 00:46:55,100 --> 00:46:57,600 Tanıdığım yerli bir tacir, cuma günü gidecekti. 516 00:46:59,000 --> 00:47:00,700 Townsend. 517 00:47:01,100 --> 00:47:02,200 Charlie Townsend mı? 518 00:47:02,100 --> 00:47:04,900 Evet. Kendisi kocamın bir ahbabı olur. 519 00:47:05,700 --> 00:47:07,100 Onu tanır mısınız? 520 00:47:07,200 --> 00:47:11,000 Çok uzun yıllar önceydi. Şangay Konsolosluğuna birlikte tayin olmuştuk. 521 00:47:11,800 --> 00:47:13,600 Çok alımlı bir eşi vardı. 522 00:47:13,800 --> 00:47:15,700 Evet. Çok meşhurlar, değil mi? 523 00:47:15,800 --> 00:47:18,200 Meşhurluk üzerine ihtisas yapmış olsa gerek. 524 00:47:18,500 --> 00:47:19,900 O halde ailesini de tanıyorsunuzdur? 525 00:47:20,000 --> 00:47:22,200 Az çok. Dorothy'yi severim. 526 00:47:23,400 --> 00:47:27,000 Evet, birbirlerine oldukça düşkün bir çift oldukları aşikardı. 527 00:47:27,100 --> 00:47:29,400 Charlie'nin küçük kaçamakları olurdu. 528 00:47:30,300 --> 00:47:32,400 Ciddi şeyler değildir. 529 00:47:33,200 --> 00:47:37,000 Bir keresinde Dorothy eşini, kendisine umutsuzca aşık bir kadınla... 530 00:47:37,000 --> 00:47:40,400 ...münasebetsiz bir şekilde yakaladığını anlatmıştı. 531 00:47:46,100 --> 00:47:49,300 Neyse, iyi dinlemeler size. 532 00:47:50,600 --> 00:47:52,000 Bayan Fane? 533 00:47:53,700 --> 00:47:55,200 Mektup. 534 00:47:56,400 --> 00:47:57,800 Tabi. 535 00:47:58,000 --> 00:48:01,400 Bir anda cumanın oldukça geç olacağının farkına vardım. 536 00:48:01,500 --> 00:48:03,100 Yine de teşekkürler. 537 00:48:28,800 --> 00:48:31,100 Tuzu uzatır mısın lütfen? 538 00:48:34,900 --> 00:48:36,800 Pardon, bir şey mi dedin? 539 00:48:37,000 --> 00:48:39,300 Tuzu uzatabilir misin? 540 00:48:43,700 --> 00:48:45,000 Teşekkür ederim. 541 00:49:00,800 --> 00:49:02,800 Böyle mi olacak? 542 00:49:04,200 --> 00:49:07,700 Evin hanımının günleri, sükunet içinde geçer gider. 543 00:49:13,500 --> 00:49:15,100 Walter. 544 00:49:17,300 --> 00:49:18,600 Walter! 545 00:49:19,900 --> 00:49:23,200 Aklını yitirip yitirmediğini merak ediyorum. 546 00:49:30,400 --> 00:49:33,000 Pişirmemiş baksana! - Bırak, kalsın. 547 00:49:33,200 --> 00:49:34,500 Kalsın. 548 00:49:35,400 --> 00:49:37,200 Teşekkür ederim. 549 00:49:46,000 --> 00:49:48,800 Kendini öldürme çabasında mısın? 550 00:50:26,500 --> 00:50:28,800 Kasabanın kuyusu hastalıklı. 551 00:50:37,900 --> 00:50:40,000 Hastalıklı! Pis bu kuyu! 552 00:51:20,800 --> 00:51:22,000 Ne? 553 00:51:39,000 --> 00:51:40,400 Bay Waddington? 554 00:52:27,900 --> 00:52:29,100 Bayan Fane. 555 00:52:30,000 --> 00:52:31,300 Bayan Fane! 556 00:52:35,100 --> 00:52:38,000 Uzaklaşın. Uzaklaşın. 557 00:52:58,400 --> 00:53:00,300 Te-Ming'in nesi var? 558 00:53:01,900 --> 00:53:04,100 Şu an üzerinizde ölü adam var. 559 00:53:05,000 --> 00:53:06,900 Çok fazla batıl inançları var, değil mi? 560 00:53:07,000 --> 00:53:10,200 Üç çocuğunu ve kocasını koleraya kurban vermiş. 561 00:53:10,500 --> 00:53:13,300 Onu suçlayamazsınız sanırım. 562 00:53:31,200 --> 00:53:34,600 Burası bir hanım için pek uygun bir yer değil. 563 00:53:41,100 --> 00:53:46,300 Sizin geleceğiniz telgrafını aldığımda, şaşkınlıktan küçük dilimi yuttum. 564 00:53:47,700 --> 00:53:54,500 Sizin tek ayağı tahtadan, bıyıklı bir ihtiyar hemşire olacağınızı sanmıştım. 565 00:53:56,700 --> 00:53:59,400 Kulübenize geldiğimde, tam karşımdaydınız... 566 00:54:00,000 --> 00:54:04,100 ...nârin, yorgun... 567 00:54:04,400 --> 00:54:06,400 ...ve oldukça mutsuz halinizle. 568 00:54:07,100 --> 00:54:08,800 Çok uzun bir yolculuktu. 569 00:54:09,100 --> 00:54:11,500 Ama şu anda da mutsuzsunuz. 570 00:54:13,200 --> 00:54:16,800 Ve bir anda, kocanızla aranızda büyük bir aşk olduğu... 571 00:54:16,800 --> 00:54:20,200 ...ve onu yalnız bırakmayı reddettiğiniz fikrine kapıldım. 572 00:54:20,800 --> 00:54:23,000 Bu oldukça mâkul bir açıklama. 573 00:54:23,100 --> 00:54:26,400 Evet. Ancak doğru bir açıklama değil. 574 00:54:28,600 --> 00:54:31,800 En çok neyi yadırgadığımı biliyor musunuz? 575 00:54:32,000 --> 00:54:34,500 Kocanızın size asla bakmayışını. 576 00:54:34,600 --> 00:54:39,600 Duvarlara, yerlere bakıyor, ayakkabısına bakıyor. 577 00:54:41,400 --> 00:54:43,700 Kafası çok meşgul. 578 00:54:44,200 --> 00:54:46,100 Evet, bundan eminim. 579 00:54:50,100 --> 00:54:51,000 Doktor Fane! 580 00:54:52,100 --> 00:54:52,800 Doktor Fane! 581 00:54:55,200 --> 00:54:56,000 Tanrım! 582 00:54:58,700 --> 00:54:59,600 Tamamdır. 583 00:55:31,500 --> 00:55:32,900 Ne yapıyorsun? 584 00:55:37,000 --> 00:55:37,700 Martini? 585 00:55:48,800 --> 00:55:49,900 Evet. 586 00:55:53,400 --> 00:55:57,900 Baş rahibeden mesaj getirdim. 587 00:56:02,600 --> 00:56:03,800 Kimden? 588 00:56:04,400 --> 00:56:08,900 Yetimhane ve hastaneden sorumlu baş rahibeden. 589 00:56:13,100 --> 00:56:15,300 Varlığımdan haberdar olduğunu bilmiyordum. 590 00:56:15,600 --> 00:56:18,600 Görünüşe göre, Bay Waddington senden söz etmiş. 591 00:56:18,700 --> 00:56:26,000 İyiliksever Doktor Fane'in, çok sevgili ve sadık eşi ile tanışmayı çok istiyor. 592 00:56:26,100 --> 00:56:29,700 Tabi. O halde kendimi bu zırvalık için hazırlasam iyi olacak. 593 00:56:29,800 --> 00:56:36,900 Salgının orta yerine girmek istemezsen, seni anlayışla karşılayacaktır. 594 00:56:37,300 --> 00:56:39,300 Sen korkmuyorsan, ben neden korkayım? 595 00:56:39,800 --> 00:56:41,300 Doğru, unutmuşum. 596 00:56:43,000 --> 00:56:43,700 Walter! 597 00:56:44,000 --> 00:56:44,900 Tanrım! 598 00:56:46,900 --> 00:56:48,600 Sen sarhoşsun! 599 00:57:25,800 --> 00:57:26,900 Yabancı! 600 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 Evine geri dön! 601 00:57:46,300 --> 00:57:49,300 Çok muhteşem şeyler beklemeyin. Fena halde fakirler. 602 00:58:09,500 --> 00:58:10,400 Merhaba. 603 00:58:10,900 --> 00:58:13,200 İyiliksever ve cesur doktorumuzun eşi ile... 604 00:58:13,300 --> 00:58:15,900 ...tanışma şerefine nâil olmak büyük zevk. 605 00:58:16,100 --> 00:58:17,800 Ben de sizinle tanıştığıma çok sevindim. 606 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 Bay Waddington. 607 00:58:21,400 --> 00:58:23,300 Çöreklerden yemelisiniz. 608 00:58:23,600 --> 00:58:28,000 Rahibe Aziz Joseph, bunları kendi elleriyle bu sabah sizin için yaptı. 609 00:58:33,000 --> 00:58:35,100 Söyler misiniz Bayan Fane... 610 00:58:35,400 --> 00:58:38,700 ...hangi imanın mensubusunuz? 611 00:58:40,700 --> 00:58:42,300 Affedersiniz. 612 00:58:44,300 --> 00:58:46,900 Çeşitli sosyal hizmetlerde bulunduk, ancak... 613 00:58:47,000 --> 00:58:50,600 ...herhangi bir düzenli dini oluşum içinde olmadık. 614 00:58:50,800 --> 00:58:54,100 Kısaca İngiliz Kilisesi'ne mensup olduğumu söyleyebiliriz. 615 00:58:55,000 --> 00:58:58,900 Yani, hiçbir şeye pek de fazlaca inanmadığınızı söylemenin kibar yolu. 616 00:59:01,300 --> 00:59:03,100 Çok güzelsiniz. 617 00:59:03,400 --> 00:59:04,900 Çok da genç. 618 00:59:05,400 --> 00:59:09,900 Sizi temin ederim, değilim. Kendimi fosil gibi hissediyorum. 619 00:59:13,300 --> 00:59:16,700 Bayan Fane şayet manastırı ve yetimhaneyi görmek isterse... 620 00:59:16,700 --> 00:59:18,200 ...memnuniyetle gezdirebilirim. 621 00:59:19,700 --> 00:59:20,900 Yalnız. 622 00:59:34,800 --> 00:59:37,900 Nispeten erişkin kızları, dikiş nakış işi ile uğraştırıyoruz. 623 00:59:37,900 --> 00:59:39,600 Bu onlara meşgâle oluyor. 624 00:59:39,700 --> 00:59:42,800 Ayrıca manastır için de bir gelir kapısı. 625 00:59:45,800 --> 00:59:49,500 Bu kız, kendisini vaftiz etmemize müsaade etmiyor. 626 00:59:58,000 --> 00:59:59,800 Burası müzik odamız. 627 01:00:01,800 --> 01:00:03,400 Rahibe Maryse. 628 01:00:25,100 --> 01:00:28,300 Rahibe Dominique, bizim piyanistimizdi. 629 01:00:28,100 --> 01:00:31,500 Geçen vefat etti. Koleradan. 630 01:00:36,400 --> 01:00:39,200 Buranın devamı revir. 631 01:00:41,700 --> 01:00:45,300 Hiç kimsenin, görmeyi isteyeceği türden bir manzara değil. 632 01:00:46,100 --> 01:00:48,400 Sizi götürmesi için Doktor Fane'i çağırmamı ister misiniz? 633 01:00:48,400 --> 01:00:50,900 Hayır. Onu rahatsız etmenize gerek yok. 634 01:00:51,000 --> 01:00:56,600 İşte, salgınla birlikte, artık ilgilenmemiz gereken çok fazla kişi oldu. 635 01:00:57,300 --> 01:01:00,100 Bu bebeği daha bu sabah getirdiler. 636 01:01:00,200 --> 01:01:01,900 Bir başka yetim daha. 637 01:01:07,800 --> 01:01:10,400 Doktor Fane'in bebeklere çok düşkün olduğunu söylüyor. 638 01:01:10,500 --> 01:01:14,600 Hemen her fırsatta soluğu çocuk yuvasında alıyor. 639 01:01:22,800 --> 01:01:23,700 Bayan Fane? 640 01:01:25,900 --> 01:01:26,800 Bayan Fane? 641 01:01:28,300 --> 01:01:29,700 İyi misiniz? 642 01:01:29,900 --> 01:01:30,800 Evet. 643 01:01:32,300 --> 01:01:33,200 Önemli deđil. 644 01:01:35,000 --> 01:01:36,500 Sadece bir ahmaklık. 645 01:02:35,000 --> 01:02:36,500 Ne istiyorsun? 646 01:02:37,800 --> 01:02:39,500 Affedersin. 647 01:02:40,800 --> 01:02:42,100 Yemeğini getirmiştim. 648 01:02:42,200 --> 01:02:43,700 Tamam. Oraya bırakabilirsin. 649 01:02:51,200 --> 01:02:52,700 Başka bir şey var mı? 650 01:02:52,800 --> 01:02:54,900 Ne yapıyorsun? 651 01:02:58,000 --> 01:03:02,000 Köy domateslerindeki nitrat seviyesini test ediyorum. 652 01:03:03,300 --> 01:03:03,800 Neden? 653 01:03:05,600 --> 01:03:06,900 Neden mi? 654 01:03:08,100 --> 01:03:10,100 İlgini çekmesine imkân yok. 655 01:03:12,400 --> 01:03:16,000 Pekâla, afiyet olsun. 656 01:03:25,300 --> 01:03:26,400 Walter. 657 01:03:28,900 --> 01:03:31,900 Salgını başarıyla alt edersek, ne yapmamızı önerirsin? 658 01:03:32,000 --> 01:03:33,700 Hiçbir fikrim yok. 659 01:03:33,700 --> 01:03:36,700 Ancak bildiğim bir şey varsa, o da unutmamızın çok daha iyi olacağı... 660 01:03:36,700 --> 01:03:39,700 ...bir konuyu ısıtıp ısıtıp önümüze koymanın kimseye bir hayır getirmeyeceğidir! 661 01:03:39,400 --> 01:03:41,500 - Ama unutmuyorsun ki. - Lütfen, çalışmam gerek. 662 01:03:40,900 --> 01:03:45,000 - Söyleyeceklerimi dinlemeyecek misin? - Pekâla, madem diretiyorsun. 663 01:03:50,000 --> 01:03:53,300 Bugün, manastırda... 664 01:03:54,800 --> 01:03:57,100 ...rahibelerle beraberdim. 665 01:03:57,300 --> 01:04:00,100 - Ne, yoksa seni imana mı getirdiler? - Hayır. 666 01:04:01,900 --> 01:04:03,900 Senden bahsettiler. Ve bir anda senden... 667 01:04:04,000 --> 01:04:04,800 Ne? 668 01:04:06,000 --> 01:04:08,900 Benden ne? - Senden korktuğumu hissettim. 669 01:04:09,000 --> 01:04:10,800 Korkmalısın da! 670 01:04:13,500 --> 01:04:14,300 İzninle. 671 01:04:15,000 --> 01:04:17,800 Madem çalışamıyorum, gidip yatayım. 672 01:04:29,600 --> 01:04:31,700 Bana kızgın olduğunu biliyorum. Ama... 673 01:04:31,800 --> 01:04:34,200 ...en azından konuşmaya çalışsam... 674 01:04:35,000 --> 01:04:36,400 Seni sahiden de anlayamıyorum. 675 01:04:36,400 --> 01:04:38,700 Benden istediğin tam olarak nedir? 676 01:04:38,900 --> 01:04:41,300 Belki de ikimizin daha az mutsuz bir hayat sürmesini istiyorumdur. 677 01:04:41,400 --> 01:04:43,100 Benim mutsuz olduğumu düşünüyorsan, yanılıyorsun. 678 01:04:43,200 --> 01:04:46,000 Şu an, seni hiç de düşünemeyecek kadar işim başımdan aşkın. 679 01:04:46,000 --> 01:04:49,000 Ben de tam olarak bunu söylüyorum. Kendimi işe yaramaz hissediyorum. 680 01:04:49,100 --> 01:04:50,800 Bu konuda benim ne yapmamı tavsiye edersin peki?! 681 01:04:50,800 --> 01:04:54,600 Tanrı aşkına Walter! Beni cezalandırmayı bırak artık! 682 01:04:56,300 --> 01:04:59,100 Bana lanet ediyorsun, değil mi? 683 01:05:01,000 --> 01:05:02,200 Hayır. Kendime lanet ediyorum. 684 01:05:02,300 --> 01:05:03,400 Niçin? 685 01:05:04,000 --> 01:05:07,000 Bir zamanlar seni sevmeme müsamaha gösterdiğim için. 686 01:07:20,400 --> 01:07:22,200 Merhaba. 687 01:07:59,000 --> 01:08:01,600 Münasebetsiz bir zamanda gelmemişimdir umarım. 688 01:08:01,800 --> 01:08:04,200 Rahibe Maryse, dün gece vefat etti. 689 01:08:04,800 --> 01:08:07,300 Tam da ailesini haberdar etmek için mektup yazıyordum. 690 01:08:07,400 --> 01:08:08,700 Çok üzgünüm. 691 01:08:10,200 --> 01:08:12,600 Lâkin onun güzel ve yakın ruhu, doğruca... 692 01:08:13,000 --> 01:08:18,600 ...cennetin kapısından içeri akarken, benim elem içinde olmam büyük günah. 693 01:08:19,399 --> 01:08:21,000 Nasıl yardımcı olabilirim? 694 01:08:22,500 --> 01:08:28,000 Rahibenin vefat etmesiyle, sizin için eleman sıkıntısı oluşmuştur sanırım. 695 01:08:29,100 --> 01:08:32,899 İşte ben de, belki manastıra gelip... 696 01:08:33,000 --> 01:08:37,899 ...size gereken şekilde yardımcı olabilirim diye düşünüyordum. 697 01:08:38,399 --> 01:08:40,500 Benim güzel kızım, buraya kocanla gelerek yeterince şey... 698 01:08:40,600 --> 01:08:42,000 ...yaptığını görmüyor musun? 699 01:08:42,200 --> 01:08:44,100 Neredeyse bir aydır buradayım. 700 01:08:44,600 --> 01:08:47,899 İnanın bana, sabahtan akşama kadar yaptığım hiçbir şey yok. 701 01:08:48,100 --> 01:08:51,200 Belki, hastanedeki rahibelere yardımcı olabilirim. 702 01:08:52,000 --> 01:08:55,700 Bu imkansız. Kolerayı görmek dahi berbat bir şeydir. 703 01:08:55,800 --> 01:08:57,800 Bunun yanında, ya siz de hastalık kaparsanız ne olacak? 704 01:08:57,899 --> 01:09:00,899 Yerleri silmekten bile memnuniyet duyarım. Ne olursa... 705 01:09:01,000 --> 01:09:03,600 ...yeter ki bir faydam olduğunu hissedeyim. 706 01:09:04,700 --> 01:09:06,500 Buna gerek yok. 707 01:09:07,000 --> 01:09:08,899 Yetimler yerleri siliyor. 708 01:09:09,500 --> 01:09:13,700 Hayır, hayır bu bizim işimiz. Ayrıca bizim görevimiz bu işleri yapmak. 709 01:09:16,500 --> 01:09:19,500 Ama her gün, biraz daha çok yapılacak iş oluyor. 710 01:09:21,600 --> 01:09:23,800 Bu arzunuzdan kocanıza bahsettiniz mi? 711 01:09:25,000 --> 01:09:25,600 Evet. 712 01:09:37,200 --> 01:09:38,700 Ne dediğinizi anlamıyorum! 713 01:09:48,399 --> 01:09:50,200 Ayrıca, definlerin gömüldüğü yerden... 714 01:09:50,300 --> 01:09:53,200 ...nehrin akış istikametine doğru bazı izler buldum. 715 01:09:53,200 --> 01:09:56,700 - Sonuçları inceledin mi? - Üç kez. 716 01:09:57,800 --> 01:10:00,000 Pekâla, tamamdır o halde. 717 01:10:00,100 --> 01:10:03,600 Benim tavsiyem, yıkanma alanı ile nehrin bağlantı noktasının... 718 01:10:03,600 --> 01:10:05,600 ...barikat ile kesilmesidir. 719 01:10:05,800 --> 01:10:09,000 Sizce insanlar suya ulaşmak için daha ne kadar yürüyeceklerdir? 720 01:10:09,200 --> 01:10:10,100 Hiçbir fikrim yok. 721 01:10:10,200 --> 01:10:13,700 Nehrin yukarısına kadar, en azından defin alanından yarım mil kadar uzağa. 722 01:10:13,900 --> 01:10:14,700 Çok uzak. 723 01:10:14,800 --> 01:10:15,900 Maalesef. 724 01:10:16,300 --> 01:10:18,100 Doktor Fane'e katılıyorum. 725 01:10:19,400 --> 01:10:20,700 Bu şart. 726 01:10:21,800 --> 01:10:24,600 Ayrıca, insanların cesetleri bir an evvel imha etmeleri direktifini... 727 01:10:24,600 --> 01:10:27,500 ...yürütecek görevliler atanması konusunda mutabık kaldığımızı sanıyordum. 728 01:10:27,500 --> 01:10:30,700 - Bunu zaten yaptık doktor! - Evet ama onlara yaptırımda bulunmazsanız... 729 01:10:30,700 --> 01:10:33,100 ...bir anlamı olmaz. Çünkü aileler cesetleri günlerce saklıyorlar. 730 01:10:33,100 --> 01:10:35,900 Sonra da nehrin çok yakınına gömüyorlar. - Sorunu anladım! 731 01:10:35,900 --> 01:10:38,300 İkinci kez anlatmanıza gerek yok! 732 01:10:38,400 --> 01:10:41,900 Albay, sizden olanca saygımla askerlerinize... 733 01:10:42,000 --> 01:10:43,300 ...o evlere girme ve... 734 01:10:43,400 --> 01:10:44,600 ...gerektiğinde cesetleri... 735 01:10:44,600 --> 01:10:49,700 ...evden çıkartmaları için zor kullanma emrini vermenizi talep ediyorum. 736 01:10:53,400 --> 01:10:54,700 Sorun değil. 737 01:11:21,000 --> 01:11:22,100 Merhaba. 738 01:11:39,800 --> 01:11:41,300 Evet, evet, evet. Anlıyorum. 739 01:11:41,400 --> 01:11:44,200 Ruhların bu nehre erişmeleri gerekli. Bunu anlıyorum. 740 01:11:44,300 --> 01:11:47,300 Benim tek istediğim, birkaç tanesini taşımak... 741 01:11:47,300 --> 01:11:49,300 ...böylece suda yaşamak zorunda kalmazlar. 742 01:11:54,200 --> 01:11:56,900 Kendilerinin, derebeyinin koruması altında olduklarını söylüyor. 743 01:11:56,900 --> 01:12:00,500 O cesetlerin taşınmasını isteseydi, askerlerini gönderirdi diyor. 744 01:12:09,900 --> 01:12:12,600 Şu an batılı bir hanımın gidip bir başına Çin kasabalarını... 745 01:12:12,600 --> 01:12:16,100 ...tanımaya kalkması için münâsip bir zaman değil. - Yapma ne olur! 746 01:12:16,700 --> 01:12:20,800 Sanki bir milliyetçi tarafından yada can sıkıntısından ölmem çok umrundaymış gibi! 747 01:12:21,000 --> 01:12:23,200 Ayrıca, yalnız da değildim. 748 01:12:24,100 --> 01:12:27,300 Yiğit korumam Sung Ching de benimleydi. 749 01:12:30,400 --> 01:12:31,300 Bu arada... 750 01:12:32,100 --> 01:12:34,800 ...rahibeler için de, tıpkı senin nazarında olduğum gibi... 751 01:12:34,800 --> 01:12:37,800 ...işe yaramaz olduğumu bilmek seni mesut edebilir. 752 01:12:39,600 --> 01:12:42,500 Bugün kasabanın tek su kaynağını kapattırdım. 753 01:12:46,000 --> 01:12:46,900 Ne yapacaksın? 754 01:12:50,200 --> 01:12:51,900 Hiçbir fikrim yok. 755 01:12:59,200 --> 01:13:01,600 O halde, ikimiz de işe yaramazız sanırım. 756 01:13:02,800 --> 01:13:05,600 Sonunda bir ortak yönümüz çıktı. 757 01:14:27,500 --> 01:14:29,400 Doktor Fane. Desenize ikimiz de yağmura tutulduk. 758 01:14:29,500 --> 01:14:30,800 Şu an olmaz. Üzgünüm. 759 01:14:32,100 --> 01:14:33,100 Anlayamadım? 760 01:14:33,300 --> 01:14:34,300 Sayıyorum. 761 01:14:34,400 --> 01:14:35,300 Sayıyor musunuz? 762 01:14:53,700 --> 01:14:55,200 Bu gece burada kamp yapacağız. 763 01:15:01,800 --> 01:15:04,500 Derebeyi dostumuzun yardım edeceğini nereden biliyorsunuz? 764 01:15:05,400 --> 01:15:06,800 Yardım edeceğini sanmıyorum. 765 01:15:06,900 --> 01:15:08,800 Peki onu iknâ etmek için, ne söylemeyi düşünüyorsunuz? 766 01:15:09,400 --> 01:15:10,500 Bilmiyorum. 767 01:15:14,400 --> 01:15:16,400 Bu adamlar hayvan gibidirler. 768 01:15:18,000 --> 01:15:19,300 Hiç ileriyi düşünmezler. 769 01:15:19,700 --> 01:15:21,700 Yalnızca dürtüleri ve güçleri vardır. 770 01:15:24,000 --> 01:15:28,500 Bu tip insanlar, benim küçüklüğümden bugüne Çin'de, erk sahibi olmuşlardır. 771 01:15:28,600 --> 01:15:31,100 Ancak bu sürecin artık sonu yaklaşıyor. 772 01:15:31,800 --> 01:15:34,800 Yeni Çin'de, onlara yer yok. 773 01:15:37,400 --> 01:15:41,000 Benim buradaki varlığımdan da çok hoşnut olduğunuzu sanmıyorum, değil mi? 774 01:15:41,300 --> 01:15:44,000 Ben Çin'in, Çinliler'e ait olduğuna inanıyorum... 775 01:15:44,200 --> 01:15:47,300 ...ancak dünyanın geri kalanı, benimle hemfikir değil. 776 01:15:47,400 --> 01:15:49,900 Evet, ancak bunun benimle hiçbir ilgisi yok. 777 01:15:51,500 --> 01:15:52,900 Buraya bir silahla değil... 778 01:15:53,000 --> 01:15:54,900 ...mikroskopla geldim. 779 01:15:55,100 --> 01:15:56,600 Size güveniyorum. 780 01:15:59,800 --> 01:16:01,900 Ancak, sizin ülkenizin silahları... 781 01:16:02,000 --> 01:16:06,500 ...insanlarımıza doğrultulmadan birlikte çalışabilseydik, çok iyi olurdu. 782 01:16:13,300 --> 01:16:17,400 Planımız, defin alanlarının bulunduğu nehrin yukarısından gelen... 783 01:16:17,400 --> 01:16:19,400 ...suyun yönünü, kasabaya doğru çevirmek. 784 01:16:19,400 --> 01:16:21,400 Askerlerinize vereceğiniz emir ve direktiflerle mezarları... 785 01:16:21,400 --> 01:16:23,300 ...sudan uzaklaştırabiliriz. 786 01:16:23,500 --> 01:16:24,700 Albay Yu ve adamları... 787 01:16:24,800 --> 01:16:27,800 ...su kaynaklarının bütünlüğünü bozmadan cesetlerin bir an evvel... 788 01:16:27,800 --> 01:16:31,200 ...defnedilmeleri ve önümüzdeki birkaç hafta uygun sağlık koşullarının... 789 01:16:31,200 --> 01:16:33,600 ...sürdürülebilmesi için dayatma uygulayacaklar. 790 01:16:33,600 --> 01:16:37,000 Olası binlercesinden, birkaç ölüme indirgeyebileceğimiz bir fark yaratacaktır. 791 01:16:38,000 --> 01:16:40,300 Şayet su kaynaklarını temiz tutabilirsek ve düzgün... 792 01:16:40,400 --> 01:16:42,800 ...bir sağlık koruma programı uygularsak... 793 01:16:42,800 --> 01:16:44,500 ...birkaç hafta içinde, ölümleri... 794 01:16:44,500 --> 01:16:47,800 ...binlerce kişi azaltma imkânı yaratabileceğimizi söylüyor. 795 01:16:48,800 --> 01:16:50,600 Söyleyecekleri bitti mi? 796 01:16:51,800 --> 01:16:54,600 Bu kolera belasına adamlarımı kurban vermeyeceğim. 797 01:16:55,000 --> 01:16:55,900 Unutun bunu! 798 01:16:56,500 --> 01:16:57,600 İnsanlar ölüyorsa... 799 01:16:57,700 --> 01:17:00,800 ...bu kaderlerinde var demektir! Elimizden bir şey gelmez! 800 01:17:01,400 --> 01:17:02,300 Şimdi... 801 01:17:02,700 --> 01:17:04,500 ...götür bunu buradan! 802 01:17:06,000 --> 01:17:07,200 Olmaz diyor. 803 01:17:11,000 --> 01:17:13,600 Hiç İngilizce konuşamıyor, değil mi? 804 01:17:19,300 --> 01:17:23,200 Ona, üzerindekinin hayatımda gördüğüm en komik kıyafet olduğunu söyleyin. 805 01:17:27,000 --> 01:17:30,700 Doktor size saygılarını sunuyor ve... 806 01:17:32,800 --> 01:17:34,300 ...haklı olduğunuzu söylüyor. 807 01:17:35,500 --> 01:17:37,900 Bu salgın başımızda büyük bir bela. 808 01:17:38,000 --> 01:17:39,400 Ancak komutanlarım... 809 01:17:40,200 --> 01:17:42,400 ...adamlarınız kontrolü ele alamazsa... 810 01:17:43,000 --> 01:17:47,500 ...ordunun seve seve size yardım edeceğini bana ilettiler. 811 01:17:47,600 --> 01:17:51,700 Buranın, bu kadar muazzam olduğunu gördükten sonra korkarım... 812 01:17:55,200 --> 01:17:57,300 ...askerlerimiz buraya bir kez geldiler mi... 813 01:17:57,400 --> 01:18:00,800 ...bir daha hiç ayrılmak istemeyeceklerdir. 814 01:18:43,600 --> 01:18:44,700 Özür dilerim. 815 01:18:44,600 --> 01:18:46,200 Benim yüzümden durmayın. 816 01:18:46,300 --> 01:18:50,400 Tabi Doktor Fane de zevk alıyorsa. 817 01:18:50,600 --> 01:18:52,100 Hayır, hayır. 818 01:18:53,400 --> 01:18:54,700 Çok güzeldi. Ben sadece geçiyordum... 819 01:18:54,800 --> 01:18:56,000 Hayır. Kalın. 820 01:18:56,100 --> 01:18:56,900 Gitmeliyim. 821 01:18:57,000 --> 01:18:58,200 Israr ediyorum. 822 01:19:03,400 --> 01:19:04,800 Pekâla, madem istiyorsunuz. 823 01:19:05,000 --> 01:19:06,500 Devam edin Bayan Fane. 824 01:19:07,000 --> 01:19:11,300 Yalnız belki biraz daha sâkin bir şeyler olabilir. 825 01:19:12,000 --> 01:19:13,100 Tabi, elbette. 826 01:20:33,500 --> 01:20:35,400 Bugün yeni bir bebek getirdiler. 827 01:20:36,900 --> 01:20:38,900 Zan Xien adını koymuşlar. 828 01:20:39,300 --> 01:20:40,600 "Yepyeni" demekmiş. 829 01:20:42,400 --> 01:20:45,100 Rahibeler ona Katherine diye hitap edecekler. 830 01:20:45,200 --> 01:20:47,800 Tabi kızların hiçbiri bu ismi telaffuz edemeyecek. 831 01:20:50,700 --> 01:20:52,600 Tanrı'ya şükür ki o rahibeler var. 832 01:20:53,100 --> 01:20:55,600 Hiçbir karşılık gözetmeksizin, birçok şey yapıyorlar. 833 01:20:56,000 --> 01:20:58,200 O da bir bakış açısı tabi. 834 01:20:59,300 --> 01:21:00,900 Bakış açısı mı? 835 01:21:01,800 --> 01:21:03,900 Durumun bundan biraz daha karmaşık olabileceğini düşünüyorum. 836 01:21:05,500 --> 01:21:08,900 Çaresiz çocukları alıp hayatta onlara bir şans veriyorlar. 837 01:21:09,000 --> 01:21:11,200 Bunun neresi bu kadar karmaşık olabilir? 838 01:21:11,900 --> 01:21:14,500 Bunun yanında genç annelerin evlerine gidiyorlar. 839 01:21:14,900 --> 01:21:17,200 Bebeklerini manastıra vermelerini istiyorlar. 840 01:21:18,100 --> 01:21:20,800 Ailelerine destek çıkmak ve çocuklarını vermeleri için... 841 01:21:20,800 --> 01:21:22,800 ...iknâ etmek adına onlara para teklif ediyorlar. 842 01:21:22,900 --> 01:21:26,000 Senin iyiliksever rahibelerin, sadece yetimhane işletmek için burada değiller. 843 01:21:26,000 --> 01:21:29,800 Bu yavrucakları, küçük birer katolik haline dönüştürüyorlar. 844 01:21:30,300 --> 01:21:32,300 Hiçbirimiz Çin'de sebepsiz yere bulunmuyoruz. 845 01:21:32,700 --> 01:21:34,100 Ancak, sonuç olarak yine de... 846 01:21:34,200 --> 01:21:38,300 ...yaptıkları şeylerin son derece güzel olduğu kanaâtindeyim. Sence de öyle değil mi? 847 01:21:38,400 --> 01:21:39,700 Ben bakteriler üzerinde çalışmak için buradayım. 848 01:21:39,800 --> 01:21:41,900 Geri kalanı ile ilgili fikir yürütme ihtiyacı hissetmiyorum. 849 01:21:42,000 --> 01:21:44,500 Ben hissediyorum. Ve onları takdir ediyorum. 850 01:21:45,100 --> 01:21:49,200 Bunun o kadar da karmaşık ve karanlık olduğunu düşünmüyorum. 851 01:21:54,300 --> 01:21:59,600 Ha kezâ senin yaptığının da, son derece asil olduğunu düşünüyorum. 852 01:22:00,700 --> 01:22:03,200 Önceden beni hor görürdün. Şimdi değişti mi? 853 01:22:03,400 --> 01:22:07,200 Walter, tüm bu muazzam zekâna oranla sahip olduğun hislerin... 854 01:22:07,200 --> 01:22:09,400 ...bu denli küçük olması anlaşılır şey değil! 855 01:22:09,500 --> 01:22:14,400 Biz insanlar, senin o şapşal mikroplarından çok daha karmaşık yapıdayızdır. 856 01:22:14,500 --> 01:22:18,700 Bir anımız bir anımıza uymaz. Hatalar yapar, hayal kırıklığına uğrarız. 857 01:22:18,800 --> 01:22:20,000 Evet, kesinlikle uğrarız. 858 01:22:20,100 --> 01:22:21,400 Çok üzgünüm. 859 01:22:21,500 --> 01:22:25,400 Olmamı istediğin o harikulâde kadın olamadığım için çok üzgünüm! 860 01:22:26,100 --> 01:22:27,700 Ben yalnızca, sıradanım. 861 01:22:28,600 --> 01:22:32,400 Asla olmadığım biri gibi davranmaya çalışmadım. 862 01:22:39,600 --> 01:22:41,900 Hayır, kesinlikle çalışmadın. 863 01:22:44,100 --> 01:22:49,000 Tiyatrodan, dans etmekten ve tenis oynamaktan hoşlanırım. 864 01:22:49,100 --> 01:22:52,500 Oyun oynamayı severim. Oyun oynayan erkekleri severim. 865 01:22:52,600 --> 01:22:54,900 Tanrı beni affetsin, ben bu şekilde yetiştirildim. 866 01:22:55,000 --> 01:22:56,900 Aslında ben de çılgın briç oynarım. 867 01:22:57,100 --> 01:22:59,600 Aman ne heyecan verici! 868 01:23:03,200 --> 01:23:07,700 Hele sen! Beni Venedik'te o bitmek tükenmek bilmeyen müzelere sürükleyip... 869 01:23:07,800 --> 01:23:10,500 ...kanalların mucizeleri hakkında zırvalayan... 870 01:23:10,600 --> 01:23:15,200 ...ve iç deniz midir nedir, o şeyin niteliklerini anlatıp duran sen değil miydin? 871 01:23:15,300 --> 01:23:19,600 Açık söyleyeyim, Sandwich'te golf oynasam çok daha mutlu olurdum. 872 01:23:25,500 --> 01:23:27,200 Sanırım haklısın. 873 01:23:28,900 --> 01:23:33,000 Birbirimizde, hiç sahip olmadığımız nitelikleri aramak şapşallıktı. 874 01:23:34,100 --> 01:23:35,100 Evet. 875 01:23:37,300 --> 01:23:39,000 Evet, şapşallıktı. 876 01:23:43,600 --> 01:23:44,900 Walter? 877 01:23:48,000 --> 01:23:50,100 Charlie'yle içeride olduğumuzu bildiğin halde... 878 01:23:50,100 --> 01:23:52,400 ...niçin o kapıyı kırıp, içeri dalmadın? 879 01:23:54,000 --> 01:23:56,700 En azından onunla kavga edebilirdin. 880 01:23:58,500 --> 01:24:00,200 O, buna değmezdi. 881 01:24:04,400 --> 01:24:07,500 Yahut da ben, kavga edemeyecek kadar mağrurdum. 882 01:24:07,800 --> 01:24:09,700 O kadarını bilemiyorum. 883 01:24:12,900 --> 01:24:15,000 Cesetler derhal yakılacak! 884 01:24:15,300 --> 01:24:18,100 Onu götürmeyin, ne olur! 885 01:24:18,200 --> 01:24:21,300 Ruhu asla dinlenemeyecek! 886 01:24:37,200 --> 01:24:41,100 Baş rahibeye, diğer rahibeleri manastırda tutmasını tembihledim. 887 01:24:41,300 --> 01:24:42,700 Kapının önüne de bir koruma koydum. 888 01:24:43,800 --> 01:24:46,900 Batılıların dışarıya pek çıkmamalarını tavsiye ederim. 889 01:24:46,800 --> 01:24:48,700 Pekâla. 890 01:24:56,300 --> 01:24:58,800 Rahibe, Bayan Fane bugün manastıra geldi mi? 891 01:24:58,900 --> 01:25:01,900 Evet. Ama birkaç dakika önce çıktı. 892 01:25:09,900 --> 01:25:12,500 Bu İngiliz Şeytanları'nın işi! 893 01:25:12,600 --> 01:25:15,400 Geleneklerimize saygı gösterin! 894 01:25:29,700 --> 01:25:30,700 Sung Ching. 895 01:25:33,000 --> 01:25:33,900 Gidelim! 896 01:25:34,600 --> 01:25:35,300 Gidelim! 897 01:25:36,800 --> 01:25:37,800 Gidelim! 898 01:26:08,800 --> 01:26:12,400 Sung Ching! Bayan Fane nerede? Bayan Fane nerede? 899 01:26:28,900 --> 01:26:30,500 Ne dediğinizi anlamıyorum! 900 01:26:31,000 --> 01:26:32,300 Ondan uzak durun! 901 01:26:33,000 --> 01:26:35,000 Sen iyi misin? - Evet. 902 01:26:51,400 --> 01:26:52,400 Haydi gel. 903 01:27:18,400 --> 01:27:19,700 Viskimiz bitmiş. 904 01:27:53,000 --> 01:27:54,600 Doktor Fane. 905 01:27:55,200 --> 01:27:57,700 Sizi bir içki için rahatsız ediyorum. 906 01:28:24,600 --> 01:28:25,800 Merhaba hayatım. 907 01:28:43,700 --> 01:28:50,100 Devrim esnasında, Manchus'ta katliam yapılırken ben Hankow'da yaşıyordum. 908 01:28:50,900 --> 01:28:53,800 Belirli bir aileye yardım edebilecek konumdaydım. 909 01:28:53,900 --> 01:28:56,100 Yeni evraklar gibi bürokratik işler yüzünden. 910 01:28:56,700 --> 01:28:59,100 O, kız kardeşlerin en küçüğüydü. 911 01:29:00,700 --> 01:29:03,600 En başta çok dikkat etmemiştim. 912 01:29:04,600 --> 01:29:07,700 Daha doğrusu olması gerekenden daha çok etmedim. 913 01:29:09,600 --> 01:29:13,100 Hankow'dan ayrıldığımda, peşimden geldi. 914 01:29:14,600 --> 01:29:18,000 İki, üç kez geri göndermeme rağmen... 915 01:29:18,900 --> 01:29:20,200 ...sürekli gelmeye devam etti. 916 01:29:26,400 --> 01:29:29,600 Onun için bu kadar çok sevgi beslediğinizi fark edemedim. 917 01:29:29,700 --> 01:29:31,700 Beslediğimi de nereden çıkarttınız? 918 01:29:33,900 --> 01:29:36,600 Bunu gözlerinizde görebiliyorum. 919 01:29:40,000 --> 01:29:42,400 Erkekleri önceden anlamak çok zor. 920 01:29:43,800 --> 01:29:45,700 Sizin de diğer herkes gibi olduğunuzu sanıyordum... 921 01:29:46,000 --> 01:29:49,500 ...şimdi ise, hakkınızda tek bir şey bile bilmediğimi hissediyorum. 922 01:29:53,800 --> 01:29:55,800 Sizde ne gördüğünü çok merak ediyorum. 923 01:29:58,100 --> 01:29:58,900 Wan Xi. 924 01:30:09,000 --> 01:30:11,500 Benim iyi biri olduğumu söylüyor. 925 01:30:21,100 --> 01:30:25,100 Sanki bu dünyada bir kadın hiç, bir erkeği fâziletinden ötürü sevmiş gibi! 926 01:34:09,500 --> 01:34:10,400 Günaydın. 927 01:34:20,400 --> 01:34:21,300 Günaydın. 928 01:34:25,600 --> 01:34:29,100 Sanırım bugün kasabadan uzak durmak yapılacak en iyi şey. 929 01:34:29,500 --> 01:34:30,300 Tamam. 930 01:34:51,800 --> 01:34:53,800 Ben yürüyüşe çıkıyorum. 931 01:34:59,500 --> 01:35:00,800 Gel haydi. 932 01:35:44,800 --> 01:35:46,800 Bu kadar uzakta ne arıyorsun? 933 01:35:46,800 --> 01:35:49,900 Akşamdan kalmışlığın mahmurluğunu, yürüyerek üstümden atıyorum. 934 01:35:50,100 --> 01:35:51,500 Sen ne yapıyorsun? 935 01:35:51,800 --> 01:35:56,200 Şu beyefendiden, bir tomar bambu satın almaya çalışıyorum. 936 01:35:56,500 --> 01:35:58,200 Ama istediği fiyat, ateş pahası. 937 01:35:58,200 --> 01:35:59,200 Ya da başım... 938 01:35:59,700 --> 01:36:02,000 ...pazarlık yapamayacak kadar fena ağrıyor. 939 01:36:08,300 --> 01:36:09,200 Söyle bakalım... 940 01:36:09,900 --> 01:36:12,100 ...seni eve götürelim mi? - Neyle? 941 01:36:12,400 --> 01:36:14,100 Bizonla mı? 942 01:37:03,300 --> 01:37:05,900 Gördüğün gibi, şu an için geçici bir süreliğine suyu... 943 01:37:06,300 --> 01:37:07,300 ...bu tarlalardan alıp, insanların... 944 01:37:07,400 --> 01:37:09,500 ...kolayca ulaşabileceği, kasaba merkezine aktarıyoruz. 945 01:37:09,700 --> 01:37:13,100 Yarım milden uzun bir mesafe. Bazı yerlerde canımıza okuduğu oldu. 946 01:37:30,300 --> 01:37:32,200 Ama inan buna değdi. 947 01:38:47,300 --> 01:38:48,400 Rahibe... 948 01:38:51,000 --> 01:38:52,500 ...ölecek miyim? 949 01:38:52,500 --> 01:38:55,900 Ah, ah. Bu kadar şapşal olmamalısın. 950 01:38:56,300 --> 01:38:57,600 Dinle bir tanem... 951 01:38:58,000 --> 01:39:00,400 ...bebek bekliyor olma ihtimâlin var mı? 952 01:39:04,800 --> 01:39:06,000 - Hayır. - Evet. 953 01:39:06,100 --> 01:39:07,100 - Hayır. - Evet. 954 01:39:08,700 --> 01:39:09,600 Yani... 955 01:39:10,900 --> 01:39:11,900 Ben... 956 01:39:14,800 --> 01:39:16,400 Bu mümkün sanırım. 957 01:39:16,500 --> 01:39:18,000 Şüphemiz yok. 958 01:39:18,300 --> 01:39:20,600 Evet. Rahibe Aziz Joseph, hemen anlar. 959 01:39:20,800 --> 01:39:22,700 Kendisi çok büyük bir aileden geldiği için... 960 01:39:22,800 --> 01:39:24,800 ...bu konularda oldukça tecrübeli. 961 01:39:26,100 --> 01:39:27,300 İnanamıyorum. 962 01:39:27,400 --> 01:39:28,900 Neden inanamıyorsun? 963 01:39:29,900 --> 01:39:31,400 Bebek sahibi olmak son derece doğal bir şeydir. 964 01:39:33,700 --> 01:39:34,700 Evet. 965 01:39:34,900 --> 01:39:37,600 Kocanın ne kadar sevineceğini bir düşün. 966 01:39:58,500 --> 01:39:59,700 Neler oldu? 967 01:39:59,800 --> 01:40:01,700 - İyiyim. - Baygınlık geçirdiğini söylediler. 968 01:40:01,800 --> 01:40:02,700 İyiyim. 969 01:40:03,000 --> 01:40:04,900 - İzin ver bir bakayım. - Kolera değil. 970 01:40:05,400 --> 01:40:07,700 Hayır. Kolera olduğunu sanmıyorum. 971 01:40:08,200 --> 01:40:11,000 Mide bulantın oldu mu? Yoksa sadece baygınlık mıydı? 972 01:40:11,500 --> 01:40:13,600 Walter, yeter. 973 01:40:16,300 --> 01:40:17,800 Hamileyim. 974 01:40:18,500 --> 01:40:19,900 Bir bebek mi? 975 01:40:23,800 --> 01:40:25,300 Kesin emin misin? 976 01:40:25,700 --> 01:40:26,700 Evet. 977 01:40:30,400 --> 01:40:32,200 Bu harika! 978 01:40:37,800 --> 01:40:40,400 Ne kadar zamandır bu haldesin? 979 01:40:42,900 --> 01:40:44,300 İki aydır. 980 01:40:45,600 --> 01:40:47,100 Belki daha fazla. 981 01:41:04,900 --> 01:41:05,700 Kitty. 982 01:41:10,000 --> 01:41:11,700 Babası ben miyim? 983 01:41:16,300 --> 01:41:18,200 Sahiden bilmiyorum. 984 01:41:21,000 --> 01:41:22,100 Çok üzgünüm. 985 01:41:36,200 --> 01:41:37,800 Artık mühim değil. 986 01:41:39,600 --> 01:41:40,800 Değil mi? 987 01:41:41,700 --> 01:41:42,600 Hayır. 988 01:41:45,300 --> 01:41:46,900 Hayır, değil. 989 01:42:49,000 --> 01:42:50,400 Doktor Fane! 990 01:42:51,700 --> 01:42:53,300 Benimle gelin. 991 01:43:08,500 --> 01:43:10,000 Bu da ne böyle? Nereden geliyorlar? 992 01:43:10,100 --> 01:43:13,000 Kolera, nehrin güneyine doğru boylu boyunca yayılmış. 993 01:43:13,100 --> 01:43:15,200 Orada ne doktorları ne de sağlık merkezleri var. 994 01:43:15,400 --> 01:43:18,600 Gelirlerse, herkese bulaştırırlar! Onları kasabaya sokmamalıyız! 995 01:43:18,900 --> 01:43:19,700 Doktor Fane! 996 01:43:33,000 --> 01:43:33,900 Doktor Fane! 997 01:43:47,600 --> 01:43:48,800 Durun! Durun! 998 01:43:49,000 --> 01:43:49,700 Durun! 999 01:43:52,800 --> 01:43:54,900 Lütfen durun! Size burada yardım edebiliriz! 1000 01:43:55,400 --> 01:43:56,800 Albay, onlara kasabaya gitmemelerini söyle! 1001 01:43:56,900 --> 01:43:58,500 Burada yardım edeceğimizi söyle! 1002 01:44:25,400 --> 01:44:29,200 Bayan Fane, bütün çocukları müzik odasında toplayın. 1003 01:44:30,900 --> 01:44:32,000 Burada bekleyin. 1004 01:44:33,300 --> 01:44:34,600 Haydi! 1005 01:45:13,500 --> 01:45:14,900 Şu çocuğu getir buraya. Getir onu! 1006 01:46:38,800 --> 01:46:40,600 Kesikleri var. Onu tedavi edin. 1007 01:47:28,600 --> 01:47:30,000 Anlamıyorum. 1008 01:47:30,500 --> 01:47:32,100 Neden beni uyandırmadı? 1009 01:47:32,400 --> 01:47:36,700 Erkenden yola koyuldu. Ayrıca senin de dinlenmen gerekiyordu. 1010 01:47:38,000 --> 01:47:40,000 Mülteci kampı buradan ne kadar uzaklıkta? 1011 01:47:40,100 --> 01:47:43,000 Hemen kasabanın dışındaki dağın eteğinde. 1012 01:47:46,700 --> 01:47:49,700 Doktor Fane, buradan gitmeni istediğini ama... 1013 01:47:49,700 --> 01:47:53,600 ...senin buna yanaşmayacağını söyledi. -Sizden ayrılmak istemem. 1014 01:47:53,700 --> 01:47:56,400 Evet. Bunun için minnettarız, sevgili yavrum, ancak... 1015 01:47:57,200 --> 01:47:59,900 ...kocandan da ayrılmak istemezsin bana kalırsa. 1016 01:48:00,300 --> 01:48:03,000 Benim görevim bu. 1017 01:48:03,200 --> 01:48:06,600 Görev dediğin, ellerin kirlendiğinde yıkamaktır! 1018 01:48:10,900 --> 01:48:13,500 17 yaşımdayken kâlbimde bir aşk başladı... 1019 01:48:13,900 --> 01:48:15,600 ...Tanrı'ya karşı. 1020 01:48:15,700 --> 01:48:22,000 Dini hayat hakkında, hayalci fikirlere sahip aptal bir kızdım. 1021 01:48:22,500 --> 01:48:25,400 Lâkin aşkım, ihtiraslıydı. 1022 01:48:27,000 --> 01:48:30,500 Yıllar geçtikçe, hislerim değişime uğradı. 1023 01:48:30,800 --> 01:48:34,100 Tanrı beni hayal kırıklığına uğrattı. Beni yok saydı. 1024 01:48:35,000 --> 01:48:41,200 Aramızdaki ilişki, huzurlu bir aldırmazlığa dönüştü. 1025 01:48:41,300 --> 01:48:48,000 Aynı kanepede oturup, kırk yılda bir iki kelâm eden, karı koca gibiydik. 1026 01:48:48,300 --> 01:48:50,400 Onu asla terketmeyeceğimi biliyordu. 1027 01:48:50,900 --> 01:48:52,700 O da benim görevimdi. 1028 01:48:53,400 --> 01:48:55,900 Ama aşk ve görev, aynı bedende birleşirse... 1029 01:48:57,400 --> 01:49:00,200 ...işte o zaman Tanrı sizinle olur. 1030 01:49:04,000 --> 01:49:07,100 Askerin, seni geri götürmek için bekliyor. 1031 01:49:09,000 --> 01:49:10,400 Kalmayı yeğlerim. 1032 01:49:10,400 --> 01:49:11,600 Olmaz. 1033 01:49:28,600 --> 01:49:30,000 Ne? Neler oluyor? 1034 01:49:30,800 --> 01:49:31,500 Ne? 1035 01:49:32,000 --> 01:49:33,000 Bayan Fane? 1036 01:49:34,500 --> 01:49:35,600 Bay Waddington? 1037 01:49:37,000 --> 01:49:37,800 Kocanız... 1038 01:49:38,300 --> 01:49:39,500 Ne? Ne oldu? 1039 01:49:39,900 --> 01:49:40,700 Hastalık kapmış. 1040 01:50:02,400 --> 01:50:03,700 Nerede? 1041 01:50:07,100 --> 01:50:08,000 Bayan Fane? 1042 01:50:16,600 --> 01:50:17,200 Walter! 1043 01:50:17,200 --> 01:50:19,800 Hayır. Onun burada olmaması gerek! Hiç güvenli değil. Waddington! 1044 01:50:20,500 --> 01:50:22,800 Korkarım bu durumda bana pek söz düşmez. 1045 01:50:35,000 --> 01:50:36,600 Seyirci istemiyorum. 1046 01:50:37,500 --> 01:50:38,300 Gidin. 1047 01:50:39,400 --> 01:50:40,500 Bebeğin... 1048 01:50:40,600 --> 01:50:42,700 Lütfen, gitmelisiniz. 1049 01:50:49,300 --> 01:50:52,000 Walter, ne yapmam gerek? 1050 01:50:52,200 --> 01:50:54,600 İlacı biraz kıs. Çok hızlı damlıyor. 1051 01:50:55,000 --> 01:50:56,500 Güzel, güzel. 1052 01:50:56,600 --> 01:50:58,200 Kitty. Kitty. 1053 01:51:02,300 --> 01:51:05,100 Kriz tuttuğunda, işler çok daha kötü bir hal alacak. 1054 01:51:06,800 --> 01:51:08,600 Bunun için hazırlıklı mısın? 1055 01:51:10,300 --> 01:51:11,000 Evet. 1056 01:52:01,400 --> 01:52:02,400 Ne oldu? 1057 01:52:02,800 --> 01:52:05,200 Sodyum kloridimiz bitiyor. 1058 01:52:06,800 --> 01:52:07,800 Daha fazla getirtemez misiniz? 1059 01:52:08,800 --> 01:52:09,600 Getirtebilirim. 1060 01:52:09,700 --> 01:52:12,600 Ancak birçoğu için, çok geç olacaktır. 1061 01:52:51,700 --> 01:52:52,700 Kitty. 1062 01:52:56,800 --> 01:52:58,300 Kitty. 1063 01:53:01,400 --> 01:53:02,400 Uyanık mısın? 1064 01:53:06,800 --> 01:53:08,500 Daha iyi hissediyor musun? 1065 01:53:32,100 --> 01:53:33,100 Affet beni. 1066 01:53:37,400 --> 01:53:39,400 Seni af mı edeyim? 1067 01:53:45,300 --> 01:53:47,100 Affedecek bir şey yok. 1068 01:54:09,600 --> 01:54:12,800 Walter. 1069 01:54:13,400 --> 01:54:14,800 Üzgünüm. 1070 01:54:45,200 --> 01:54:46,500 Çok üzgünüm. 1071 01:54:48,600 --> 01:54:50,400 Bayan Fane? 1072 01:54:53,400 --> 01:54:56,700 Doktor Fane, derhal gömülmeyi arzu ederdi. 1073 01:54:59,600 --> 01:55:01,000 Evet, tabi ki. 1074 01:55:23,900 --> 01:55:29,500 Tertemiz bir membânın, dolanıyordum etrafında... 1075 01:55:30,000 --> 01:55:35,900 Enfes bir su buldum ve yıkandım hemen altında... 1076 01:55:37,300 --> 01:55:44,000 Nicedir içimde sana olan sevdam, unutmayacağım seni asla... 1077 01:55:45,000 --> 01:55:50,100 Kendimi terkettim kurumaya, o meşe ağacının altında... 1078 01:55:50,400 --> 01:55:56,600 Bülbüller şarkı söylerdi hani, en yüksekteki dalında... 1079 01:55:57,400 --> 01:56:04,000 Nicedir içimde sana olan sevdam, unutmayacağım seni asla... 1080 01:56:05,000 --> 01:56:10,300 Söyle şarkını güzel bülbül, kâlbin sevinç dolu, asla susma... 1081 01:56:10,400 --> 01:56:16,500 Kalbin sanki güler gibi, benimkisi ağlıyorken hâlâ... 1082 01:56:16,600 --> 01:56:17,800 Ne yapıyorsun? 1083 01:56:17,900 --> 01:56:24,400 Nicedir içimde sana olan sevdam, unutmayacağım seni asla... 1084 01:56:25,500 --> 01:56:31,000 Sevdiceğimi yitirdim, hiçbir şey yokken ortada... 1085 01:56:31,400 --> 01:56:38,400 Ona sırtımı çevirdim, bir demet gül adına... 1086 01:56:38,600 --> 01:56:45,700 Nicedir içimde sana olan sevdam, unutmayacağım seni asla... 1087 01:56:46,900 --> 01:56:52,700 Bir gül olmak istedim, hâlâ açan dalında... 1088 01:56:53,000 --> 01:57:00,400 Ve biricik sevdiceğimin aşkı her dâim yanımda... 1089 01:57:01,000 --> 01:57:07,900 Nicedir içimde sana olan sevdam, unutmayacağım seni asla... 1090 01:57:08,500 --> 01:57:14,300 Tertemiz bir membânın, dolanıyordum etrafında... 1091 01:57:14,500 --> 01:57:21,000 Enfes bir su buldum ve yıkandım hemen altında... 1092 01:57:21,800 --> 01:57:28,700 Nicedir içimde sana olan sevdam, unutmayacağım seni asla... 1093 01:57:29,100 --> 01:57:34,500 Kendimi terkettim kurumaya, o meşe ağacının altında... 1094 01:57:34,900 --> 01:57:41,200 Bülbüller şarkı söylerdi hani, en yüksekteki dalında... 1095 01:57:41,800 --> 01:57:51,900 Nicedir içimde sana olan sevdam, unutmayacağım seni asla... 1096 01:58:02,400 --> 01:58:03,800 Çok saçma, değil mi? 1097 01:58:04,800 --> 01:58:06,400 Bir hafta içinde ölecek. 1098 01:58:06,700 --> 01:58:08,800 Verdiğin paraya bile değmez. 1099 01:58:10,000 --> 01:58:11,200 Sen ne dersin? 1100 01:58:11,300 --> 01:58:13,300 Bence oldukça güzeller. 1101 01:58:13,700 --> 01:58:15,000 Sahi mi? 1102 01:58:16,100 --> 01:58:17,800 Sanırım haklısın. 1103 01:58:20,000 --> 01:58:20,900 Haydi. 1104 01:58:24,000 --> 01:58:26,800 Acele etsek iyi olacak. Büyükbaban bekliyor. 1105 01:58:30,600 --> 01:58:31,400 Kitty Fane? 1106 01:58:35,400 --> 01:58:37,200 Yaşıyor muyum, yoksa bu bir rüya mı? 1107 01:58:37,300 --> 01:58:38,900 Merhaba Charlie. 1108 01:58:39,200 --> 01:58:40,700 Londra'da ne işin var? 1109 01:58:43,900 --> 01:58:46,300 Çok uzun zaman oldu, biliyorum. 1110 01:58:47,400 --> 01:58:49,200 Sana yazmalıydım. 1111 01:58:51,800 --> 01:58:54,300 Kim bu sevimli dostumuz? Merhaba delikanlı. 1112 01:58:54,400 --> 01:58:55,300 Adın ne? 1113 01:58:55,400 --> 01:58:56,600 Walter. 1114 01:58:56,700 --> 01:59:00,800 Merhaba Walter. Ben Charlie Townsend. 1115 01:59:01,800 --> 01:59:03,000 Kaç yaşındasın? 1116 01:59:03,100 --> 01:59:04,300 Beş. 1117 01:59:04,700 --> 01:59:07,400 Haydi hayatım. Gerçekten acelemiz var. 1118 01:59:07,800 --> 01:59:08,800 Evet, tabi. 1119 01:59:09,900 --> 01:59:13,400 Pekâla. Seni tekrar görmek güzeldi. 1120 01:59:13,900 --> 01:59:15,200 Sizi de öyle. 1121 01:59:16,200 --> 01:59:17,500 Hoşçakal Walter. 1122 01:59:17,500 --> 01:59:18,800 Hoşçakalın. 1123 01:59:23,000 --> 01:59:23,800 Kitty! 1124 01:59:25,500 --> 01:59:27,500 Önümüzdeki 3 hafta boyunca Londra'da olacağım. Belki bir ara... 1125 01:59:27,600 --> 01:59:28,700 Hoşçakalýn Bay Townsend. 1126 01:59:31,200 --> 01:59:32,500 Hoşçakalın Bayan Fane. 1127 01:59:36,300 --> 01:59:37,300 Kimdi o anne? 1128 01:59:38,900 --> 01:59:40,500 Önemli biri değil, bir tanem. 1129 02:03:52,900 --> 02:03:58,500 ...DOSTLARIMIZ JULIE PEARCE VE JOHN TIMPERLEY'NIN ANISINA...