1
00:00:59,800 --> 00:01:02,900
DUVAK
2
00:02:09,000 --> 00:02:12,700
- 1925 -
ÇİN
3
00:03:57,900 --> 00:04:00,800
LONDRA
İKİ YIL ÖNCE
4
00:05:00,400 --> 00:05:01,400
Merhaba.
- Merhaba.
5
00:05:03,000 --> 00:05:04,200
Şey, acaba...
6
00:05:06,100 --> 00:05:06,800
Ne?
7
00:05:07,200 --> 00:05:10,200
Afedersiniz. Acaba
dans etmek ister miydiniz?
8
00:05:12,800 --> 00:05:13,500
Neden olmasın?
9
00:05:23,700 --> 00:05:27,400
Kitty, dün gece dans ettiğin
o delikanlı kimdi?
10
00:05:27,700 --> 00:05:28,700
Hangisi?
11
00:05:29,300 --> 00:05:31,300
Sessiz, ciddi görünümlü olan.
12
00:05:31,400 --> 00:05:32,600
Şu...
13
00:05:33,600 --> 00:05:35,500
Sanırım onu siz davet
ettiniz anneciğim.
14
00:05:36,400 --> 00:05:37,600
Kimden bahsettiğini bilmiyorum.
15
00:05:37,900 --> 00:05:39,500
Onu ben davet ettim.
16
00:05:41,400 --> 00:05:43,500
İsmi Fane ve bir doktor.
17
00:05:44,000 --> 00:05:47,300
Şangay'da, devlete ait bir
laboratuvar işletiyor.
18
00:05:47,400 --> 00:05:48,400
Bir devlet memuru mu?
19
00:05:49,000 --> 00:05:49,800
Bir nevi.
20
00:05:50,000 --> 00:05:53,200
Geçen pazar aradı.
Uzunca sohbet etme şansımız oldu.
21
00:05:53,000 --> 00:05:54,800
Ona istediği zaman tekrar
gelmesini söyledim.
22
00:05:54,800 --> 00:05:57,800
Erkek arkadaşlarımdan böylesine
hazzetmeniz pek sık rastlanır bir durum
değil.
23
00:05:57,900 --> 00:05:58,800
Peki sen ondan hoşlanıyor musun?
24
00:05:59,400 --> 00:06:00,200
Pek sayılmaz.
25
00:06:00,300 --> 00:06:02,600
- Nesi var ki?
- Peki o sana aşık mı?
26
00:06:02,800 --> 00:06:03,900
Bilmiyorum.
27
00:06:04,000 --> 00:06:08,300
Bundan böyle, bir delikanlı sana aşık
olduğunda bunu bileceğini düşünmesem
iyi olacak.
28
00:06:08,400 --> 00:06:11,000
Önemli olan benim ona aşık olup
olmadığım. Ve ona aşık değilim.
29
00:06:11,100 --> 00:06:13,500
Aklını başına alsan iyi edersin küçük
hanım! Zaman giderek tükenebilir.
30
00:06:13,600 --> 00:06:16,400
Yapmayın ne olursun anne!
Gerçekten.
31
00:06:16,600 --> 00:06:19,900
Hisleri ne olursa olsun, bir kadının
Tom, Dick veya Harry'den biriyle...
32
00:06:20,400 --> 00:06:24,100
...evlenmek durumunda kalması
inan artık tarih öncesinde kaldı.
33
00:06:24,200 --> 00:06:27,800
Babanın seni, daha ne kadar
geçindirmesini bekliyorsun?
34
00:06:48,400 --> 00:06:49,000
Merhaba.
35
00:06:49,100 --> 00:06:50,800
Merhaba. Ben...
36
00:06:51,000 --> 00:06:52,700
Ben de tam geliyordum...
37
00:06:56,600 --> 00:06:58,600
Beni babanız davet etti.
38
00:06:59,700 --> 00:07:01,200
Dışarı çıkıyorum.
39
00:07:01,400 --> 00:07:03,100
Size eşlik edebilir miyim?
40
00:07:21,000 --> 00:07:22,200
Tam zamanında.
41
00:07:40,400 --> 00:07:42,800
Tam olarak ne işle meşgulsünüz?
42
00:07:43,500 --> 00:07:45,600
Ben bir bakteri bilimciyim.
43
00:07:46,400 --> 00:07:48,200
Muazzam bir şey olmalı.
44
00:07:49,000 --> 00:07:51,300
Ne olduğu konusunda en ufak
bir fikriniz yok, değil mi?
45
00:07:51,400 --> 00:07:53,100
Hayır. Korkarım yok.
46
00:07:53,200 --> 00:07:54,800
Hayır, kendinizi kötü
hissetmenize gerek yok.
47
00:07:54,900 --> 00:07:57,900
Ben, hastalık taşıyan mikro
organizmalar üzerinde çalışıyorum.
48
00:07:58,000 --> 00:07:58,600
Harika.
49
00:07:59,100 --> 00:08:02,500
Hayır, hiç de değil aslında.
Tam aksine.
50
00:08:03,800 --> 00:08:04,900
İçeri girelim mi?
51
00:08:22,200 --> 00:08:24,000
Çiçekleri sever misiniz?
52
00:08:24,400 --> 00:08:26,800
Özel olarak değil, hayır.
53
00:08:26,900 --> 00:08:27,900
Yani evet.
54
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
Ama evimizde pek bulundurmuyoruz.
55
00:08:32,000 --> 00:08:35,799
Annem, "Neden bedava yetiştirebileceğin
bir şeye para veresin ki?" der.
56
00:08:36,000 --> 00:08:38,799
Gerçi biz yetiştirmiyoruz da.
57
00:08:39,100 --> 00:08:40,900
Eninde sonunda ölecek...
58
00:08:41,000 --> 00:08:45,100
...bir şey için, bunca emek harcamak
çok aptalca hakikaten.
59
00:08:46,000 --> 00:08:48,300
Size bir şey söylemek istiyorum.
60
00:08:50,100 --> 00:08:53,700
Bugün size, evlenme teklif etmek
için geldim.
61
00:08:54,600 --> 00:08:57,100
Size hayır diyememem için
bana bir neden gösterin.
62
00:08:57,200 --> 00:08:59,800
Size aşık olduğumu inkar
edebilir misiniz?
63
00:08:59,900 --> 00:09:02,500
Bunu hiç göstermediniz.
64
00:09:03,800 --> 00:09:08,300
Göstermek istedim.
Ama bu çok zor. Ben...
65
00:09:09,300 --> 00:09:10,500
Ama durum bu.
66
00:09:10,900 --> 00:09:12,600
Anlıyorum.
67
00:09:12,900 --> 00:09:15,900
Bunun, durumu tam olarak
açıkladığından emin değilim.
68
00:09:15,000 --> 00:09:20,100
Hayır, açıklamıyor. Ne kadar
beceriksizleştiğimi görüyor musunuz?
69
00:09:19,000 --> 00:09:22,100
Bu tip şeylerde hiç iyi değilimdir.
Ama...
70
00:09:21,200 --> 00:09:24,600
...çok yakında Çin'e geri dönmek
durumundayım.
71
00:09:23,600 --> 00:09:26,800
Çekingen olmaya zamanım yok.
72
00:09:26,000 --> 00:09:28,800
Hiç bu yönden düşünmemiştim.
73
00:09:27,900 --> 00:09:31,500
Birbirimizi tanıdıkça bu durumu
iyileştirebileceğimi düşünüyorum.
74
00:09:29,600 --> 00:09:32,500
Bundan eminim...
75
00:09:30,700 --> 00:09:36,800
Sizi mutlu etmek için elimden gelen
her şeyi yaparım.
76
00:09:35,700 --> 00:09:38,500
Hem de her şeyi.
77
00:09:41,400 --> 00:09:43,800
Bence Şangay'ı seversiniz.
78
00:09:44,000 --> 00:09:48,500
Gerçekten çok heyecan verici bir yer.
Birçok dans gösterisi oluyor.
79
00:09:48,800 --> 00:09:53,800
Benden şu anda bir cevap
vermemi beklemiyorsunuz, değil mi?
80
00:09:57,800 --> 00:09:59,900
Sizi tanımıyorum bile.
81
00:10:00,200 --> 00:10:04,400
Evet! Her ne kadar bu konuda
fazlasıyla umudumuz olsa da...
82
00:10:04,800 --> 00:10:08,500
...bu kadar erken teklif
etmesini hiç beklemiyorduk.
83
00:10:08,800 --> 00:10:12,900
Evet. Muhteşem bir
Güz sonu düğünü.
84
00:10:13,000 --> 00:10:16,900
Kendisi için çok iyi bir şey
yaptı, Doris'ciğim.
85
00:10:17,000 --> 00:10:19,500
En azından bir tanesi
bunu başardı.
86
00:10:19,900 --> 00:10:22,800
Hayır, Kitty'den ümidimi
yıllar önce kestim ben.
87
00:10:23,000 --> 00:10:23,500
Evet.
88
00:10:24,400 --> 00:10:25,000
Evet.
89
00:10:25,700 --> 00:10:30,500
Beni anladığını biliyorum. Evet.
90
00:11:14,900 --> 00:11:17,200
Tasavvur ettiğinden daha mı küçük?
91
00:11:17,300 --> 00:11:20,000
Ne tasavvur ettiğimden emin değilim.
92
00:11:21,500 --> 00:11:23,500
Piyanon yok mu?
93
00:11:25,100 --> 00:11:27,800
Hayır, piyano çalmam.
94
00:11:36,300 --> 00:11:37,300
Kim o?
95
00:11:37,500 --> 00:11:39,100
Benim.
96
00:11:43,900 --> 00:11:44,700
Gel.
97
00:11:55,900 --> 00:11:59,000
Her şey yolunda mı diye
bakmak istedim.
98
00:11:59,200 --> 00:12:02,000
Rahatsın o halde.
99
00:12:02,100 --> 00:12:04,100
Bir şeye ihtiyacın var mı?
100
00:12:04,200 --> 00:12:07,600
Hayır, böyle iyiyim.
Teşekkür ederim.
101
00:12:07,700 --> 00:12:09,600
Güzel. Güzel.
102
00:12:34,600 --> 00:12:37,500
Burada olduğun için çok mutluyum.
103
00:13:02,700 --> 00:13:04,300
Işığı kapatayım mı?
104
00:13:04,400 --> 00:13:06,200
Neden ki?
105
00:13:11,200 --> 00:13:13,700
Işığı kapatayım.
106
00:13:35,300 --> 00:13:37,800
Çılgınlar gibi yağmur yağıyor.
107
00:13:42,400 --> 00:13:44,500
Çılgınlar gibi yağmur yağıyor dedim.
108
00:13:44,600 --> 00:13:46,900
Evet, seni duydum.
109
00:13:47,000 --> 00:13:48,800
Cevap verebilirdin.
110
00:13:48,900 --> 00:13:50,500
Üzgünüm.
111
00:13:51,400 --> 00:13:54,100
Söyleyecek bir şeyim olmayınca
konuşmam da.
112
00:13:54,200 --> 00:13:57,200
Hiç kimse, söyleyecek bir şeyi
olmadığı takdirde konuşmazsa...
113
00:13:57,400 --> 00:14:00,900
...insanoğlu, çok kısa süre içinde
iletişim gücünü yitirir.
114
00:14:07,900 --> 00:14:09,500
Walter.
115
00:14:12,900 --> 00:14:14,800
Üzgünüm.
116
00:14:16,000 --> 00:14:17,800
Haklısın.
117
00:14:20,800 --> 00:14:22,500
Ne yapalım?
118
00:14:23,600 --> 00:14:25,100
Oyun oynayalım mı?
119
00:14:25,400 --> 00:14:27,600
Benim oynadığım oyunları sevmiyorsun.
Seni sıkıyor.
120
00:14:27,700 --> 00:14:29,500
Olur mu hiç?
121
00:14:29,800 --> 00:14:31,800
Haydi iskambil oynayalım.
122
00:14:41,000 --> 00:14:43,100
Bir akşam dışarı çıkmak ister miydin?
123
00:14:45,200 --> 00:14:47,500
Cumartesi gecesi için davetliyiz.
124
00:14:47,600 --> 00:14:48,700
Kim davet etti?
125
00:14:48,800 --> 00:14:50,500
Townsend'lar.
126
00:14:51,900 --> 00:14:53,100
Dorothy Townsend.
127
00:14:53,500 --> 00:14:55,400
Ondan hoşlanmıyor musun?
128
00:14:56,400 --> 00:14:58,200
Daha sadece bir kez karşılaştık...
129
00:14:58,300 --> 00:15:00,100
...ama sebepsiz yere havalara girdi.
130
00:15:00,200 --> 00:15:00,900
Öyle mi?
131
00:15:01,000 --> 00:15:03,200
Evet. Nedenini bilmiyorum.
132
00:15:03,400 --> 00:15:06,900
Kim ki o? Konsolos
yardımcısının karısı mı?
133
00:15:07,100 --> 00:15:09,800
Sahiden de, şu Şangay
sosyetesi son derece gülünç.
134
00:15:09,900 --> 00:15:12,500
Annem bunların yarısından fazlasını
yemeğe bile davet etmezdi.
135
00:15:12,600 --> 00:15:15,100
Siyah beşliyi alıyorum.
136
00:15:18,000 --> 00:15:20,100
Pekala, tamam o zaman.
137
00:15:20,200 --> 00:15:22,400
Ben hoşuna gidebileceğini
düşünmüştüm...
138
00:15:22,800 --> 00:15:25,200
...ancak kesinlikle gitmek
zorunda değiliz.
139
00:15:25,700 --> 00:15:28,600
Gitsek de kalsak da fark etmez.
140
00:15:31,600 --> 00:15:32,500
Nereye?
141
00:15:43,400 --> 00:15:44,900
- Kitty Fane?
- Merhaba Dorothy.
142
00:15:45,000 --> 00:15:46,400
Gelmenize çok sevindim.
143
00:15:46,700 --> 00:15:47,800
Bu Walter.
144
00:15:47,800 --> 00:15:49,200
Tanıştığımıza memnun oldum.
145
00:15:49,300 --> 00:15:50,500
Bu da benim kocam.
146
00:15:50,600 --> 00:15:54,000
Charlie, muhabbeti bırak ve
konuklarımıza merhaba de.
147
00:15:54,000 --> 00:15:55,100
Bay Fane'i tanıyorsun.
- Charlie.
148
00:15:55,200 --> 00:15:57,000
Doktor Fane, hayatım.
149
00:15:57,100 --> 00:15:59,400
Tanrım. Affınıza sığınıyorum
Doktor Fane.
150
00:15:59,500 --> 00:16:00,600
Rica ederim.
151
00:16:00,600 --> 00:16:02,600
Ve bu da Doktor Fane'in
eşi Kitty.
152
00:16:02,700 --> 00:16:03,800
Bayan Fane.
153
00:16:03,900 --> 00:16:04,800
Bay Townsend.
154
00:16:04,900 --> 00:16:07,200
Sizden özür diliyorum Doktor Fane.
155
00:16:06,700 --> 00:16:09,800
Sizin Charlie'yle birlikte
konsoloslukta çalıştığınızı düşündüm.
156
00:16:08,400 --> 00:16:12,200
Hayır. O kadar göz kamaştırıcı bir
işim yok. Ben
157
00:16:09,800 --> 00:16:12,500
Ben Devlet Laboratuvarında
çalışıyorum.
158
00:16:12,600 --> 00:16:15,200
Devlet Laboratuvarı demek!
Ne şahane!
159
00:16:43,600 --> 00:16:44,700
Eğleniyor musunuz?
160
00:16:45,600 --> 00:16:47,600
Daha önce hiç böyle
bir şey görmemiştim.
161
00:16:52,800 --> 00:16:55,000
Yapılan her jest bir anlam taşıyor.
162
00:16:55,100 --> 00:16:57,300
şu kızın, yüzünü elbisesiyle nasıl da
sakladığını görüyor musunuz?
163
00:16:57,400 --> 00:17:00,400
Kadersizliğinin matemini tutuyor.
164
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Ona ne olmuş?
165
00:17:06,800 --> 00:17:09,300
Köle olarak satılmış.
166
00:17:10,099 --> 00:17:13,900
Evinden çok uzaklarda, tanımadığı
topraklarda, ağır şartlar altında...
167
00:17:14,000 --> 00:17:17,800
...ve umutsuzluk içerisinde
bir hayata mahkum edilmiş.
168
00:17:18,000 --> 00:17:20,300
Zincirleri görüyor musunuz?
169
00:17:20,400 --> 00:17:23,099
Onlar; kapana kıstırılmış
ve hiçbir kaçışı olmayan...
170
00:17:23,200 --> 00:17:25,500
...zavallı ruhunu tasvir ediyor.
171
00:17:27,700 --> 00:17:29,400
Ve ağlıyor.
172
00:17:30,100 --> 00:17:35,900
Yaşlar gözünden, bir zamanlar neşeli
ve hayat dolu olup,...
173
00:17:36,800 --> 00:17:41,100
...şimdi yapayalnız bir hale
bürünen o kadın için damlıyor.
174
00:17:41,600 --> 00:17:43,800
Hepsinin ötesinde...
175
00:17:44,000 --> 00:17:47,400
...asla kalbinde hissedemeyeceği...
176
00:17:48,400 --> 00:17:52,900
...ve bir daha asla birine
bahşedemeyeceği aşk için ağlıyor.
177
00:17:54,200 --> 00:17:56,800
Gerçekten söyledikleri bunlar mı?
178
00:17:58,000 --> 00:18:01,300
Aslına bakarsanız, neden bahsettiği
konusunda en ufak bir fikrim yok.
179
00:18:01,700 --> 00:18:03,300
Çince bilmem.
180
00:19:26,800 --> 00:19:28,400
O da neydi?
181
00:19:31,600 --> 00:19:32,900
Belki hizmetçi falan...
182
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Gitti.
183
00:19:51,900 --> 00:19:53,100
Bizi duydu.
184
00:19:53,200 --> 00:19:54,300
Kim?
185
00:19:54,400 --> 00:19:55,400
Walter.
186
00:19:57,100 --> 00:19:59,700
Walter. O olsa ne olacak ki?
187
00:20:00,000 --> 00:20:02,900
Senin şekerleme yaptığını biliyor.
- Kapım kilitli şekilde mi?
188
00:20:03,000 --> 00:20:06,800
Kitty hayatım, senin
bir içkiye ihtiyacın var.
189
00:20:11,400 --> 00:20:14,300
O olsa bile, benim şahsi öngörüm,
hiçbir şey yapmayacağı yönünde.
190
00:20:14,400 --> 00:20:15,800
Aman ne güzel!
191
00:20:16,000 --> 00:20:16,900
O da herkes gibi...
192
00:20:17,000 --> 00:20:19,800
...bir skandal yaratmanın kimseye
bir şey kazandırmayacağını bilir.
193
00:20:19,900 --> 00:20:24,100
Hiç aklının bir köşesinden, kocamın
bana aşık olabileceği fikri geçti mi?
194
00:20:29,400 --> 00:20:32,600
İçimden bir his, senin korkunç bir
şey söyleyeceğini söylüyor.
195
00:20:32,700 --> 00:20:36,500
İşin aslı, kadınlar genellikle,
erkeklerin kendilerine...
196
00:20:36,600 --> 00:20:40,200
...var olandan çok daha fazla bir sevgi
duydukları izlenimine kapılırlar.
197
00:20:40,400 --> 00:20:45,600
Bir an için bile olsa, bana aşık olduğunu
düşünüp, kendimi kandıracak değilim.
198
00:20:46,800 --> 00:20:48,700
İşte şimdi yanıldın.
199
00:20:59,200 --> 00:21:01,500
Hediyeni beğendin mi?
200
00:21:02,400 --> 00:21:04,000
Fena değil.
201
00:21:16,700 --> 00:21:17,800
Charlie?
202
00:21:19,700 --> 00:21:22,700
Beni ettiğin kadar,
seni mesut edebiliyor muyum?
203
00:21:23,800 --> 00:21:25,400
Elbette ediyorsun sevgilim.
204
00:21:56,800 --> 00:21:59,600
Seni çok özledik
- BABAN -
205
00:22:00,600 --> 00:22:02,000
Hasan!
- Efendim.
206
00:22:03,000 --> 00:22:06,100
- Bu paketi buraya kim getirdi?
- Doktor Fane.
207
00:22:08,400 --> 00:22:11,100
- Ne zaman?
- Siz uyurken.
208
00:23:12,700 --> 00:23:14,600
Neredeyse öğlen oldu.
209
00:23:15,600 --> 00:23:18,100
Şu ağaçların gölgesinde
biraz mola verebiliriz...
210
00:23:18,100 --> 00:23:20,900
...ama ben hız kesmeden ilerlemekten
yanayım, senin için de sakıncası yoksa.
211
00:23:21,000 --> 00:23:23,800
Tabi benim rahatım senin
için bir sorun teşkil etmiyor.
212
00:23:24,400 --> 00:23:26,500
Doğru.
Devam ediyoruz o halde.
213
00:23:35,700 --> 00:23:37,000
Charlie Townsend, lütfen.
214
00:23:39,300 --> 00:23:40,100
Charles Townsend.
215
00:23:40,800 --> 00:23:41,700
Seninle görüşmeliyim.
216
00:23:42,500 --> 00:23:44,300
Kitty, seninle görüşmem
mümkün değil.
217
00:23:43,800 --> 00:23:46,200
Bir saat içinde,
kulüpte toplantım var.
218
00:23:46,200 --> 00:23:47,900
Sorun nedir?
219
00:23:48,000 --> 00:23:49,800
Kapatmalıyım.
220
00:23:52,600 --> 00:23:54,200
Evde ne işin var?
221
00:23:54,300 --> 00:23:57,600
Üzgünüm. Seninle bir konuyla ilgili
olarak görüşmem gerekiyordu.
222
00:23:57,800 --> 00:23:59,900
Aslında ben de tam banyoya
girmek üzereydim.
223
00:24:00,000 --> 00:24:03,900
Korkarım bu biraz daha mühim
hayatım. Bekleyemez.
224
00:24:15,800 --> 00:24:17,200
Otur.
225
00:24:23,100 --> 00:24:25,300
Mei-Tan-Fu adında bir yer
biliyor musun?
226
00:24:25,400 --> 00:24:26,500
Hayır.
227
00:24:26,800 --> 00:24:29,900
Geçen gün gazetede vardı.
228
00:24:30,400 --> 00:24:33,000
Yangtze Nehrinin
kollarından birinde...
229
00:24:33,300 --> 00:24:35,100
...içerlerde bir kasaba.
230
00:24:35,800 --> 00:24:37,900
Bölgede bir kolera salgını
baş göstermiş.
231
00:24:38,000 --> 00:24:40,900
Uzun zamandır hiç kimsenin şahit
olmadığı kadar fena bir salgın.
232
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Çinli Askeri Doktor ölmüş.
233
00:24:43,500 --> 00:24:46,400
Bölgedeki bir manastırda kalan
Fransız rahibeler, hastaneyi...
234
00:24:46,500 --> 00:24:48,900
...işler halde tutmak için
ellerinden geleni yapıyorlar...
235
00:24:48,900 --> 00:24:50,700
...ancak insanlar
patır patır ölüyormuş.
236
00:24:50,800 --> 00:24:54,800
Oraya gidip, yetkiyi devralmak
hususunda, gönüllü oldum.
237
00:24:55,200 --> 00:24:56,300
Niçin?
238
00:24:56,400 --> 00:24:57,700
Çünkü bir doktora
ihtiyaç duyuyorlar.
239
00:24:57,800 --> 00:25:01,600
Sen bir doktor değil, bakteri
uzmanısın. - Ben bir tabipim.
240
00:25:01,600 --> 00:25:04,000
Ben her şeyden önce
bir bilim adamıyım...
241
00:25:04,000 --> 00:25:07,700
...ki bilhassa bu vakâda bu özelliğim
bir avantaj teşkil eder.
242
00:25:08,400 --> 00:25:11,400
Bu ciddi şekilde
tehlike arz etmeyecek mi?
243
00:25:11,600 --> 00:25:15,100
Öyle tahmin ediyorum ki;
muhtemeldir. Evet.
244
00:25:15,700 --> 00:25:18,100
Mei-Tan-Fu buradan
on günlük mesafede.
245
00:25:18,200 --> 00:25:22,500
Yolun ilk kısmını trenle gidebiliyorsun
ancak sonrasında at arabası ile...
246
00:25:22,500 --> 00:25:25,500
...en son kısımdaysa tahtırevanla
devam etmek mecburiyetindeyiz.
247
00:25:25,500 --> 00:25:26,500
Bizden kastın?
248
00:25:26,400 --> 00:25:30,200
- Sen ve ben elbette ki. - Benim de
gideceğimi ummuyorsun değil mi?
249
00:25:29,900 --> 00:25:33,100
Şayet ben gidersem, senin de gitmek
arzusunda olacağını sanıyordum.
250
00:25:33,100 --> 00:25:35,700
Oranın bir bayan için hiç de
uygun bir yer olmadığı aşikar!
251
00:25:35,700 --> 00:25:38,600
Benim için oraya gitmek çılgınlık!
Neden gideyim ki?
252
00:25:38,700 --> 00:25:40,600
Bana refakat edip,
destek olmak için.
253
00:25:40,700 --> 00:25:42,000
Hayır!
254
00:25:42,600 --> 00:25:44,200
Hayır, gitmiyorum!
255
00:25:44,200 --> 00:25:47,100
Aslına bakarsan bunu benden
istemiş olman bile bir rezalet!
256
00:25:47,100 --> 00:25:51,100
Pekala! O halde yarın boşanma
dilekçemi işleme koysam iyi olacak.
257
00:25:58,500 --> 00:26:01,900
Korkarım beni olduğumdan daha
büyük bir aptal sandın.
258
00:26:02,400 --> 00:26:03,900
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
259
00:26:04,000 --> 00:26:05,500
Sahi mi?
260
00:26:06,000 --> 00:26:08,800
Senden, "zinâ"
gerekçesi ile boşanıyorum.
261
00:26:09,200 --> 00:26:12,200
Charles Townsend'ı,
aşığın addediyorum.
262
00:26:23,500 --> 00:26:25,000
Çok üzgünüm Walter.
263
00:26:25,100 --> 00:26:27,600
Bunun son derece nahoş
olduğunun farkındayım...
264
00:26:27,600 --> 00:26:30,600
...ancak lütfen bunu olduğundan
daha da çirkinleştirmeyelim.
265
00:26:30,600 --> 00:26:33,700
Kesinlikle! Sen bu durumda
ne yapmamızı öneriyorsun?
266
00:26:35,200 --> 00:26:38,000
Senden sessiz sedasız
boşanmama göz yummanı.
267
00:26:38,000 --> 00:26:39,700
Sen mi beni boşayacaksın?
268
00:26:39,700 --> 00:26:43,400
Hangi sebebe dayandıracaksın acaba?
- Bir beyefendinin yapması gereken budur.
269
00:26:43,400 --> 00:26:44,900
Bana, kendimi senin itibarında...
270
00:26:44,900 --> 00:26:47,400
...bir nebze dahi olsa, alçaltmam
için tek bir neden gösterebilir misin?
271
00:26:47,400 --> 00:26:50,800
Walter lütfen bu kadar husumet içinde
olma! Biz kimseye zarar vermek istemedik.
272
00:26:50,800 --> 00:26:54,800
Ama, Charlie ile birbirimize aşığız.
273
00:26:56,400 --> 00:26:57,900
Benimle evlenmek istiyor.
274
00:26:58,000 --> 00:27:01,700
Sahi mi? Senin, dünyanın en zeki
kızı olmadığını biliyordum...
275
00:27:01,800 --> 00:27:04,300
...ama aslen bir budala
olduğunu bilmiyordum.
276
00:27:04,300 --> 00:27:07,700
Pekâla, beni incitmek kendini
daha iyi hissettiriyorsa, devam et.
277
00:27:07,700 --> 00:27:10,800
Lâkin, buna alışmaya baksan iyi
edersin. Birbirimizi seviyoruz.
278
00:27:10,900 --> 00:27:12,300
Ayrıca bu gizli saklılıktan da...
279
00:27:12,400 --> 00:27:14,900
...namusumuza leke düşeceği
endişesinden de, usandık artık!
280
00:27:15,000 --> 00:27:17,300
Yani artık benimle tanıştığın
güne lanet ediyorsun!
281
00:27:17,300 --> 00:27:18,600
Benimle alay etme!
282
00:27:18,600 --> 00:27:20,900
Böylesi acınası bir davranış
karşısında başka bir tepki verilmez!
283
00:27:20,900 --> 00:27:22,200
Çok gülünç!
284
00:27:22,300 --> 00:27:26,300
Ben de seni mutlu etmek için ne denli
çabaladığımın muhakemesini yapıyordum.
285
00:27:26,300 --> 00:27:29,800
Senin bu dünyadaki en görgüsüz ve
bayağı kişi oluşuna ayak uydurup...
286
00:27:29,800 --> 00:27:33,000
...çıkan son dedikoduya şaşırmış gibi
tepki vererek kendimi kepaze ediyorum!
287
00:27:33,000 --> 00:27:35,900
Bir daha sözümü kesersen,
seni boşarım.
288
00:27:36,000 --> 00:27:37,200
Otur!
289
00:27:39,600 --> 00:27:43,900
Seninle evlenirken, bencil ve
şımarık biri olduğunu biliyordum.
290
00:27:45,000 --> 00:27:46,800
Ama seni sevdim.
291
00:27:48,000 --> 00:27:50,600
Benimle, annenden olabildiğince
uzaklaşmak için evlendiğinin...
292
00:27:50,600 --> 00:27:53,800
...farkındaydım, ama bir gün
bundan daha fazlasını...
293
00:27:53,800 --> 00:27:56,200
...hissedebileceğini ümit ettim.
294
00:27:58,700 --> 00:28:00,200
Yanılmışım.
295
00:28:01,600 --> 00:28:03,700
İçinde böyle bir his yok, değil mi?
296
00:28:03,800 --> 00:28:07,900
Bir kadını kendine aşık etmek için neyin
gerekli olduğunu bilmeyen bir erkek...
297
00:28:07,900 --> 00:28:09,800
...hatayı kendinde aramalıdır...
298
00:28:09,800 --> 00:28:11,600
...kadında değil.
299
00:28:11,600 --> 00:28:12,700
İki seçenek var:
300
00:28:12,800 --> 00:28:15,900
Ya yarın sabah Mei-Tan-Fu'ya
birlikte gideriz...
301
00:28:16,000 --> 00:28:18,200
...ya da boşanma
dilekçemi işleme koyarım.
302
00:28:18,200 --> 00:28:20,900
Walter, beni kolera
salgınının tam ortasına...
303
00:28:20,900 --> 00:28:22,900
...sürüklemek konusunda
ciddi olamazsın!
304
00:28:22,900 --> 00:28:25,000
Ciddi olmadığımı mı sanıyorsun?
305
00:28:25,100 --> 00:28:26,700
Tanrım!
306
00:28:28,300 --> 00:28:30,600
İstediğin bu, değil mi?
307
00:28:31,900 --> 00:28:34,900
Charlie'nin buna müsamaha
göstereceğini mi sanıyorsun?
308
00:28:34,900 --> 00:28:38,700
Bu konuda Charlie'nin pek de
söz hakkı olduğunu sanmıyorum.
309
00:28:38,800 --> 00:28:40,700
Söylediğin her şey doğruydu!
310
00:28:42,800 --> 00:28:44,300
Her şey.
311
00:28:45,500 --> 00:28:47,900
Aşık olmadığım halde,
seninle evlendim.
312
00:28:48,000 --> 00:28:49,700
Ama bunu biliyordun.
313
00:28:51,000 --> 00:28:55,100
Bu olanlardan ötürü, sen de
en az benim kadar sorumlu değil misin?
314
00:29:08,300 --> 00:29:09,900
Pekâla.
315
00:29:10,800 --> 00:29:12,500
Ne yapacağımı söyleyeyim.
316
00:29:14,100 --> 00:29:16,800
Beyler, hepimizin korunması
gereken servetleri var.
317
00:29:16,900 --> 00:29:18,900
Ne yazık ki,
Bay Nagata'nın yaptıkları...
318
00:29:19,000 --> 00:29:22,100
...mümkün mertebe acil
bir durum oluşturdu.
319
00:29:22,100 --> 00:29:24,900
Talihsiz olduğu kadar,
kaçınılmaz da bir olaydı.
320
00:29:25,000 --> 00:29:26,800
Ustabaşınız bir işçiyi vurdu.
321
00:29:26,800 --> 00:29:28,300
Adam provokatörmüş.
322
00:29:28,300 --> 00:29:29,800
Bir Çinli'ydi!
323
00:29:31,000 --> 00:29:32,600
Çok ufak bir eylemle
olayı bastırabilirdiniz...
324
00:29:33,400 --> 00:29:37,200
...ancak bu şekilde, toplum bazında
büyük bir infial başlattınız.
325
00:29:55,200 --> 00:29:57,900
Kaleminizi alabilir miyim, lütfen?
- Buyurun hanımefendi.
326
00:30:02,400 --> 00:30:04,300
Peki Chiang Kai-shek'in
desteği ne âlemde?
327
00:30:04,400 --> 00:30:05,300
Bu durumda o hangi safta?
328
00:30:05,400 --> 00:30:08,600
O bir Milliyetçi. Çin'in
yanında saf tutacaktır.
329
00:30:08,800 --> 00:30:11,000
Bu yüzden onlara Milliyetçi deniyor.
330
00:30:11,100 --> 00:30:12,300
Affedersiniz!
331
00:30:13,400 --> 00:30:14,800
Bay Townsend'a.
332
00:30:18,800 --> 00:30:21,500
Korkarım durumun vahametinin
farkında değilsiniz.
333
00:30:21,500 --> 00:30:24,200
Grev yüzünden
üç fabrikam kapandı.
334
00:30:24,400 --> 00:30:26,600
Şimdi de boykot lakırdıları
dilden dile dolanıyor.
335
00:30:25,800 --> 00:30:27,600
Peki sizin öneriniz nedir?
336
00:30:27,000 --> 00:30:31,000
Bir avuç yerel askerle güç
gösterisi, hiç kolay olmaz.
337
00:30:29,800 --> 00:30:33,900
Bana izin verir misiniz?
338
00:30:36,400 --> 00:30:38,700
Bayan Fane.
Bu ne hoş sürpriz!
339
00:30:39,300 --> 00:30:41,300
Beni sıkıcı mı sıkıcı
bir sohbetten kurtardınız.
340
00:30:41,400 --> 00:30:43,900
Gerekli olmasa
buraya gelmezdim.
341
00:30:48,200 --> 00:30:49,900
İyi misin?
342
00:30:50,600 --> 00:30:53,200
Seninle görüşmem gerekiyordu.
Üzgünüm.
343
00:30:53,200 --> 00:30:55,000
Kitty, şu an için pek de
elverişli bir zaman değil...
344
00:30:55,100 --> 00:30:59,000
Charlie!
Biliyor.
345
00:30:59,200 --> 00:31:00,500
Pekâla.
346
00:31:10,000 --> 00:31:11,800
Önden buyrun Bayan Fane.
347
00:31:13,400 --> 00:31:15,100
- Merhaba Charlie.
- Merhaba George.
348
00:31:19,200 --> 00:31:21,300
- Merhaba Townsend.
- Adam.
349
00:31:28,800 --> 00:31:30,500
Boşanmak istiyor.
350
00:31:33,800 --> 00:31:35,900
Bir şey kabullenmedin, değil mi?
351
00:31:36,400 --> 00:31:38,900
Herhangi bir mesuliyet aldın mı?
- Hayır.
352
00:31:39,300 --> 00:31:41,900
- Emin misin?
- Oldukça eminim.
353
00:31:47,500 --> 00:31:50,500
Kahrolası bir açmazdayız, desene.
354
00:31:51,000 --> 00:31:52,800
Elinde kanıtı olduğunu söylüyor.
355
00:31:52,900 --> 00:31:55,900
İnkâr ederiz.
Hiçbir şey kanıtlayamaz.
356
00:31:56,000 --> 00:31:59,700
Bunun yanında bir skandal yaratmak
Walter için de iyi olmayacaktır.
357
00:31:59,700 --> 00:32:01,100
Bir skandal olmayacak zaten.
358
00:32:01,200 --> 00:32:04,300
Walter, kendisinden sessizce
boşanmam hususunda mutabık.
359
00:32:10,400 --> 00:32:14,000
Bu o kadar da kötü bir şey değil,
yanılıyor muyum?
360
00:32:15,600 --> 00:32:18,700
- Bana sahip çıkacak mısın?
- Elbette çıkacağım.
361
00:32:21,100 --> 00:32:22,500
Tanrım!
362
00:32:25,100 --> 00:32:26,000
Charlie?
363
00:32:27,900 --> 00:32:30,700
Teklifini bir koşula bağladı.
364
00:32:35,600 --> 00:32:37,100
Ben zengin biri değilim.
365
00:32:37,300 --> 00:32:39,000
Paranı istemiyor.
366
00:32:39,500 --> 00:32:40,600
Ondan boşanmamı
kabul etmesi için...
367
00:32:40,800 --> 00:32:46,000
...Dorothy'nin de senden
boşanmasını istiyor. Ve de...
368
00:32:46,900 --> 00:32:48,200
Ne?
369
00:32:49,100 --> 00:32:51,300
Benimle evlenmeni.
370
00:32:58,100 --> 00:33:02,900
Hayatım, her ne olursa olsun Dorothy'yi
bu işe karıştırmamaya çalışmalıyız.
371
00:33:03,800 --> 00:33:05,600
Ne demek istiyorsun?
372
00:33:06,500 --> 00:33:09,200
Yalnızca kendimizi düşünemeyiz.
373
00:33:09,400 --> 00:33:10,700
Dorothy'yi çok iyi tanırım.
374
00:33:10,700 --> 00:33:14,200
Dünyadaki hiçbir şey,
onu boşanmaya ikna edemez.
375
00:33:15,400 --> 00:33:17,300
Ondan boşanmak istemiyorsun.
376
00:33:17,400 --> 00:33:19,400
Buradaki tek sorun
benim evliliğim değil.
377
00:33:19,500 --> 00:33:20,300
Ne peki?
378
00:33:20,400 --> 00:33:24,900
Buradaki konumumun ne derece önemli
olduğu hakkında en ufak bir fikrin var mı?
379
00:33:25,000 --> 00:33:27,300
Niçin gülüyorsun?
380
00:33:33,300 --> 00:33:37,200
Walter'ın, benden boşanacağını bir an
olsun aklından geçirdiğini sanmıyorum.
381
00:33:37,300 --> 00:33:39,300
Senin beni yüzüstü
bırakacağını biliyordu.
382
00:33:39,400 --> 00:33:40,300
Lütfen anlamaya çalış...
383
00:33:40,400 --> 00:33:41,800
Gayet iyi anlıyorum.
384
00:33:41,900 --> 00:33:43,800
Kitty! Kitty, lütfen!
385
00:33:43,900 --> 00:33:47,000
Bunu bir şekilde çözeceğiz.
Sana söz veriyorum.
386
00:34:07,300 --> 00:34:08,500
Seninle geliyorum.
387
00:34:08,500 --> 00:34:11,100
Güzel.
Ben de öyle tahmin etmiştim.
388
00:34:14,800 --> 00:34:18,199
Sanırım yazlık giyecekler ve pike
dışında fazla bir şeye gerek yok, değil mi?
389
00:34:18,500 --> 00:34:21,400
Hassan'a gerekenleri söyledim.
Çantanı hazırladı bile.
390
00:36:20,900 --> 00:36:23,300
Yerinde olsam ona dokunmazdım.
391
00:36:24,300 --> 00:36:26,500
O yatakta ölmüş olabilirler.
392
00:36:27,700 --> 00:36:29,700
Burası senin odan olabilir.
393
00:36:48,000 --> 00:36:49,600
Siz doktorun karısı olmalısınız.
394
00:36:50,800 --> 00:36:54,400
Kocanızla az önce tanıştım ve beni
yemeğe davet etti.
395
00:36:55,000 --> 00:36:57,400
Sizin için Watson'ların aşçısını
ayarladım. Hiç fena değildir.
396
00:36:57,500 --> 00:37:01,800
Sizin hizmetçiliğinizi de yapabilir.
Burada biraz az kişiyiz de.
397
00:37:02,400 --> 00:37:04,800
Pardon, benim adım Waddington.
398
00:37:04,900 --> 00:37:07,500
Tabi, doğru ya.
Kitty Fane.
399
00:37:07,700 --> 00:37:09,600
- Ben vekil memurum.
- Lütfen oturun.
400
00:37:10,900 --> 00:37:14,100
Sanırım komşularımızdan birisiniz.
401
00:37:14,200 --> 00:37:15,900
Korkarım tek komşunuzum.
402
00:37:16,000 --> 00:37:17,600
Son kalan.
403
00:37:18,100 --> 00:37:20,800
Watson'lar da burada yaşayan
misyonerler miydi?
404
00:37:20,900 --> 00:37:22,600
Evet. Çok iyi insanlardı.
405
00:37:22,700 --> 00:37:25,500
Amerikalı, çok iyi bir aileydi.
406
00:37:25,600 --> 00:37:28,800
Dilerseniz yarın size
mezarlarını gösterebilirim.
407
00:37:29,200 --> 00:37:30,700
Çok naziksiniz.
408
00:37:31,000 --> 00:37:33,600
Dilerim yolculuğunuz
çok çetin geçmemiştir.
409
00:37:33,600 --> 00:37:36,100
İki haftadır yoldaydık.
410
00:37:36,200 --> 00:37:39,400
İki hafta mı? Nasıl,
yoksa yüzerek mi geldiniz?
411
00:37:39,400 --> 00:37:42,100
Hayır, nehirden gelmedik.
Kara yolunu kullandık.
412
00:37:42,200 --> 00:37:43,700
Neden ki?
413
00:37:43,800 --> 00:37:47,000
Taşranın tadını çıkartmak istedik.
414
00:37:47,200 --> 00:37:50,100
Güneşin tadını çıkartmak.
Öyle değil mi hayatım?
415
00:37:55,700 --> 00:37:57,100
Kim kokteyl ister?
416
00:37:58,400 --> 00:37:59,700
Şerefe.
417
00:38:04,000 --> 00:38:06,900
Yerel askeri subaydan biraz yardım
alabileceğim söylenmişti.
418
00:38:07,000 --> 00:38:08,300
Albay Yu, değil mi?
419
00:38:09,500 --> 00:38:13,400
Size bol şans. Kendisi biz
İngilizlere pek düşkün değildir.
420
00:38:13,600 --> 00:38:15,600
Dinleyin, sizi uyarayım.
421
00:38:16,300 --> 00:38:18,700
İşler burada dahi
son derece risk arz ediyor.
422
00:38:18,800 --> 00:38:23,100
Korkum o ki; kolera değil, lâkin
Milliyetçiler bizi kırıp geçirecek.
423
00:38:23,400 --> 00:38:26,100
Şu rahibeleri gitmeye zorladılar,
ancak rahibeler kabul etmedi.
424
00:38:26,200 --> 00:38:28,400
Onların tek istediği de şehit olmak.
Kahrolasılar.
425
00:38:28,400 --> 00:38:30,500
Peki siz neden kaldınız?
426
00:38:31,600 --> 00:38:34,500
Beni buraya atadılar.
Hepsi bu.
427
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
Sizin gönüllü olduğunuzu
duyduğumda çok şaşırdım.
428
00:38:38,100 --> 00:38:42,000
Benim için bir araştırma fırsatıydı.
Es geçemezdim.
429
00:38:42,300 --> 00:38:44,500
Tabi.
Peki ya siz?
430
00:38:45,100 --> 00:38:48,100
Sizin Mei-Tan-Fu'ya araştırma
için geldiğinizi hiç sanmıyorum.
431
00:38:48,200 --> 00:38:49,900
Bilim adamı, kocamdır.
432
00:38:50,600 --> 00:38:52,000
Elbette.
433
00:38:52,200 --> 00:38:55,300
Aşı karşısında vücudunuz bir
reaksiyon gösterdi mi?
434
00:38:56,000 --> 00:38:57,900
Aşı oldunuz, değil mi?
435
00:38:58,000 --> 00:38:59,700
Evet, tabi ki.
436
00:39:00,700 --> 00:39:06,100
Gerçi onun da garantisi yok. Watson'lar
aşı olmuşlardı ama pek iş görmedi.
437
00:39:06,200 --> 00:39:09,000
Acaba yanınızda hiç
taş plak var mı?
438
00:39:09,400 --> 00:39:11,900
Hayır.
Ne yazık ki getirmedik.
439
00:39:12,100 --> 00:39:15,600
Çok kötü.
Benimkilerden gına gelmişti.
440
00:39:20,000 --> 00:39:21,300
Dinleyin.
441
00:39:21,600 --> 00:39:23,300
Nedir bu sesler?
442
00:39:24,200 --> 00:39:25,500
Nehrin karşısından geliyor.
443
00:39:25,600 --> 00:39:28,900
Ölüm Ruhu'nu
korkutmaya çalışıyorlar.
444
00:39:35,800 --> 00:39:38,600
Sabah kasabaya gidip,
etrafa bir bakacağım.
445
00:39:38,800 --> 00:39:40,400
Senin dinlenmek
isteyeceğin kanısındayım.
446
00:39:40,400 --> 00:39:42,500
Akşam da sana aşı yaptırabilirim.
447
00:39:42,700 --> 00:39:44,700
Kendine de yaptıracak mısın?
448
00:39:44,700 --> 00:39:46,400
Hayır, sanmıyorum.
449
00:39:47,000 --> 00:39:49,700
- Benim için de zahmet etme, o halde.
- Keyfin bilir.
450
00:39:51,000 --> 00:39:52,400
Söyler misin Walter...
451
00:39:54,800 --> 00:39:57,400
...kolera'dan ölmek
çok zaman alır mı?
452
00:39:57,500 --> 00:40:00,600
Hayır. Vücudundaki tüm sıvılar
ilk 36 saat içinde boşalır.
453
00:40:00,600 --> 00:40:02,800
Aslen sıvı kaybından ölüyorsun.
454
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
Ancak yine de çok kötü
ve sancılı bir ölüm.
455
00:40:06,300 --> 00:40:09,200
Ama nispeten daha hızlı olur.
456
00:40:10,000 --> 00:40:11,700
İyi geceler.
457
00:40:38,000 --> 00:40:39,500
Büyük talihsizlik.
458
00:40:40,600 --> 00:40:41,700
Düşündüm de,
siz ve eşiniz...
459
00:40:41,900 --> 00:40:45,600
...burayı acilen terk etme ihtimaline
karşın tedbirinizi alabilirsiniz.
460
00:40:45,700 --> 00:40:48,700
Tüm bunların, sahiden de elzem
olduğunu düşünüyor musunuz?
461
00:40:48,700 --> 00:40:50,600
Resme bakabilirsiniz.
462
00:40:50,600 --> 00:40:57,000
Eşinizin tüm bu durumdan kafa olarak
uzak kalmasını isteyeceğinizi düşündüm.
463
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
Bu Albay Yu.
Çin Milliyetçi Parti'nin adamıdır.
464
00:41:01,000 --> 00:41:03,800
Adamlarından birini,
evimize atıyor.
465
00:41:04,300 --> 00:41:05,300
Artık bir mahkum muyum?
466
00:41:05,400 --> 00:41:08,100
Hayır. Aslında bu
Bay Waddington'ın fikri.
467
00:41:08,500 --> 00:41:11,100
Kendisi, tedbir almamızın
iyi olacağını düşünüyor.
468
00:41:11,100 --> 00:41:13,100
Neye karşı tedbir alacağız?
469
00:41:13,500 --> 00:41:16,000
Birkaç gün önce Şangay'da,
İngiliz birlikleri...
470
00:41:16,100 --> 00:41:19,900
...eylem yapan bir grup Çinli
emekçinin üzerine ateş açmış.
471
00:41:20,100 --> 00:41:22,000
On bir kişi öldürülmüş.
472
00:41:22,600 --> 00:41:24,200
Biz de yeni haber aldık.
473
00:41:24,400 --> 00:41:26,300
Dün gece, şehrin dört bir yanına
bu resimden yapıştırılmış.
474
00:41:26,400 --> 00:41:28,500
Ecnebi Katillere Ölüm!
475
00:41:29,600 --> 00:41:31,400
Bence fazla endişe etmemek gerek.
476
00:41:31,500 --> 00:41:34,100
Milliyetçiler dahi
koleradan korkarlar.
477
00:42:31,800 --> 00:42:33,900
Bu suyu kaynaktan mı alıyorlar?
478
00:42:34,600 --> 00:42:37,700
Albay, bu insanların içme sularını
nereden aldıklarını görebilir miyim?
479
00:42:37,700 --> 00:42:39,500
Emperyalist pislik!
480
00:42:52,400 --> 00:42:55,000
İlk olarak, suyu test edene kadar
insanların bu kuyuyu...
481
00:42:55,100 --> 00:42:57,200
...kullanmalarını engellemeliyiz.
482
00:43:03,100 --> 00:43:04,700
Beni anlıyor musunuz?
483
00:43:05,100 --> 00:43:07,600
Evet, anlıyorum Doktor Fane.
484
00:43:07,700 --> 00:43:10,800
Askeri eğitimimi Moskova'da aldım.
485
00:43:11,000 --> 00:43:14,200
İngilizce konuşmak istemezseniz,
Rusça da konuşabiliriz.
486
00:43:14,800 --> 00:43:17,500
İngilizce daha iyi olacaktır.
Teşekkür ediyorum.
487
00:43:32,000 --> 00:43:33,200
Buyrun.
488
00:43:33,600 --> 00:43:35,600
Daha önce hiç koleraya
şahit oldunuz mu Doktor?
489
00:43:35,700 --> 00:43:36,900
Laboratuvarda gördüm tabi ki.
490
00:43:37,000 --> 00:43:38,600
Hayır, bir hastada yani.
491
00:43:38,700 --> 00:43:41,200
Hayır. Hiç denk gelmedim.
492
00:43:45,300 --> 00:43:46,900
Ben bir hekim değilim.
493
00:43:47,000 --> 00:43:50,800
Size söylemediler mi?
Ben bulaşıcı hastalıklar uzmanıyım.
494
00:43:53,800 --> 00:43:54,500
Gidelim mi?
495
00:43:54,600 --> 00:43:57,100
Önden buyrun, Doktor.
496
00:45:01,600 --> 00:45:04,000
Charlie...
497
00:45:05,500 --> 00:45:11,500
...sensizliğe katlanmak olanaksız.
498
00:45:21,400 --> 00:45:22,900
Sana ihtiyacım yok.
499
00:45:25,500 --> 00:45:27,000
Orada kal!
500
00:45:35,200 --> 00:45:37,100
Bay Waddington?
501
00:45:41,200 --> 00:45:44,100
Bay Waddington'ı arıyorum.
502
00:45:56,400 --> 00:45:59,700
Burada kal.
Tamam mı?
503
00:46:05,700 --> 00:46:08,500
Merhaba!
Bay Waddington?
504
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
Bayan Fane?
505
00:46:21,500 --> 00:46:23,200
Günaydın.
506
00:46:28,000 --> 00:46:29,800
Sizin için
ne yapabilirim Bayan Fane?
507
00:46:30,000 --> 00:46:32,600
Sizin için bir plâk buldum.
508
00:46:34,600 --> 00:46:36,000
Stravinsky!
509
00:46:36,400 --> 00:46:38,900
Çok popüler.
Teşekkür ederim.
510
00:46:41,400 --> 00:46:43,500
Başka bir şey var mıydı?
511
00:46:44,200 --> 00:46:47,400
Acaba, postacı buraya uğradığında
bana haber verebilir misiniz?
512
00:46:47,500 --> 00:46:49,600
Şangay'a gidecek
mektubum var da.
513
00:46:49,600 --> 00:46:53,500
Ne yazık ki koleradan beri, korkak
postacılar nehrin bu tarafına geçmiyorlar.
514
00:46:53,500 --> 00:46:55,100
...ama bana bırakabilirsiniz.
515
00:46:55,100 --> 00:46:57,600
Tanıdığım yerli bir tacir,
cuma günü gidecekti.
516
00:46:59,000 --> 00:47:00,700
Townsend.
517
00:47:01,100 --> 00:47:02,200
Charlie Townsend mı?
518
00:47:02,100 --> 00:47:04,900
Evet. Kendisi kocamın
bir ahbabı olur.
519
00:47:05,700 --> 00:47:07,100
Onu tanır mısınız?
520
00:47:07,200 --> 00:47:11,000
Çok uzun yıllar önceydi. Şangay
Konsolosluğuna birlikte tayin olmuştuk.
521
00:47:11,800 --> 00:47:13,600
Çok alımlı bir eşi vardı.
522
00:47:13,800 --> 00:47:15,700
Evet. Çok meşhurlar, değil mi?
523
00:47:15,800 --> 00:47:18,200
Meşhurluk üzerine ihtisas
yapmış olsa gerek.
524
00:47:18,500 --> 00:47:19,900
O halde ailesini de tanıyorsunuzdur?
525
00:47:20,000 --> 00:47:22,200
Az çok.
Dorothy'yi severim.
526
00:47:23,400 --> 00:47:27,000
Evet, birbirlerine oldukça
düşkün bir çift oldukları aşikardı.
527
00:47:27,100 --> 00:47:29,400
Charlie'nin küçük
kaçamakları olurdu.
528
00:47:30,300 --> 00:47:32,400
Ciddi şeyler değildir.
529
00:47:33,200 --> 00:47:37,000
Bir keresinde Dorothy eşini, kendisine
umutsuzca aşık bir kadınla...
530
00:47:37,000 --> 00:47:40,400
...münasebetsiz bir şekilde
yakaladığını anlatmıştı.
531
00:47:46,100 --> 00:47:49,300
Neyse, iyi dinlemeler size.
532
00:47:50,600 --> 00:47:52,000
Bayan Fane?
533
00:47:53,700 --> 00:47:55,200
Mektup.
534
00:47:56,400 --> 00:47:57,800
Tabi.
535
00:47:58,000 --> 00:48:01,400
Bir anda cumanın oldukça geç
olacağının farkına vardım.
536
00:48:01,500 --> 00:48:03,100
Yine de teşekkürler.
537
00:48:28,800 --> 00:48:31,100
Tuzu uzatır mısın lütfen?
538
00:48:34,900 --> 00:48:36,800
Pardon, bir şey mi dedin?
539
00:48:37,000 --> 00:48:39,300
Tuzu uzatabilir misin?
540
00:48:43,700 --> 00:48:45,000
Teşekkür ederim.
541
00:49:00,800 --> 00:49:02,800
Böyle mi olacak?
542
00:49:04,200 --> 00:49:07,700
Evin hanımının günleri,
sükunet içinde geçer gider.
543
00:49:13,500 --> 00:49:15,100
Walter.
544
00:49:17,300 --> 00:49:18,600
Walter!
545
00:49:19,900 --> 00:49:23,200
Aklını yitirip yitirmediğini
merak ediyorum.
546
00:49:30,400 --> 00:49:33,000
Pişirmemiş baksana!
- Bırak, kalsın.
547
00:49:33,200 --> 00:49:34,500
Kalsın.
548
00:49:35,400 --> 00:49:37,200
Teşekkür ederim.
549
00:49:46,000 --> 00:49:48,800
Kendini öldürme çabasında mısın?
550
00:50:26,500 --> 00:50:28,800
Kasabanın kuyusu hastalıklı.
551
00:50:37,900 --> 00:50:40,000
Hastalıklı!
Pis bu kuyu!
552
00:51:20,800 --> 00:51:22,000
Ne?
553
00:51:39,000 --> 00:51:40,400
Bay Waddington?
554
00:52:27,900 --> 00:52:29,100
Bayan Fane.
555
00:52:30,000 --> 00:52:31,300
Bayan Fane!
556
00:52:35,100 --> 00:52:38,000
Uzaklaşın. Uzaklaşın.
557
00:52:58,400 --> 00:53:00,300
Te-Ming'in nesi var?
558
00:53:01,900 --> 00:53:04,100
Şu an üzerinizde ölü adam var.
559
00:53:05,000 --> 00:53:06,900
Çok fazla
batıl inançları var, değil mi?
560
00:53:07,000 --> 00:53:10,200
Üç çocuğunu ve kocasını
koleraya kurban vermiş.
561
00:53:10,500 --> 00:53:13,300
Onu suçlayamazsınız sanırım.
562
00:53:31,200 --> 00:53:34,600
Burası bir hanım için
pek uygun bir yer değil.
563
00:53:41,100 --> 00:53:46,300
Sizin geleceğiniz telgrafını aldığımda,
şaşkınlıktan küçük dilimi yuttum.
564
00:53:47,700 --> 00:53:54,500
Sizin tek ayağı tahtadan, bıyıklı bir
ihtiyar hemşire olacağınızı sanmıştım.
565
00:53:56,700 --> 00:53:59,400
Kulübenize geldiğimde,
tam karşımdaydınız...
566
00:54:00,000 --> 00:54:04,100
...nârin, yorgun...
567
00:54:04,400 --> 00:54:06,400
...ve oldukça mutsuz halinizle.
568
00:54:07,100 --> 00:54:08,800
Çok uzun bir yolculuktu.
569
00:54:09,100 --> 00:54:11,500
Ama şu anda da mutsuzsunuz.
570
00:54:13,200 --> 00:54:16,800
Ve bir anda, kocanızla aranızda
büyük bir aşk olduğu...
571
00:54:16,800 --> 00:54:20,200
...ve onu yalnız bırakmayı
reddettiğiniz fikrine kapıldım.
572
00:54:20,800 --> 00:54:23,000
Bu oldukça mâkul bir açıklama.
573
00:54:23,100 --> 00:54:26,400
Evet.
Ancak doğru bir açıklama değil.
574
00:54:28,600 --> 00:54:31,800
En çok neyi yadırgadığımı
biliyor musunuz?
575
00:54:32,000 --> 00:54:34,500
Kocanızın size asla bakmayışını.
576
00:54:34,600 --> 00:54:39,600
Duvarlara, yerlere bakıyor,
ayakkabısına bakıyor.
577
00:54:41,400 --> 00:54:43,700
Kafası çok meşgul.
578
00:54:44,200 --> 00:54:46,100
Evet, bundan eminim.
579
00:54:50,100 --> 00:54:51,000
Doktor Fane!
580
00:54:52,100 --> 00:54:52,800
Doktor Fane!
581
00:54:55,200 --> 00:54:56,000
Tanrım!
582
00:54:58,700 --> 00:54:59,600
Tamamdır.
583
00:55:31,500 --> 00:55:32,900
Ne yapıyorsun?
584
00:55:37,000 --> 00:55:37,700
Martini?
585
00:55:48,800 --> 00:55:49,900
Evet.
586
00:55:53,400 --> 00:55:57,900
Baş rahibeden mesaj getirdim.
587
00:56:02,600 --> 00:56:03,800
Kimden?
588
00:56:04,400 --> 00:56:08,900
Yetimhane ve hastaneden sorumlu
baş rahibeden.
589
00:56:13,100 --> 00:56:15,300
Varlığımdan haberdar
olduğunu bilmiyordum.
590
00:56:15,600 --> 00:56:18,600
Görünüşe göre, Bay Waddington
senden söz etmiş.
591
00:56:18,700 --> 00:56:26,000
İyiliksever Doktor Fane'in, çok sevgili
ve sadık eşi ile tanışmayı çok istiyor.
592
00:56:26,100 --> 00:56:29,700
Tabi. O halde kendimi bu zırvalık
için hazırlasam iyi olacak.
593
00:56:29,800 --> 00:56:36,900
Salgının orta yerine girmek istemezsen,
seni anlayışla karşılayacaktır.
594
00:56:37,300 --> 00:56:39,300
Sen korkmuyorsan,
ben neden korkayım?
595
00:56:39,800 --> 00:56:41,300
Doğru, unutmuşum.
596
00:56:43,000 --> 00:56:43,700
Walter!
597
00:56:44,000 --> 00:56:44,900
Tanrım!
598
00:56:46,900 --> 00:56:48,600
Sen sarhoşsun!
599
00:57:25,800 --> 00:57:26,900
Yabancı!
600
00:57:27,000 --> 00:57:29,000
Evine geri dön!
601
00:57:46,300 --> 00:57:49,300
Çok muhteşem şeyler beklemeyin.
Fena halde fakirler.
602
00:58:09,500 --> 00:58:10,400
Merhaba.
603
00:58:10,900 --> 00:58:13,200
İyiliksever ve cesur
doktorumuzun eşi ile...
604
00:58:13,300 --> 00:58:15,900
...tanışma şerefine
nâil olmak büyük zevk.
605
00:58:16,100 --> 00:58:17,800
Ben de sizinle
tanıştığıma çok sevindim.
606
00:58:18,000 --> 00:58:20,000
Bay Waddington.
607
00:58:21,400 --> 00:58:23,300
Çöreklerden yemelisiniz.
608
00:58:23,600 --> 00:58:28,000
Rahibe Aziz Joseph, bunları kendi
elleriyle bu sabah sizin için yaptı.
609
00:58:33,000 --> 00:58:35,100
Söyler misiniz Bayan Fane...
610
00:58:35,400 --> 00:58:38,700
...hangi imanın mensubusunuz?
611
00:58:40,700 --> 00:58:42,300
Affedersiniz.
612
00:58:44,300 --> 00:58:46,900
Çeşitli sosyal hizmetlerde
bulunduk, ancak...
613
00:58:47,000 --> 00:58:50,600
...herhangi bir düzenli dini oluşum
içinde olmadık.
614
00:58:50,800 --> 00:58:54,100
Kısaca İngiliz Kilisesi'ne mensup
olduğumu söyleyebiliriz.
615
00:58:55,000 --> 00:58:58,900
Yani, hiçbir şeye pek de fazlaca
inanmadığınızı söylemenin kibar yolu.
616
00:59:01,300 --> 00:59:03,100
Çok güzelsiniz.
617
00:59:03,400 --> 00:59:04,900
Çok da genç.
618
00:59:05,400 --> 00:59:09,900
Sizi temin ederim, değilim.
Kendimi fosil gibi hissediyorum.
619
00:59:13,300 --> 00:59:16,700
Bayan Fane şayet manastırı ve
yetimhaneyi görmek isterse...
620
00:59:16,700 --> 00:59:18,200
...memnuniyetle gezdirebilirim.
621
00:59:19,700 --> 00:59:20,900
Yalnız.
622
00:59:34,800 --> 00:59:37,900
Nispeten erişkin kızları,
dikiş nakış işi ile uğraştırıyoruz.
623
00:59:37,900 --> 00:59:39,600
Bu onlara meşgâle oluyor.
624
00:59:39,700 --> 00:59:42,800
Ayrıca manastır için de
bir gelir kapısı.
625
00:59:45,800 --> 00:59:49,500
Bu kız, kendisini vaftiz etmemize
müsaade etmiyor.
626
00:59:58,000 --> 00:59:59,800
Burası müzik odamız.
627
01:00:01,800 --> 01:00:03,400
Rahibe Maryse.
628
01:00:25,100 --> 01:00:28,300
Rahibe Dominique,
bizim piyanistimizdi.
629
01:00:28,100 --> 01:00:31,500
Geçen vefat etti.
Koleradan.
630
01:00:36,400 --> 01:00:39,200
Buranın devamı revir.
631
01:00:41,700 --> 01:00:45,300
Hiç kimsenin, görmeyi
isteyeceği türden bir manzara değil.
632
01:00:46,100 --> 01:00:48,400
Sizi götürmesi için Doktor Fane'i
çağırmamı ister misiniz?
633
01:00:48,400 --> 01:00:50,900
Hayır. Onu rahatsız
etmenize gerek yok.
634
01:00:51,000 --> 01:00:56,600
İşte, salgınla birlikte, artık
ilgilenmemiz gereken çok fazla kişi oldu.
635
01:00:57,300 --> 01:01:00,100
Bu bebeği daha bu sabah getirdiler.
636
01:01:00,200 --> 01:01:01,900
Bir başka yetim daha.
637
01:01:07,800 --> 01:01:10,400
Doktor Fane'in bebeklere
çok düşkün olduğunu söylüyor.
638
01:01:10,500 --> 01:01:14,600
Hemen her fırsatta soluğu
çocuk yuvasında alıyor.
639
01:01:22,800 --> 01:01:23,700
Bayan Fane?
640
01:01:25,900 --> 01:01:26,800
Bayan Fane?
641
01:01:28,300 --> 01:01:29,700
İyi misiniz?
642
01:01:29,900 --> 01:01:30,800
Evet.
643
01:01:32,300 --> 01:01:33,200
Önemli deđil.
644
01:01:35,000 --> 01:01:36,500
Sadece bir ahmaklık.
645
01:02:35,000 --> 01:02:36,500
Ne istiyorsun?
646
01:02:37,800 --> 01:02:39,500
Affedersin.
647
01:02:40,800 --> 01:02:42,100
Yemeğini getirmiştim.
648
01:02:42,200 --> 01:02:43,700
Tamam.
Oraya bırakabilirsin.
649
01:02:51,200 --> 01:02:52,700
Başka bir şey var mı?
650
01:02:52,800 --> 01:02:54,900
Ne yapıyorsun?
651
01:02:58,000 --> 01:03:02,000
Köy domateslerindeki
nitrat seviyesini test ediyorum.
652
01:03:03,300 --> 01:03:03,800
Neden?
653
01:03:05,600 --> 01:03:06,900
Neden mi?
654
01:03:08,100 --> 01:03:10,100
İlgini çekmesine imkân yok.
655
01:03:12,400 --> 01:03:16,000
Pekâla, afiyet olsun.
656
01:03:25,300 --> 01:03:26,400
Walter.
657
01:03:28,900 --> 01:03:31,900
Salgını başarıyla alt edersek,
ne yapmamızı önerirsin?
658
01:03:32,000 --> 01:03:33,700
Hiçbir fikrim yok.
659
01:03:33,700 --> 01:03:36,700
Ancak bildiğim bir şey varsa,
o da unutmamızın çok daha iyi olacağı...
660
01:03:36,700 --> 01:03:39,700
...bir konuyu ısıtıp ısıtıp önümüze
koymanın kimseye bir hayır
getirmeyeceğidir!
661
01:03:39,400 --> 01:03:41,500
- Ama unutmuyorsun ki.
- Lütfen, çalışmam gerek.
662
01:03:40,900 --> 01:03:45,000
- Söyleyeceklerimi dinlemeyecek misin?
- Pekâla, madem diretiyorsun.
663
01:03:50,000 --> 01:03:53,300
Bugün, manastırda...
664
01:03:54,800 --> 01:03:57,100
...rahibelerle beraberdim.
665
01:03:57,300 --> 01:04:00,100
- Ne, yoksa seni imana mı getirdiler?
- Hayır.
666
01:04:01,900 --> 01:04:03,900
Senden bahsettiler.
Ve bir anda senden...
667
01:04:04,000 --> 01:04:04,800
Ne?
668
01:04:06,000 --> 01:04:08,900
Benden ne?
- Senden korktuğumu hissettim.
669
01:04:09,000 --> 01:04:10,800
Korkmalısın da!
670
01:04:13,500 --> 01:04:14,300
İzninle.
671
01:04:15,000 --> 01:04:17,800
Madem çalışamıyorum,
gidip yatayım.
672
01:04:29,600 --> 01:04:31,700
Bana kızgın olduğunu biliyorum.
Ama...
673
01:04:31,800 --> 01:04:34,200
...en azından konuşmaya çalışsam...
674
01:04:35,000 --> 01:04:36,400
Seni sahiden de anlayamıyorum.
675
01:04:36,400 --> 01:04:38,700
Benden istediğin tam olarak nedir?
676
01:04:38,900 --> 01:04:41,300
Belki de ikimizin daha az mutsuz
bir hayat sürmesini istiyorumdur.
677
01:04:41,400 --> 01:04:43,100
Benim mutsuz olduğumu
düşünüyorsan, yanılıyorsun.
678
01:04:43,200 --> 01:04:46,000
Şu an, seni hiç de düşünemeyecek
kadar işim başımdan aşkın.
679
01:04:46,000 --> 01:04:49,000
Ben de tam olarak bunu söylüyorum.
Kendimi işe yaramaz hissediyorum.
680
01:04:49,100 --> 01:04:50,800
Bu konuda benim ne
yapmamı tavsiye edersin peki?!
681
01:04:50,800 --> 01:04:54,600
Tanrı aşkına Walter!
Beni cezalandırmayı bırak artık!
682
01:04:56,300 --> 01:04:59,100
Bana lanet ediyorsun, değil mi?
683
01:05:01,000 --> 01:05:02,200
Hayır. Kendime lanet ediyorum.
684
01:05:02,300 --> 01:05:03,400
Niçin?
685
01:05:04,000 --> 01:05:07,000
Bir zamanlar seni sevmeme
müsamaha gösterdiğim için.
686
01:07:20,400 --> 01:07:22,200
Merhaba.
687
01:07:59,000 --> 01:08:01,600
Münasebetsiz bir zamanda
gelmemişimdir umarım.
688
01:08:01,800 --> 01:08:04,200
Rahibe Maryse,
dün gece vefat etti.
689
01:08:04,800 --> 01:08:07,300
Tam da ailesini haberdar
etmek için mektup yazıyordum.
690
01:08:07,400 --> 01:08:08,700
Çok üzgünüm.
691
01:08:10,200 --> 01:08:12,600
Lâkin onun güzel ve yakın ruhu,
doğruca...
692
01:08:13,000 --> 01:08:18,600
...cennetin kapısından içeri akarken,
benim elem içinde olmam büyük günah.
693
01:08:19,399 --> 01:08:21,000
Nasıl yardımcı olabilirim?
694
01:08:22,500 --> 01:08:28,000
Rahibenin vefat etmesiyle, sizin için
eleman sıkıntısı oluşmuştur sanırım.
695
01:08:29,100 --> 01:08:32,899
İşte ben de, belki manastıra gelip...
696
01:08:33,000 --> 01:08:37,899
...size gereken şekilde yardımcı
olabilirim diye düşünüyordum.
697
01:08:38,399 --> 01:08:40,500
Benim güzel kızım, buraya
kocanla gelerek yeterince şey...
698
01:08:40,600 --> 01:08:42,000
...yaptığını görmüyor musun?
699
01:08:42,200 --> 01:08:44,100
Neredeyse bir aydır buradayım.
700
01:08:44,600 --> 01:08:47,899
İnanın bana, sabahtan akşama
kadar yaptığım hiçbir şey yok.
701
01:08:48,100 --> 01:08:51,200
Belki, hastanedeki rahibelere
yardımcı olabilirim.
702
01:08:52,000 --> 01:08:55,700
Bu imkansız. Kolerayı görmek
dahi berbat bir şeydir.
703
01:08:55,800 --> 01:08:57,800
Bunun yanında, ya siz de
hastalık kaparsanız ne olacak?
704
01:08:57,899 --> 01:09:00,899
Yerleri silmekten bile memnuniyet
duyarım. Ne olursa...
705
01:09:01,000 --> 01:09:03,600
...yeter ki bir faydam
olduğunu hissedeyim.
706
01:09:04,700 --> 01:09:06,500
Buna gerek yok.
707
01:09:07,000 --> 01:09:08,899
Yetimler yerleri siliyor.
708
01:09:09,500 --> 01:09:13,700
Hayır, hayır bu bizim işimiz. Ayrıca
bizim görevimiz bu işleri yapmak.
709
01:09:16,500 --> 01:09:19,500
Ama her gün, biraz daha çok
yapılacak iş oluyor.
710
01:09:21,600 --> 01:09:23,800
Bu arzunuzdan kocanıza
bahsettiniz mi?
711
01:09:25,000 --> 01:09:25,600
Evet.
712
01:09:37,200 --> 01:09:38,700
Ne dediğinizi anlamıyorum!
713
01:09:48,399 --> 01:09:50,200
Ayrıca, definlerin gömüldüğü yerden...
714
01:09:50,300 --> 01:09:53,200
...nehrin akış istikametine
doğru bazı izler buldum.
715
01:09:53,200 --> 01:09:56,700
- Sonuçları inceledin mi?
- Üç kez.
716
01:09:57,800 --> 01:10:00,000
Pekâla, tamamdır o halde.
717
01:10:00,100 --> 01:10:03,600
Benim tavsiyem, yıkanma alanı ile
nehrin bağlantı noktasının...
718
01:10:03,600 --> 01:10:05,600
...barikat ile kesilmesidir.
719
01:10:05,800 --> 01:10:09,000
Sizce insanlar suya ulaşmak için
daha ne kadar yürüyeceklerdir?
720
01:10:09,200 --> 01:10:10,100
Hiçbir fikrim yok.
721
01:10:10,200 --> 01:10:13,700
Nehrin yukarısına kadar, en azından
defin alanından yarım mil kadar uzağa.
722
01:10:13,900 --> 01:10:14,700
Çok uzak.
723
01:10:14,800 --> 01:10:15,900
Maalesef.
724
01:10:16,300 --> 01:10:18,100
Doktor Fane'e katılıyorum.
725
01:10:19,400 --> 01:10:20,700
Bu şart.
726
01:10:21,800 --> 01:10:24,600
Ayrıca, insanların cesetleri bir an
evvel imha etmeleri direktifini...
727
01:10:24,600 --> 01:10:27,500
...yürütecek görevliler atanması
konusunda mutabık kaldığımızı sanıyordum.
728
01:10:27,500 --> 01:10:30,700
- Bunu zaten yaptık doktor! - Evet ama
onlara yaptırımda bulunmazsanız...
729
01:10:30,700 --> 01:10:33,100
...bir anlamı olmaz. Çünkü aileler
cesetleri günlerce saklıyorlar.
730
01:10:33,100 --> 01:10:35,900
Sonra da nehrin çok yakınına
gömüyorlar. - Sorunu anladım!
731
01:10:35,900 --> 01:10:38,300
İkinci kez anlatmanıza gerek yok!
732
01:10:38,400 --> 01:10:41,900
Albay, sizden olanca saygımla
askerlerinize...
733
01:10:42,000 --> 01:10:43,300
...o evlere girme ve...
734
01:10:43,400 --> 01:10:44,600
...gerektiğinde cesetleri...
735
01:10:44,600 --> 01:10:49,700
...evden çıkartmaları için zor kullanma
emrini vermenizi talep ediyorum.
736
01:10:53,400 --> 01:10:54,700
Sorun değil.
737
01:11:21,000 --> 01:11:22,100
Merhaba.
738
01:11:39,800 --> 01:11:41,300
Evet, evet, evet.
Anlıyorum.
739
01:11:41,400 --> 01:11:44,200
Ruhların bu nehre erişmeleri
gerekli. Bunu anlıyorum.
740
01:11:44,300 --> 01:11:47,300
Benim tek istediğim,
birkaç tanesini taşımak...
741
01:11:47,300 --> 01:11:49,300
...böylece suda yaşamak zorunda
kalmazlar.
742
01:11:54,200 --> 01:11:56,900
Kendilerinin, derebeyinin
koruması altında olduklarını söylüyor.
743
01:11:56,900 --> 01:12:00,500
O cesetlerin taşınmasını isteseydi,
askerlerini gönderirdi diyor.
744
01:12:09,900 --> 01:12:12,600
Şu an batılı bir hanımın gidip
bir başına Çin kasabalarını...
745
01:12:12,600 --> 01:12:16,100
...tanımaya kalkması için münâsip bir
zaman değil. - Yapma ne olur!
746
01:12:16,700 --> 01:12:20,800
Sanki bir milliyetçi tarafından yada
can sıkıntısından ölmem çok umrundaymış
gibi!
747
01:12:21,000 --> 01:12:23,200
Ayrıca, yalnız da değildim.
748
01:12:24,100 --> 01:12:27,300
Yiğit korumam
Sung Ching de benimleydi.
749
01:12:30,400 --> 01:12:31,300
Bu arada...
750
01:12:32,100 --> 01:12:34,800
...rahibeler için de, tıpkı senin
nazarında olduğum gibi...
751
01:12:34,800 --> 01:12:37,800
...işe yaramaz olduğumu
bilmek seni mesut edebilir.
752
01:12:39,600 --> 01:12:42,500
Bugün kasabanın tek
su kaynağını kapattırdım.
753
01:12:46,000 --> 01:12:46,900
Ne yapacaksın?
754
01:12:50,200 --> 01:12:51,900
Hiçbir fikrim yok.
755
01:12:59,200 --> 01:13:01,600
O halde, ikimiz de
işe yaramazız sanırım.
756
01:13:02,800 --> 01:13:05,600
Sonunda bir ortak yönümüz çıktı.
757
01:14:27,500 --> 01:14:29,400
Doktor Fane. Desenize ikimiz de
yağmura tutulduk.
758
01:14:29,500 --> 01:14:30,800
Şu an olmaz.
Üzgünüm.
759
01:14:32,100 --> 01:14:33,100
Anlayamadım?
760
01:14:33,300 --> 01:14:34,300
Sayıyorum.
761
01:14:34,400 --> 01:14:35,300
Sayıyor musunuz?
762
01:14:53,700 --> 01:14:55,200
Bu gece burada kamp yapacağız.
763
01:15:01,800 --> 01:15:04,500
Derebeyi dostumuzun yardım
edeceğini nereden biliyorsunuz?
764
01:15:05,400 --> 01:15:06,800
Yardım edeceğini sanmıyorum.
765
01:15:06,900 --> 01:15:08,800
Peki onu iknâ etmek için,
ne söylemeyi düşünüyorsunuz?
766
01:15:09,400 --> 01:15:10,500
Bilmiyorum.
767
01:15:14,400 --> 01:15:16,400
Bu adamlar hayvan gibidirler.
768
01:15:18,000 --> 01:15:19,300
Hiç ileriyi düşünmezler.
769
01:15:19,700 --> 01:15:21,700
Yalnızca dürtüleri ve güçleri vardır.
770
01:15:24,000 --> 01:15:28,500
Bu tip insanlar, benim küçüklüğümden
bugüne Çin'de, erk sahibi olmuşlardır.
771
01:15:28,600 --> 01:15:31,100
Ancak bu sürecin
artık sonu yaklaşıyor.
772
01:15:31,800 --> 01:15:34,800
Yeni Çin'de, onlara yer yok.
773
01:15:37,400 --> 01:15:41,000
Benim buradaki varlığımdan da çok
hoşnut olduğunuzu sanmıyorum, değil mi?
774
01:15:41,300 --> 01:15:44,000
Ben Çin'in, Çinliler'e ait
olduğuna inanıyorum...
775
01:15:44,200 --> 01:15:47,300
...ancak dünyanın geri kalanı,
benimle hemfikir değil.
776
01:15:47,400 --> 01:15:49,900
Evet, ancak bunun
benimle hiçbir ilgisi yok.
777
01:15:51,500 --> 01:15:52,900
Buraya bir silahla değil...
778
01:15:53,000 --> 01:15:54,900
...mikroskopla geldim.
779
01:15:55,100 --> 01:15:56,600
Size güveniyorum.
780
01:15:59,800 --> 01:16:01,900
Ancak, sizin ülkenizin silahları...
781
01:16:02,000 --> 01:16:06,500
...insanlarımıza doğrultulmadan
birlikte çalışabilseydik, çok iyi olurdu.
782
01:16:13,300 --> 01:16:17,400
Planımız, defin alanlarının bulunduğu
nehrin yukarısından gelen...
783
01:16:17,400 --> 01:16:19,400
...suyun yönünü,
kasabaya doğru çevirmek.
784
01:16:19,400 --> 01:16:21,400
Askerlerinize vereceğiniz emir ve
direktiflerle mezarları...
785
01:16:21,400 --> 01:16:23,300
...sudan uzaklaştırabiliriz.
786
01:16:23,500 --> 01:16:24,700
Albay Yu ve adamları...
787
01:16:24,800 --> 01:16:27,800
...su kaynaklarının bütünlüğünü
bozmadan cesetlerin bir an evvel...
788
01:16:27,800 --> 01:16:31,200
...defnedilmeleri ve önümüzdeki birkaç
hafta uygun sağlık koşullarının...
789
01:16:31,200 --> 01:16:33,600
...sürdürülebilmesi için
dayatma uygulayacaklar.
790
01:16:33,600 --> 01:16:37,000
Olası binlercesinden, birkaç ölüme
indirgeyebileceğimiz bir fark
yaratacaktır.
791
01:16:38,000 --> 01:16:40,300
Şayet su kaynaklarını temiz
tutabilirsek ve düzgün...
792
01:16:40,400 --> 01:16:42,800
...bir sağlık koruma
programı uygularsak...
793
01:16:42,800 --> 01:16:44,500
...birkaç hafta içinde, ölümleri...
794
01:16:44,500 --> 01:16:47,800
...binlerce kişi azaltma imkânı
yaratabileceğimizi söylüyor.
795
01:16:48,800 --> 01:16:50,600
Söyleyecekleri bitti mi?
796
01:16:51,800 --> 01:16:54,600
Bu kolera belasına adamlarımı
kurban vermeyeceğim.
797
01:16:55,000 --> 01:16:55,900
Unutun bunu!
798
01:16:56,500 --> 01:16:57,600
İnsanlar ölüyorsa...
799
01:16:57,700 --> 01:17:00,800
...bu kaderlerinde var demektir!
Elimizden bir şey gelmez!
800
01:17:01,400 --> 01:17:02,300
Şimdi...
801
01:17:02,700 --> 01:17:04,500
...götür bunu buradan!
802
01:17:06,000 --> 01:17:07,200
Olmaz diyor.
803
01:17:11,000 --> 01:17:13,600
Hiç İngilizce konuşamıyor, değil mi?
804
01:17:19,300 --> 01:17:23,200
Ona, üzerindekinin hayatımda gördüğüm
en komik kıyafet olduğunu söyleyin.
805
01:17:27,000 --> 01:17:30,700
Doktor size saygılarını sunuyor ve...
806
01:17:32,800 --> 01:17:34,300
...haklı olduğunuzu söylüyor.
807
01:17:35,500 --> 01:17:37,900
Bu salgın başımızda
büyük bir bela.
808
01:17:38,000 --> 01:17:39,400
Ancak komutanlarım...
809
01:17:40,200 --> 01:17:42,400
...adamlarınız kontrolü
ele alamazsa...
810
01:17:43,000 --> 01:17:47,500
...ordunun seve seve size
yardım edeceğini bana ilettiler.
811
01:17:47,600 --> 01:17:51,700
Buranın, bu kadar muazzam
olduğunu gördükten sonra korkarım...
812
01:17:55,200 --> 01:17:57,300
...askerlerimiz buraya
bir kez geldiler mi...
813
01:17:57,400 --> 01:18:00,800
...bir daha hiç
ayrılmak istemeyeceklerdir.
814
01:18:43,600 --> 01:18:44,700
Özür dilerim.
815
01:18:44,600 --> 01:18:46,200
Benim yüzümden durmayın.
816
01:18:46,300 --> 01:18:50,400
Tabi Doktor Fane de zevk alıyorsa.
817
01:18:50,600 --> 01:18:52,100
Hayır, hayır.
818
01:18:53,400 --> 01:18:54,700
Çok güzeldi.
Ben sadece geçiyordum...
819
01:18:54,800 --> 01:18:56,000
Hayır. Kalın.
820
01:18:56,100 --> 01:18:56,900
Gitmeliyim.
821
01:18:57,000 --> 01:18:58,200
Israr ediyorum.
822
01:19:03,400 --> 01:19:04,800
Pekâla, madem istiyorsunuz.
823
01:19:05,000 --> 01:19:06,500
Devam edin Bayan Fane.
824
01:19:07,000 --> 01:19:11,300
Yalnız belki biraz daha
sâkin bir şeyler olabilir.
825
01:19:12,000 --> 01:19:13,100
Tabi, elbette.
826
01:20:33,500 --> 01:20:35,400
Bugün yeni bir bebek getirdiler.
827
01:20:36,900 --> 01:20:38,900
Zan Xien adını koymuşlar.
828
01:20:39,300 --> 01:20:40,600
"Yepyeni" demekmiş.
829
01:20:42,400 --> 01:20:45,100
Rahibeler ona Katherine diye
hitap edecekler.
830
01:20:45,200 --> 01:20:47,800
Tabi kızların hiçbiri bu
ismi telaffuz edemeyecek.
831
01:20:50,700 --> 01:20:52,600
Tanrı'ya şükür ki o rahibeler var.
832
01:20:53,100 --> 01:20:55,600
Hiçbir karşılık gözetmeksizin,
birçok şey yapıyorlar.
833
01:20:56,000 --> 01:20:58,200
O da bir bakış açısı tabi.
834
01:20:59,300 --> 01:21:00,900
Bakış açısı mı?
835
01:21:01,800 --> 01:21:03,900
Durumun bundan biraz daha
karmaşık olabileceğini düşünüyorum.
836
01:21:05,500 --> 01:21:08,900
Çaresiz çocukları alıp hayatta
onlara bir şans veriyorlar.
837
01:21:09,000 --> 01:21:11,200
Bunun neresi bu kadar
karmaşık olabilir?
838
01:21:11,900 --> 01:21:14,500
Bunun yanında genç annelerin
evlerine gidiyorlar.
839
01:21:14,900 --> 01:21:17,200
Bebeklerini manastıra
vermelerini istiyorlar.
840
01:21:18,100 --> 01:21:20,800
Ailelerine destek çıkmak ve
çocuklarını vermeleri için...
841
01:21:20,800 --> 01:21:22,800
...iknâ etmek adına onlara
para teklif ediyorlar.
842
01:21:22,900 --> 01:21:26,000
Senin iyiliksever rahibelerin, sadece
yetimhane işletmek için burada değiller.
843
01:21:26,000 --> 01:21:29,800
Bu yavrucakları, küçük birer katolik
haline dönüştürüyorlar.
844
01:21:30,300 --> 01:21:32,300
Hiçbirimiz Çin'de sebepsiz
yere bulunmuyoruz.
845
01:21:32,700 --> 01:21:34,100
Ancak, sonuç olarak yine de...
846
01:21:34,200 --> 01:21:38,300
...yaptıkları şeylerin son derece güzel
olduğu kanaâtindeyim. Sence de öyle
değil mi?
847
01:21:38,400 --> 01:21:39,700
Ben bakteriler üzerinde
çalışmak için buradayım.
848
01:21:39,800 --> 01:21:41,900
Geri kalanı ile ilgili fikir
yürütme ihtiyacı hissetmiyorum.
849
01:21:42,000 --> 01:21:44,500
Ben hissediyorum.
Ve onları takdir ediyorum.
850
01:21:45,100 --> 01:21:49,200
Bunun o kadar da karmaşık ve
karanlık olduğunu düşünmüyorum.
851
01:21:54,300 --> 01:21:59,600
Ha kezâ senin yaptığının da,
son derece asil olduğunu düşünüyorum.
852
01:22:00,700 --> 01:22:03,200
Önceden beni hor görürdün.
Şimdi değişti mi?
853
01:22:03,400 --> 01:22:07,200
Walter, tüm bu muazzam zekâna
oranla sahip olduğun hislerin...
854
01:22:07,200 --> 01:22:09,400
...bu denli küçük olması
anlaşılır şey değil!
855
01:22:09,500 --> 01:22:14,400
Biz insanlar, senin o şapşal
mikroplarından çok daha karmaşık
yapıdayızdır.
856
01:22:14,500 --> 01:22:18,700
Bir anımız bir anımıza uymaz. Hatalar
yapar, hayal kırıklığına uğrarız.
857
01:22:18,800 --> 01:22:20,000
Evet, kesinlikle uğrarız.
858
01:22:20,100 --> 01:22:21,400
Çok üzgünüm.
859
01:22:21,500 --> 01:22:25,400
Olmamı istediğin o harikulâde
kadın olamadığım için çok üzgünüm!
860
01:22:26,100 --> 01:22:27,700
Ben yalnızca, sıradanım.
861
01:22:28,600 --> 01:22:32,400
Asla olmadığım biri gibi
davranmaya çalışmadım.
862
01:22:39,600 --> 01:22:41,900
Hayır, kesinlikle çalışmadın.
863
01:22:44,100 --> 01:22:49,000
Tiyatrodan, dans etmekten
ve tenis oynamaktan hoşlanırım.
864
01:22:49,100 --> 01:22:52,500
Oyun oynamayı severim.
Oyun oynayan erkekleri severim.
865
01:22:52,600 --> 01:22:54,900
Tanrı beni affetsin,
ben bu şekilde yetiştirildim.
866
01:22:55,000 --> 01:22:56,900
Aslında ben de çılgın briç oynarım.
867
01:22:57,100 --> 01:22:59,600
Aman ne heyecan verici!
868
01:23:03,200 --> 01:23:07,700
Hele sen! Beni Venedik'te o bitmek
tükenmek bilmeyen müzelere sürükleyip...
869
01:23:07,800 --> 01:23:10,500
...kanalların mucizeleri
hakkında zırvalayan...
870
01:23:10,600 --> 01:23:15,200
...ve iç deniz midir nedir, o şeyin
niteliklerini anlatıp duran sen
değil miydin?
871
01:23:15,300 --> 01:23:19,600
Açık söyleyeyim, Sandwich'te
golf oynasam çok daha mutlu olurdum.
872
01:23:25,500 --> 01:23:27,200
Sanırım haklısın.
873
01:23:28,900 --> 01:23:33,000
Birbirimizde, hiç sahip olmadığımız
nitelikleri aramak şapşallıktı.
874
01:23:34,100 --> 01:23:35,100
Evet.
875
01:23:37,300 --> 01:23:39,000
Evet, şapşallıktı.
876
01:23:43,600 --> 01:23:44,900
Walter?
877
01:23:48,000 --> 01:23:50,100
Charlie'yle içeride olduğumuzu
bildiğin halde...
878
01:23:50,100 --> 01:23:52,400
...niçin o kapıyı kırıp,
içeri dalmadın?
879
01:23:54,000 --> 01:23:56,700
En azından onunla
kavga edebilirdin.
880
01:23:58,500 --> 01:24:00,200
O, buna değmezdi.
881
01:24:04,400 --> 01:24:07,500
Yahut da ben, kavga edemeyecek
kadar mağrurdum.
882
01:24:07,800 --> 01:24:09,700
O kadarını bilemiyorum.
883
01:24:12,900 --> 01:24:15,000
Cesetler derhal yakılacak!
884
01:24:15,300 --> 01:24:18,100
Onu götürmeyin, ne olur!
885
01:24:18,200 --> 01:24:21,300
Ruhu asla dinlenemeyecek!
886
01:24:37,200 --> 01:24:41,100
Baş rahibeye, diğer rahibeleri
manastırda tutmasını tembihledim.
887
01:24:41,300 --> 01:24:42,700
Kapının önüne de bir koruma koydum.
888
01:24:43,800 --> 01:24:46,900
Batılıların dışarıya
pek çıkmamalarını tavsiye ederim.
889
01:24:46,800 --> 01:24:48,700
Pekâla.
890
01:24:56,300 --> 01:24:58,800
Rahibe, Bayan Fane
bugün manastıra geldi mi?
891
01:24:58,900 --> 01:25:01,900
Evet. Ama birkaç dakika önce çıktı.
892
01:25:09,900 --> 01:25:12,500
Bu İngiliz Şeytanları'nın işi!
893
01:25:12,600 --> 01:25:15,400
Geleneklerimize saygı gösterin!
894
01:25:29,700 --> 01:25:30,700
Sung Ching.
895
01:25:33,000 --> 01:25:33,900
Gidelim!
896
01:25:34,600 --> 01:25:35,300
Gidelim!
897
01:25:36,800 --> 01:25:37,800
Gidelim!
898
01:26:08,800 --> 01:26:12,400
Sung Ching! Bayan Fane nerede?
Bayan Fane nerede?
899
01:26:28,900 --> 01:26:30,500
Ne dediğinizi anlamıyorum!
900
01:26:31,000 --> 01:26:32,300
Ondan uzak durun!
901
01:26:33,000 --> 01:26:35,000
Sen iyi misin?
- Evet.
902
01:26:51,400 --> 01:26:52,400
Haydi gel.
903
01:27:18,400 --> 01:27:19,700
Viskimiz bitmiş.
904
01:27:53,000 --> 01:27:54,600
Doktor Fane.
905
01:27:55,200 --> 01:27:57,700
Sizi bir içki için rahatsız ediyorum.
906
01:28:24,600 --> 01:28:25,800
Merhaba hayatım.
907
01:28:43,700 --> 01:28:50,100
Devrim esnasında, Manchus'ta katliam
yapılırken ben Hankow'da yaşıyordum.
908
01:28:50,900 --> 01:28:53,800
Belirli bir aileye yardım
edebilecek konumdaydım.
909
01:28:53,900 --> 01:28:56,100
Yeni evraklar gibi bürokratik
işler yüzünden.
910
01:28:56,700 --> 01:28:59,100
O, kız kardeşlerin en küçüğüydü.
911
01:29:00,700 --> 01:29:03,600
En başta çok dikkat etmemiştim.
912
01:29:04,600 --> 01:29:07,700
Daha doğrusu olması gerekenden
daha çok etmedim.
913
01:29:09,600 --> 01:29:13,100
Hankow'dan ayrıldığımda,
peşimden geldi.
914
01:29:14,600 --> 01:29:18,000
İki, üç kez geri göndermeme rağmen...
915
01:29:18,900 --> 01:29:20,200
...sürekli gelmeye devam etti.
916
01:29:26,400 --> 01:29:29,600
Onun için bu kadar çok sevgi
beslediğinizi fark edemedim.
917
01:29:29,700 --> 01:29:31,700
Beslediğimi de nereden çıkarttınız?
918
01:29:33,900 --> 01:29:36,600
Bunu gözlerinizde görebiliyorum.
919
01:29:40,000 --> 01:29:42,400
Erkekleri önceden anlamak çok zor.
920
01:29:43,800 --> 01:29:45,700
Sizin de diğer herkes gibi
olduğunuzu sanıyordum...
921
01:29:46,000 --> 01:29:49,500
...şimdi ise, hakkınızda tek bir şey
bile bilmediğimi hissediyorum.
922
01:29:53,800 --> 01:29:55,800
Sizde ne gördüğünü
çok merak ediyorum.
923
01:29:58,100 --> 01:29:58,900
Wan Xi.
924
01:30:09,000 --> 01:30:11,500
Benim iyi biri olduğumu söylüyor.
925
01:30:21,100 --> 01:30:25,100
Sanki bu dünyada bir kadın hiç, bir
erkeği fâziletinden ötürü sevmiş gibi!
926
01:34:09,500 --> 01:34:10,400
Günaydın.
927
01:34:20,400 --> 01:34:21,300
Günaydın.
928
01:34:25,600 --> 01:34:29,100
Sanırım bugün kasabadan uzak durmak
yapılacak en iyi şey.
929
01:34:29,500 --> 01:34:30,300
Tamam.
930
01:34:51,800 --> 01:34:53,800
Ben yürüyüşe çıkıyorum.
931
01:34:59,500 --> 01:35:00,800
Gel haydi.
932
01:35:44,800 --> 01:35:46,800
Bu kadar uzakta ne arıyorsun?
933
01:35:46,800 --> 01:35:49,900
Akşamdan kalmışlığın mahmurluğunu,
yürüyerek üstümden atıyorum.
934
01:35:50,100 --> 01:35:51,500
Sen ne yapıyorsun?
935
01:35:51,800 --> 01:35:56,200
Şu beyefendiden, bir tomar
bambu satın almaya çalışıyorum.
936
01:35:56,500 --> 01:35:58,200
Ama istediği fiyat, ateş pahası.
937
01:35:58,200 --> 01:35:59,200
Ya da başım...
938
01:35:59,700 --> 01:36:02,000
...pazarlık yapamayacak kadar
fena ağrıyor.
939
01:36:08,300 --> 01:36:09,200
Söyle bakalım...
940
01:36:09,900 --> 01:36:12,100
...seni eve götürelim mi?
- Neyle?
941
01:36:12,400 --> 01:36:14,100
Bizonla mı?
942
01:37:03,300 --> 01:37:05,900
Gördüğün gibi, şu an için geçici
bir süreliğine suyu...
943
01:37:06,300 --> 01:37:07,300
...bu tarlalardan alıp,
insanların...
944
01:37:07,400 --> 01:37:09,500
...kolayca ulaşabileceği, kasaba
merkezine aktarıyoruz.
945
01:37:09,700 --> 01:37:13,100
Yarım milden uzun bir mesafe. Bazı
yerlerde canımıza okuduğu oldu.
946
01:37:30,300 --> 01:37:32,200
Ama inan buna değdi.
947
01:38:47,300 --> 01:38:48,400
Rahibe...
948
01:38:51,000 --> 01:38:52,500
...ölecek miyim?
949
01:38:52,500 --> 01:38:55,900
Ah, ah.
Bu kadar şapşal olmamalısın.
950
01:38:56,300 --> 01:38:57,600
Dinle bir tanem...
951
01:38:58,000 --> 01:39:00,400
...bebek bekliyor olma
ihtimâlin var mı?
952
01:39:04,800 --> 01:39:06,000
- Hayır.
- Evet.
953
01:39:06,100 --> 01:39:07,100
- Hayır.
- Evet.
954
01:39:08,700 --> 01:39:09,600
Yani...
955
01:39:10,900 --> 01:39:11,900
Ben...
956
01:39:14,800 --> 01:39:16,400
Bu mümkün sanırım.
957
01:39:16,500 --> 01:39:18,000
Şüphemiz yok.
958
01:39:18,300 --> 01:39:20,600
Evet. Rahibe Aziz Joseph,
hemen anlar.
959
01:39:20,800 --> 01:39:22,700
Kendisi çok büyük bir
aileden geldiği için...
960
01:39:22,800 --> 01:39:24,800
...bu konularda oldukça
tecrübeli.
961
01:39:26,100 --> 01:39:27,300
İnanamıyorum.
962
01:39:27,400 --> 01:39:28,900
Neden inanamıyorsun?
963
01:39:29,900 --> 01:39:31,400
Bebek sahibi olmak
son derece doğal bir şeydir.
964
01:39:33,700 --> 01:39:34,700
Evet.
965
01:39:34,900 --> 01:39:37,600
Kocanın ne kadar
sevineceğini bir düşün.
966
01:39:58,500 --> 01:39:59,700
Neler oldu?
967
01:39:59,800 --> 01:40:01,700
- İyiyim.
- Baygınlık geçirdiğini söylediler.
968
01:40:01,800 --> 01:40:02,700
İyiyim.
969
01:40:03,000 --> 01:40:04,900
- İzin ver bir bakayım.
- Kolera değil.
970
01:40:05,400 --> 01:40:07,700
Hayır.
Kolera olduğunu sanmıyorum.
971
01:40:08,200 --> 01:40:11,000
Mide bulantın oldu mu?
Yoksa sadece baygınlık mıydı?
972
01:40:11,500 --> 01:40:13,600
Walter, yeter.
973
01:40:16,300 --> 01:40:17,800
Hamileyim.
974
01:40:18,500 --> 01:40:19,900
Bir bebek mi?
975
01:40:23,800 --> 01:40:25,300
Kesin emin misin?
976
01:40:25,700 --> 01:40:26,700
Evet.
977
01:40:30,400 --> 01:40:32,200
Bu harika!
978
01:40:37,800 --> 01:40:40,400
Ne kadar zamandır bu haldesin?
979
01:40:42,900 --> 01:40:44,300
İki aydır.
980
01:40:45,600 --> 01:40:47,100
Belki daha fazla.
981
01:41:04,900 --> 01:41:05,700
Kitty.
982
01:41:10,000 --> 01:41:11,700
Babası ben miyim?
983
01:41:16,300 --> 01:41:18,200
Sahiden bilmiyorum.
984
01:41:21,000 --> 01:41:22,100
Çok üzgünüm.
985
01:41:36,200 --> 01:41:37,800
Artık mühim değil.
986
01:41:39,600 --> 01:41:40,800
Değil mi?
987
01:41:41,700 --> 01:41:42,600
Hayır.
988
01:41:45,300 --> 01:41:46,900
Hayır, değil.
989
01:42:49,000 --> 01:42:50,400
Doktor Fane!
990
01:42:51,700 --> 01:42:53,300
Benimle gelin.
991
01:43:08,500 --> 01:43:10,000
Bu da ne böyle?
Nereden geliyorlar?
992
01:43:10,100 --> 01:43:13,000
Kolera, nehrin güneyine doğru
boylu boyunca yayılmış.
993
01:43:13,100 --> 01:43:15,200
Orada ne doktorları
ne de sağlık merkezleri var.
994
01:43:15,400 --> 01:43:18,600
Gelirlerse, herkese bulaştırırlar!
Onları kasabaya sokmamalıyız!
995
01:43:18,900 --> 01:43:19,700
Doktor Fane!
996
01:43:33,000 --> 01:43:33,900
Doktor Fane!
997
01:43:47,600 --> 01:43:48,800
Durun! Durun!
998
01:43:49,000 --> 01:43:49,700
Durun!
999
01:43:52,800 --> 01:43:54,900
Lütfen durun!
Size burada yardım edebiliriz!
1000
01:43:55,400 --> 01:43:56,800
Albay, onlara kasabaya
gitmemelerini söyle!
1001
01:43:56,900 --> 01:43:58,500
Burada yardım edeceğimizi söyle!
1002
01:44:25,400 --> 01:44:29,200
Bayan Fane, bütün çocukları
müzik odasında toplayın.
1003
01:44:30,900 --> 01:44:32,000
Burada bekleyin.
1004
01:44:33,300 --> 01:44:34,600
Haydi!
1005
01:45:13,500 --> 01:45:14,900
Şu çocuğu getir buraya.
Getir onu!
1006
01:46:38,800 --> 01:46:40,600
Kesikleri var.
Onu tedavi edin.
1007
01:47:28,600 --> 01:47:30,000
Anlamıyorum.
1008
01:47:30,500 --> 01:47:32,100
Neden beni uyandırmadı?
1009
01:47:32,400 --> 01:47:36,700
Erkenden yola koyuldu.
Ayrıca senin de dinlenmen gerekiyordu.
1010
01:47:38,000 --> 01:47:40,000
Mülteci kampı buradan
ne kadar uzaklıkta?
1011
01:47:40,100 --> 01:47:43,000
Hemen kasabanın
dışındaki dağın eteğinde.
1012
01:47:46,700 --> 01:47:49,700
Doktor Fane, buradan
gitmeni istediğini ama...
1013
01:47:49,700 --> 01:47:53,600
...senin buna yanaşmayacağını
söyledi. -Sizden ayrılmak istemem.
1014
01:47:53,700 --> 01:47:56,400
Evet. Bunun için minnettarız,
sevgili yavrum, ancak...
1015
01:47:57,200 --> 01:47:59,900
...kocandan da ayrılmak
istemezsin bana kalırsa.
1016
01:48:00,300 --> 01:48:03,000
Benim görevim bu.
1017
01:48:03,200 --> 01:48:06,600
Görev dediğin, ellerin
kirlendiğinde yıkamaktır!
1018
01:48:10,900 --> 01:48:13,500
17 yaşımdayken kâlbimde
bir aşk başladı...
1019
01:48:13,900 --> 01:48:15,600
...Tanrı'ya karşı.
1020
01:48:15,700 --> 01:48:22,000
Dini hayat hakkında, hayalci fikirlere
sahip aptal bir kızdım.
1021
01:48:22,500 --> 01:48:25,400
Lâkin aşkım, ihtiraslıydı.
1022
01:48:27,000 --> 01:48:30,500
Yıllar geçtikçe,
hislerim değişime uğradı.
1023
01:48:30,800 --> 01:48:34,100
Tanrı beni hayal kırıklığına uğrattı.
Beni yok saydı.
1024
01:48:35,000 --> 01:48:41,200
Aramızdaki ilişki, huzurlu bir
aldırmazlığa dönüştü.
1025
01:48:41,300 --> 01:48:48,000
Aynı kanepede oturup, kırk yılda bir
iki kelâm eden, karı koca gibiydik.
1026
01:48:48,300 --> 01:48:50,400
Onu asla terketmeyeceğimi biliyordu.
1027
01:48:50,900 --> 01:48:52,700
O da benim görevimdi.
1028
01:48:53,400 --> 01:48:55,900
Ama aşk ve görev,
aynı bedende birleşirse...
1029
01:48:57,400 --> 01:49:00,200
...işte o zaman Tanrı sizinle olur.
1030
01:49:04,000 --> 01:49:07,100
Askerin, seni geri
götürmek için bekliyor.
1031
01:49:09,000 --> 01:49:10,400
Kalmayı yeğlerim.
1032
01:49:10,400 --> 01:49:11,600
Olmaz.
1033
01:49:28,600 --> 01:49:30,000
Ne? Neler oluyor?
1034
01:49:30,800 --> 01:49:31,500
Ne?
1035
01:49:32,000 --> 01:49:33,000
Bayan Fane?
1036
01:49:34,500 --> 01:49:35,600
Bay Waddington?
1037
01:49:37,000 --> 01:49:37,800
Kocanız...
1038
01:49:38,300 --> 01:49:39,500
Ne? Ne oldu?
1039
01:49:39,900 --> 01:49:40,700
Hastalık kapmış.
1040
01:50:02,400 --> 01:50:03,700
Nerede?
1041
01:50:07,100 --> 01:50:08,000
Bayan Fane?
1042
01:50:16,600 --> 01:50:17,200
Walter!
1043
01:50:17,200 --> 01:50:19,800
Hayır. Onun burada olmaması gerek!
Hiç güvenli değil. Waddington!
1044
01:50:20,500 --> 01:50:22,800
Korkarım bu durumda
bana pek söz düşmez.
1045
01:50:35,000 --> 01:50:36,600
Seyirci istemiyorum.
1046
01:50:37,500 --> 01:50:38,300
Gidin.
1047
01:50:39,400 --> 01:50:40,500
Bebeğin...
1048
01:50:40,600 --> 01:50:42,700
Lütfen, gitmelisiniz.
1049
01:50:49,300 --> 01:50:52,000
Walter, ne yapmam gerek?
1050
01:50:52,200 --> 01:50:54,600
İlacı biraz kıs.
Çok hızlı damlıyor.
1051
01:50:55,000 --> 01:50:56,500
Güzel, güzel.
1052
01:50:56,600 --> 01:50:58,200
Kitty. Kitty.
1053
01:51:02,300 --> 01:51:05,100
Kriz tuttuğunda, işler çok daha
kötü bir hal alacak.
1054
01:51:06,800 --> 01:51:08,600
Bunun için hazırlıklı mısın?
1055
01:51:10,300 --> 01:51:11,000
Evet.
1056
01:52:01,400 --> 01:52:02,400
Ne oldu?
1057
01:52:02,800 --> 01:52:05,200
Sodyum kloridimiz bitiyor.
1058
01:52:06,800 --> 01:52:07,800
Daha fazla getirtemez misiniz?
1059
01:52:08,800 --> 01:52:09,600
Getirtebilirim.
1060
01:52:09,700 --> 01:52:12,600
Ancak birçoğu için,
çok geç olacaktır.
1061
01:52:51,700 --> 01:52:52,700
Kitty.
1062
01:52:56,800 --> 01:52:58,300
Kitty.
1063
01:53:01,400 --> 01:53:02,400
Uyanık mısın?
1064
01:53:06,800 --> 01:53:08,500
Daha iyi hissediyor musun?
1065
01:53:32,100 --> 01:53:33,100
Affet beni.
1066
01:53:37,400 --> 01:53:39,400
Seni af mı edeyim?
1067
01:53:45,300 --> 01:53:47,100
Affedecek bir şey yok.
1068
01:54:09,600 --> 01:54:12,800
Walter.
1069
01:54:13,400 --> 01:54:14,800
Üzgünüm.
1070
01:54:45,200 --> 01:54:46,500
Çok üzgünüm.
1071
01:54:48,600 --> 01:54:50,400
Bayan Fane?
1072
01:54:53,400 --> 01:54:56,700
Doktor Fane, derhal
gömülmeyi arzu ederdi.
1073
01:54:59,600 --> 01:55:01,000
Evet, tabi ki.
1074
01:55:23,900 --> 01:55:29,500
Tertemiz bir membânın,
dolanıyordum etrafında...
1075
01:55:30,000 --> 01:55:35,900
Enfes bir su buldum ve
yıkandım hemen altında...
1076
01:55:37,300 --> 01:55:44,000
Nicedir içimde sana olan sevdam,
unutmayacağım seni asla...
1077
01:55:45,000 --> 01:55:50,100
Kendimi terkettim kurumaya,
o meşe ağacının altında...
1078
01:55:50,400 --> 01:55:56,600
Bülbüller şarkı söylerdi hani,
en yüksekteki dalında...
1079
01:55:57,400 --> 01:56:04,000
Nicedir içimde sana olan sevdam,
unutmayacağım seni asla...
1080
01:56:05,000 --> 01:56:10,300
Söyle şarkını güzel bülbül,
kâlbin sevinç dolu, asla susma...
1081
01:56:10,400 --> 01:56:16,500
Kalbin sanki güler gibi,
benimkisi ağlıyorken hâlâ...
1082
01:56:16,600 --> 01:56:17,800
Ne yapıyorsun?
1083
01:56:17,900 --> 01:56:24,400
Nicedir içimde sana olan sevdam,
unutmayacağım seni asla...
1084
01:56:25,500 --> 01:56:31,000
Sevdiceğimi yitirdim,
hiçbir şey yokken ortada...
1085
01:56:31,400 --> 01:56:38,400
Ona sırtımı çevirdim,
bir demet gül adına...
1086
01:56:38,600 --> 01:56:45,700
Nicedir içimde sana olan sevdam,
unutmayacağım seni asla...
1087
01:56:46,900 --> 01:56:52,700
Bir gül olmak istedim,
hâlâ açan dalında...
1088
01:56:53,000 --> 01:57:00,400
Ve biricik sevdiceğimin
aşkı her dâim yanımda...
1089
01:57:01,000 --> 01:57:07,900
Nicedir içimde sana olan sevdam,
unutmayacağım seni asla...
1090
01:57:08,500 --> 01:57:14,300
Tertemiz bir membânın,
dolanıyordum etrafında...
1091
01:57:14,500 --> 01:57:21,000
Enfes bir su buldum ve
yıkandım hemen altında...
1092
01:57:21,800 --> 01:57:28,700
Nicedir içimde sana olan sevdam,
unutmayacağım seni asla...
1093
01:57:29,100 --> 01:57:34,500
Kendimi terkettim kurumaya,
o meşe ağacının altında...
1094
01:57:34,900 --> 01:57:41,200
Bülbüller şarkı söylerdi hani,
en yüksekteki dalında...
1095
01:57:41,800 --> 01:57:51,900
Nicedir içimde sana olan sevdam,
unutmayacağım seni asla...
1096
01:58:02,400 --> 01:58:03,800
Çok saçma, değil mi?
1097
01:58:04,800 --> 01:58:06,400
Bir hafta içinde ölecek.
1098
01:58:06,700 --> 01:58:08,800
Verdiğin paraya bile değmez.
1099
01:58:10,000 --> 01:58:11,200
Sen ne dersin?
1100
01:58:11,300 --> 01:58:13,300
Bence oldukça güzeller.
1101
01:58:13,700 --> 01:58:15,000
Sahi mi?
1102
01:58:16,100 --> 01:58:17,800
Sanırım haklısın.
1103
01:58:20,000 --> 01:58:20,900
Haydi.
1104
01:58:24,000 --> 01:58:26,800
Acele etsek iyi olacak.
Büyükbaban bekliyor.
1105
01:58:30,600 --> 01:58:31,400
Kitty Fane?
1106
01:58:35,400 --> 01:58:37,200
Yaşıyor muyum,
yoksa bu bir rüya mı?
1107
01:58:37,300 --> 01:58:38,900
Merhaba Charlie.
1108
01:58:39,200 --> 01:58:40,700
Londra'da ne işin var?
1109
01:58:43,900 --> 01:58:46,300
Çok uzun zaman oldu, biliyorum.
1110
01:58:47,400 --> 01:58:49,200
Sana yazmalıydım.
1111
01:58:51,800 --> 01:58:54,300
Kim bu sevimli dostumuz?
Merhaba delikanlı.
1112
01:58:54,400 --> 01:58:55,300
Adın ne?
1113
01:58:55,400 --> 01:58:56,600
Walter.
1114
01:58:56,700 --> 01:59:00,800
Merhaba Walter.
Ben Charlie Townsend.
1115
01:59:01,800 --> 01:59:03,000
Kaç yaşındasın?
1116
01:59:03,100 --> 01:59:04,300
Beş.
1117
01:59:04,700 --> 01:59:07,400
Haydi hayatım.
Gerçekten acelemiz var.
1118
01:59:07,800 --> 01:59:08,800
Evet, tabi.
1119
01:59:09,900 --> 01:59:13,400
Pekâla.
Seni tekrar görmek güzeldi.
1120
01:59:13,900 --> 01:59:15,200
Sizi de öyle.
1121
01:59:16,200 --> 01:59:17,500
Hoşçakal Walter.
1122
01:59:17,500 --> 01:59:18,800
Hoşçakalın.
1123
01:59:23,000 --> 01:59:23,800
Kitty!
1124
01:59:25,500 --> 01:59:27,500
Önümüzdeki 3 hafta boyunca Londra'da
olacağım. Belki bir ara...
1125
01:59:27,600 --> 01:59:28,700
Hoşçakalýn Bay Townsend.
1126
01:59:31,200 --> 01:59:32,500
Hoşçakalın Bayan Fane.
1127
01:59:36,300 --> 01:59:37,300
Kimdi o anne?
1128
01:59:38,900 --> 01:59:40,500
Önemli biri değil, bir tanem.
1129
02:03:52,900 --> 02:03:58,500
...DOSTLARIMIZ JULIE PEARCE VE
JOHN TIMPERLEY'NIN ANISINA...