0:00:59.800,0:01:02.900
DUVAK
0:02:09.000,0:02:12.700
- 1925 -[br]ÇİN
0:03:57.900,0:04:00.800
LONDRA[br]İKİ YIL ÖNCE
0:05:00.400,0:05:01.400
Merhaba.[br]- Merhaba.
0:05:03.000,0:05:04.200
Şey, acaba...
0:05:06.100,0:05:06.800
Ne?
0:05:07.200,0:05:10.200
Afedersiniz. Acaba[br]dans etmek ister miydiniz?
0:05:12.800,0:05:13.500
Neden olmasın?
0:05:23.700,0:05:27.400
Kitty, dün gece dans ettiğin[br]o delikanlı kimdi?
0:05:27.700,0:05:28.700
Hangisi?
0:05:29.300,0:05:31.300
Sessiz, ciddi görünümlü olan.
0:05:31.400,0:05:32.600
Şu...
0:05:33.600,0:05:35.500
Sanırım onu siz davet[br]ettiniz anneciğim.
0:05:36.400,0:05:37.600
Kimden bahsettiğini bilmiyorum.
0:05:37.900,0:05:39.500
Onu ben davet ettim.
0:05:41.400,0:05:43.500
İsmi Fane ve bir doktor.
0:05:44.000,0:05:47.300
Şangay'da, devlete ait bir[br]laboratuvar işletiyor.
0:05:47.400,0:05:48.400
Bir devlet memuru mu?
0:05:49.000,0:05:49.800
Bir nevi.
0:05:50.000,0:05:53.200
Geçen pazar aradı.[br]Uzunca sohbet etme şansımız oldu.
0:05:53.000,0:05:54.800
Ona istediği zaman tekrar[br]gelmesini söyledim.
0:05:54.800,0:05:57.800
Erkek arkadaşlarımdan böylesine[br]hazzetmeniz pek sık rastlanır bir durum[br]değil.
0:05:57.900,0:05:58.800
Peki sen ondan hoşlanıyor musun?
0:05:59.400,0:06:00.200
Pek sayılmaz.
0:06:00.300,0:06:02.600
- Nesi var ki?[br]- Peki o sana aşık mı?
0:06:02.800,0:06:03.900
Bilmiyorum.
0:06:04.000,0:06:08.300
Bundan böyle, bir delikanlı sana aşık[br]olduğunda bunu bileceğini düşünmesem[br]iyi olacak.
0:06:08.400,0:06:11.000
Önemli olan benim ona aşık olup[br]olmadığım. Ve ona aşık değilim.
0:06:11.100,0:06:13.500
Aklını başına alsan iyi edersin küçük[br]hanım! Zaman giderek tükenebilir.
0:06:13.600,0:06:16.400
Yapmayın ne olursun anne![br]Gerçekten.
0:06:16.600,0:06:19.900
Hisleri ne olursa olsun, bir kadının[br]Tom, Dick veya Harry'den biriyle...
0:06:20.400,0:06:24.100
...evlenmek durumunda kalması[br]inan artık tarih öncesinde kaldı.
0:06:24.200,0:06:27.800
Babanın seni, daha ne kadar[br]geçindirmesini bekliyorsun?
0:06:48.400,0:06:49.000
Merhaba.
0:06:49.100,0:06:50.800
Merhaba. Ben...
0:06:51.000,0:06:52.700
Ben de tam geliyordum...
0:06:56.600,0:06:58.600
Beni babanız davet etti.
0:06:59.700,0:07:01.200
Dışarı çıkıyorum.
0:07:01.400,0:07:03.100
Size eşlik edebilir miyim?
0:07:21.000,0:07:22.200
Tam zamanında.
0:07:40.400,0:07:42.800
Tam olarak ne işle meşgulsünüz?
0:07:43.500,0:07:45.600
Ben bir bakteri bilimciyim.
0:07:46.400,0:07:48.200
Muazzam bir şey olmalı.
0:07:49.000,0:07:51.300
Ne olduğu konusunda en ufak[br]bir fikriniz yok, değil mi?
0:07:51.400,0:07:53.100
Hayır. Korkarım yok.
0:07:53.200,0:07:54.800
Hayır, kendinizi kötü[br]hissetmenize gerek yok.
0:07:54.900,0:07:57.900
Ben, hastalık taşıyan mikro[br]organizmalar üzerinde çalışıyorum.
0:07:58.000,0:07:58.600
Harika.
0:07:59.100,0:08:02.500
Hayır, hiç de değil aslında.[br]Tam aksine.
0:08:03.800,0:08:04.900
İçeri girelim mi?
0:08:22.200,0:08:24.000
Çiçekleri sever misiniz?
0:08:24.400,0:08:26.800
Özel olarak değil, hayır.
0:08:26.900,0:08:27.900
Yani evet.
0:08:28.000,0:08:32.000
Ama evimizde pek bulundurmuyoruz.
0:08:32.000,0:08:35.799
Annem, "Neden bedava yetiştirebileceğin[br]bir şeye para veresin ki?" der.
0:08:36.000,0:08:38.799
Gerçi biz yetiştirmiyoruz da.
0:08:39.100,0:08:40.900
Eninde sonunda ölecek...
0:08:41.000,0:08:45.100
...bir şey için, bunca emek harcamak[br]çok aptalca hakikaten.
0:08:46.000,0:08:48.300
Size bir şey söylemek istiyorum.
0:08:50.100,0:08:53.700
Bugün size, evlenme teklif etmek[br]için geldim.
0:08:54.600,0:08:57.100
Size hayır diyememem için[br]bana bir neden gösterin.
0:08:57.200,0:08:59.800
Size aşık olduğumu inkar[br]edebilir misiniz?
0:08:59.900,0:09:02.500
Bunu hiç göstermediniz.
0:09:03.800,0:09:08.300
Göstermek istedim.[br]Ama bu çok zor. Ben...
0:09:09.300,0:09:10.500
Ama durum bu.
0:09:10.900,0:09:12.600
Anlıyorum.
0:09:12.900,0:09:15.900
Bunun, durumu tam olarak[br]açıkladığından emin değilim.
0:09:15.000,0:09:20.100
Hayır, açıklamıyor. Ne kadar[br]beceriksizleştiğimi görüyor musunuz?
0:09:19.000,0:09:22.100
Bu tip şeylerde hiç iyi değilimdir.[br]Ama...
0:09:21.200,0:09:24.600
...çok yakında Çin'e geri dönmek[br]durumundayım.
0:09:23.600,0:09:26.800
Çekingen olmaya zamanım yok.
0:09:26.000,0:09:28.800
Hiç bu yönden düşünmemiştim.
0:09:27.900,0:09:31.500
Birbirimizi tanıdıkça bu durumu[br]iyileştirebileceğimi düşünüyorum.
0:09:29.600,0:09:32.500
Bundan eminim...
0:09:30.700,0:09:36.800
Sizi mutlu etmek için elimden gelen[br]her şeyi yaparım.
0:09:35.700,0:09:38.500
Hem de her şeyi.
0:09:41.400,0:09:43.800
Bence Şangay'ı seversiniz.
0:09:44.000,0:09:48.500
Gerçekten çok heyecan verici bir yer.[br]Birçok dans gösterisi oluyor.
0:09:48.800,0:09:53.800
Benden şu anda bir cevap[br]vermemi beklemiyorsunuz, değil mi?
0:09:57.800,0:09:59.900
Sizi tanımıyorum bile.
0:10:00.200,0:10:04.400
Evet! Her ne kadar bu konuda[br]fazlasıyla umudumuz olsa da...
0:10:04.800,0:10:08.500
...bu kadar erken teklif[br]etmesini hiç beklemiyorduk.
0:10:08.800,0:10:12.900
Evet. Muhteşem bir[br]Güz sonu düğünü.
0:10:13.000,0:10:16.900
Kendisi için çok iyi bir şey[br]yaptı, Doris'ciğim.
0:10:17.000,0:10:19.500
En azından bir tanesi[br]bunu başardı.
0:10:19.900,0:10:22.800
Hayır, Kitty'den ümidimi[br]yıllar önce kestim ben.
0:10:23.000,0:10:23.500
Evet.
0:10:24.400,0:10:25.000
Evet.
0:10:25.700,0:10:30.500
Beni anladığını biliyorum. Evet.
0:11:14.900,0:11:17.200
Tasavvur ettiğinden daha mı küçük?
0:11:17.300,0:11:20.000
Ne tasavvur ettiğimden emin değilim.
0:11:21.500,0:11:23.500
Piyanon yok mu?
0:11:25.100,0:11:27.800
Hayır, piyano çalmam.
0:11:36.300,0:11:37.300
Kim o?
0:11:37.500,0:11:39.100
Benim.
0:11:43.900,0:11:44.700
Gel.
0:11:55.900,0:11:59.000
Her şey yolunda mı diye[br]bakmak istedim.
0:11:59.200,0:12:02.000
Rahatsın o halde.
0:12:02.100,0:12:04.100
Bir şeye ihtiyacın var mı?
0:12:04.200,0:12:07.600
Hayır, böyle iyiyim.[br]Teşekkür ederim.
0:12:07.700,0:12:09.600
Güzel. Güzel.
0:12:34.600,0:12:37.500
Burada olduğun için çok mutluyum.
0:13:02.700,0:13:04.300
Işığı kapatayım mı?
0:13:04.400,0:13:06.200
Neden ki?
0:13:11.200,0:13:13.700
Işığı kapatayım.
0:13:35.300,0:13:37.800
Çılgınlar gibi yağmur yağıyor.
0:13:42.400,0:13:44.500
Çılgınlar gibi yağmur yağıyor dedim.
0:13:44.600,0:13:46.900
Evet, seni duydum.
0:13:47.000,0:13:48.800
Cevap verebilirdin.
0:13:48.900,0:13:50.500
Üzgünüm.
0:13:51.400,0:13:54.100
Söyleyecek bir şeyim olmayınca[br]konuşmam da.
0:13:54.200,0:13:57.200
Hiç kimse, söyleyecek bir şeyi[br]olmadığı takdirde konuşmazsa...
0:13:57.400,0:14:00.900
...insanoğlu, çok kısa süre içinde[br]iletişim gücünü yitirir.
0:14:07.900,0:14:09.500
Walter.
0:14:12.900,0:14:14.800
Üzgünüm.
0:14:16.000,0:14:17.800
Haklısın.
0:14:20.800,0:14:22.500
Ne yapalım?
0:14:23.600,0:14:25.100
Oyun oynayalım mı?
0:14:25.400,0:14:27.600
Benim oynadığım oyunları sevmiyorsun.[br]Seni sıkıyor.
0:14:27.700,0:14:29.500
Olur mu hiç?
0:14:29.800,0:14:31.800
Haydi iskambil oynayalım.
0:14:41.000,0:14:43.100
Bir akşam dışarı çıkmak ister miydin?
0:14:45.200,0:14:47.500
Cumartesi gecesi için davetliyiz.
0:14:47.600,0:14:48.700
Kim davet etti?
0:14:48.800,0:14:50.500
Townsend'lar.
0:14:51.900,0:14:53.100
Dorothy Townsend.
0:14:53.500,0:14:55.400
Ondan hoşlanmıyor musun?
0:14:56.400,0:14:58.200
Daha sadece bir kez karşılaştık...
0:14:58.300,0:15:00.100
...ama sebepsiz yere havalara girdi.
0:15:00.200,0:15:00.900
Öyle mi?
0:15:01.000,0:15:03.200
Evet. Nedenini bilmiyorum.
0:15:03.400,0:15:06.900
Kim ki o? Konsolos[br]yardımcısının karısı mı?
0:15:07.100,0:15:09.800
Sahiden de, şu Şangay[br]sosyetesi son derece gülünç.
0:15:09.900,0:15:12.500
Annem bunların yarısından fazlasını[br]yemeğe bile davet etmezdi.
0:15:12.600,0:15:15.100
Siyah beşliyi alıyorum.
0:15:18.000,0:15:20.100
Pekala, tamam o zaman.
0:15:20.200,0:15:22.400
Ben hoşuna gidebileceğini[br]düşünmüştüm...
0:15:22.800,0:15:25.200
...ancak kesinlikle gitmek[br]zorunda değiliz.
0:15:25.700,0:15:28.600
Gitsek de kalsak da fark etmez.
0:15:31.600,0:15:32.500
Nereye?
0:15:43.400,0:15:44.900
- Kitty Fane?[br]- Merhaba Dorothy.
0:15:45.000,0:15:46.400
Gelmenize çok sevindim.
0:15:46.700,0:15:47.800
Bu Walter.
0:15:47.800,0:15:49.200
Tanıştığımıza memnun oldum.
0:15:49.300,0:15:50.500
Bu da benim kocam.
0:15:50.600,0:15:54.000
Charlie, muhabbeti bırak ve[br]konuklarımıza merhaba de.
0:15:54.000,0:15:55.100
Bay Fane'i tanıyorsun.[br]- Charlie.
0:15:55.200,0:15:57.000
Doktor Fane, hayatım.
0:15:57.100,0:15:59.400
Tanrım. Affınıza sığınıyorum[br]Doktor Fane.
0:15:59.500,0:16:00.600
Rica ederim.
0:16:00.600,0:16:02.600
Ve bu da Doktor Fane'in[br]eşi Kitty.
0:16:02.700,0:16:03.800
Bayan Fane.
0:16:03.900,0:16:04.800
Bay Townsend.
0:16:04.900,0:16:07.200
Sizden özür diliyorum Doktor Fane.
0:16:06.700,0:16:09.800
Sizin Charlie'yle birlikte[br]konsoloslukta çalıştığınızı düşündüm.
0:16:08.400,0:16:12.200
Hayır. O kadar göz kamaştırıcı bir[br]işim yok. Ben
0:16:09.800,0:16:12.500
Ben Devlet Laboratuvarında[br]çalışıyorum.
0:16:12.600,0:16:15.200
Devlet Laboratuvarı demek![br]Ne şahane!
0:16:43.600,0:16:44.700
Eğleniyor musunuz?
0:16:45.600,0:16:47.600
Daha önce hiç böyle[br]bir şey görmemiştim.
0:16:52.800,0:16:55.000
Yapılan her jest bir anlam taşıyor.
0:16:55.100,0:16:57.300
şu kızın, yüzünü elbisesiyle nasıl da[br]sakladığını görüyor musunuz?
0:16:57.400,0:17:00.400
Kadersizliğinin matemini tutuyor.
0:17:01.000,0:17:03.000
Ona ne olmuş?
0:17:06.800,0:17:09.300
Köle olarak satılmış.
0:17:10.099,0:17:13.900
Evinden çok uzaklarda, tanımadığı[br]topraklarda, ağır şartlar altında...
0:17:14.000,0:17:17.800
...ve umutsuzluk içerisinde[br]bir hayata mahkum edilmiş.
0:17:18.000,0:17:20.300
Zincirleri görüyor musunuz?
0:17:20.400,0:17:23.099
Onlar; kapana kıstırılmış[br]ve hiçbir kaçışı olmayan...
0:17:23.200,0:17:25.500
...zavallı ruhunu tasvir ediyor.
0:17:27.700,0:17:29.400
Ve ağlıyor.
0:17:30.100,0:17:35.900
Yaşlar gözünden, bir zamanlar neşeli[br]ve hayat dolu olup,...
0:17:36.800,0:17:41.100
...şimdi yapayalnız bir hale[br]bürünen o kadın için damlıyor.
0:17:41.600,0:17:43.800
Hepsinin ötesinde...
0:17:44.000,0:17:47.400
...asla kalbinde hissedemeyeceği...
0:17:48.400,0:17:52.900
...ve bir daha asla birine[br]bahşedemeyeceği aşk için ağlıyor.
0:17:54.200,0:17:56.800
Gerçekten söyledikleri bunlar mı?
0:17:58.000,0:18:01.300
Aslına bakarsanız, neden bahsettiği[br]konusunda en ufak bir fikrim yok.
0:18:01.700,0:18:03.300
Çince bilmem.
0:19:26.800,0:19:28.400
O da neydi?
0:19:31.600,0:19:32.900
Belki hizmetçi falan...
0:19:46.000,0:19:47.000
Gitti.
0:19:51.900,0:19:53.100
Bizi duydu.
0:19:53.200,0:19:54.300
Kim?
0:19:54.400,0:19:55.400
Walter.
0:19:57.100,0:19:59.700
Walter. O olsa ne olacak ki?
0:20:00.000,0:20:02.900
Senin şekerleme yaptığını biliyor.[br]- Kapım kilitli şekilde mi?
0:20:03.000,0:20:06.800
Kitty hayatım, senin[br]bir içkiye ihtiyacın var.
0:20:11.400,0:20:14.300
O olsa bile, benim şahsi öngörüm,[br]hiçbir şey yapmayacağı yönünde.
0:20:14.400,0:20:15.800
Aman ne güzel!
0:20:16.000,0:20:16.900
O da herkes gibi...
0:20:17.000,0:20:19.800
...bir skandal yaratmanın kimseye[br]bir şey kazandırmayacağını bilir.
0:20:19.900,0:20:24.100
Hiç aklının bir köşesinden, kocamın[br]bana aşık olabileceği fikri geçti mi?
0:20:29.400,0:20:32.600
İçimden bir his, senin korkunç bir[br]şey söyleyeceğini söylüyor.
0:20:32.700,0:20:36.500
İşin aslı, kadınlar genellikle,[br]erkeklerin kendilerine...
0:20:36.600,0:20:40.200
...var olandan çok daha fazla bir sevgi[br]duydukları izlenimine kapılırlar.
0:20:40.400,0:20:45.600
Bir an için bile olsa, bana aşık olduğunu[br]düşünüp, kendimi kandıracak değilim.
0:20:46.800,0:20:48.700
İşte şimdi yanıldın.
0:20:59.200,0:21:01.500
Hediyeni beğendin mi?
0:21:02.400,0:21:04.000
Fena değil.
0:21:16.700,0:21:17.800
Charlie?
0:21:19.700,0:21:22.700
Beni ettiğin kadar,[br]seni mesut edebiliyor muyum?
0:21:23.800,0:21:25.400
Elbette ediyorsun sevgilim.
0:21:56.800,0:21:59.600
Seni çok özledik[br]- BABAN -
0:22:00.600,0:22:02.000
Hasan![br]- Efendim.
0:22:03.000,0:22:06.100
- Bu paketi buraya kim getirdi?[br]- Doktor Fane.
0:22:08.400,0:22:11.100
- Ne zaman?[br]- Siz uyurken.
0:23:12.700,0:23:14.600
Neredeyse öğlen oldu.
0:23:15.600,0:23:18.100
Şu ağaçların gölgesinde[br]biraz mola verebiliriz...
0:23:18.100,0:23:20.900
...ama ben hız kesmeden ilerlemekten[br]yanayım, senin için de sakıncası yoksa.
0:23:21.000,0:23:23.800
Tabi benim rahatım senin[br]için bir sorun teşkil etmiyor.
0:23:24.400,0:23:26.500
Doğru.[br]Devam ediyoruz o halde.
0:23:35.700,0:23:37.000
Charlie Townsend, lütfen.
0:23:39.300,0:23:40.100
Charles Townsend.
0:23:40.800,0:23:41.700
Seninle görüşmeliyim.
0:23:42.500,0:23:44.300
Kitty, seninle görüşmem[br]mümkün değil.
0:23:43.800,0:23:46.200
Bir saat içinde,[br]kulüpte toplantım var.
0:23:46.200,0:23:47.900
Sorun nedir?
0:23:48.000,0:23:49.800
Kapatmalıyım.
0:23:52.600,0:23:54.200
Evde ne işin var?
0:23:54.300,0:23:57.600
Üzgünüm. Seninle bir konuyla ilgili[br]olarak görüşmem gerekiyordu.
0:23:57.800,0:23:59.900
Aslında ben de tam banyoya[br]girmek üzereydim.
0:24:00.000,0:24:03.900
Korkarım bu biraz daha mühim[br]hayatım. Bekleyemez.
0:24:15.800,0:24:17.200
Otur.
0:24:23.100,0:24:25.300
Mei-Tan-Fu adında bir yer[br]biliyor musun?
0:24:25.400,0:24:26.500
Hayır.
0:24:26.800,0:24:29.900
Geçen gün gazetede vardı.
0:24:30.400,0:24:33.000
Yangtze Nehrinin[br]kollarından birinde...
0:24:33.300,0:24:35.100
...içerlerde bir kasaba.
0:24:35.800,0:24:37.900
Bölgede bir kolera salgını[br]baş göstermiş.
0:24:38.000,0:24:40.900
Uzun zamandır hiç kimsenin şahit[br]olmadığı kadar fena bir salgın.
0:24:41.000,0:24:43.000
Çinli Askeri Doktor ölmüş.
0:24:43.500,0:24:46.400
Bölgedeki bir manastırda kalan[br]Fransız rahibeler, hastaneyi...
0:24:46.500,0:24:48.900
...işler halde tutmak için[br]ellerinden geleni yapıyorlar...
0:24:48.900,0:24:50.700
...ancak insanlar[br]patır patır ölüyormuş.
0:24:50.800,0:24:54.800
Oraya gidip, yetkiyi devralmak[br]hususunda, gönüllü oldum.
0:24:55.200,0:24:56.300
Niçin?
0:24:56.400,0:24:57.700
Çünkü bir doktora[br]ihtiyaç duyuyorlar.
0:24:57.800,0:25:01.600
Sen bir doktor değil, bakteri[br]uzmanısın. - Ben bir tabipim.
0:25:01.600,0:25:04.000
Ben her şeyden önce[br]bir bilim adamıyım...
0:25:04.000,0:25:07.700
...ki bilhassa bu vakâda bu özelliğim[br]bir avantaj teşkil eder.
0:25:08.400,0:25:11.400
Bu ciddi şekilde[br]tehlike arz etmeyecek mi?
0:25:11.600,0:25:15.100
Öyle tahmin ediyorum ki;[br]muhtemeldir. Evet.
0:25:15.700,0:25:18.100
Mei-Tan-Fu buradan[br]on günlük mesafede.
0:25:18.200,0:25:22.500
Yolun ilk kısmını trenle gidebiliyorsun[br]ancak sonrasında at arabası ile...
0:25:22.500,0:25:25.500
...en son kısımdaysa tahtırevanla[br]devam etmek mecburiyetindeyiz.
0:25:25.500,0:25:26.500
Bizden kastın?
0:25:26.400,0:25:30.200
- Sen ve ben elbette ki. - Benim de[br]gideceğimi ummuyorsun değil mi?
0:25:29.900,0:25:33.100
Şayet ben gidersem, senin de gitmek[br]arzusunda olacağını sanıyordum.
0:25:33.100,0:25:35.700
Oranın bir bayan için hiç de[br]uygun bir yer olmadığı aşikar!
0:25:35.700,0:25:38.600
Benim için oraya gitmek çılgınlık![br]Neden gideyim ki?
0:25:38.700,0:25:40.600
Bana refakat edip,[br]destek olmak için.
0:25:40.700,0:25:42.000
Hayır!
0:25:42.600,0:25:44.200
Hayır, gitmiyorum!
0:25:44.200,0:25:47.100
Aslına bakarsan bunu benden[br]istemiş olman bile bir rezalet!
0:25:47.100,0:25:51.100
Pekala! O halde yarın boşanma[br]dilekçemi işleme koysam iyi olacak.
0:25:58.500,0:26:01.900
Korkarım beni olduğumdan daha[br]büyük bir aptal sandın.
0:26:02.400,0:26:03.900
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
0:26:04.000,0:26:05.500
Sahi mi?
0:26:06.000,0:26:08.800
Senden, "zinâ"[br]gerekçesi ile boşanıyorum.
0:26:09.200,0:26:12.200
Charles Townsend'ı,[br]aşığın addediyorum.
0:26:23.500,0:26:25.000
Çok üzgünüm Walter.
0:26:25.100,0:26:27.600
Bunun son derece nahoş[br]olduğunun farkındayım...
0:26:27.600,0:26:30.600
...ancak lütfen bunu olduğundan[br]daha da çirkinleştirmeyelim.
0:26:30.600,0:26:33.700
Kesinlikle! Sen bu durumda[br]ne yapmamızı öneriyorsun?
0:26:35.200,0:26:38.000
Senden sessiz sedasız[br]boşanmama göz yummanı.
0:26:38.000,0:26:39.700
Sen mi beni boşayacaksın?
0:26:39.700,0:26:43.400
Hangi sebebe dayandıracaksın acaba?[br]- Bir beyefendinin yapması gereken budur.
0:26:43.400,0:26:44.900
Bana, kendimi senin itibarında...
0:26:44.900,0:26:47.400
...bir nebze dahi olsa, alçaltmam[br]için tek bir neden gösterebilir misin?
0:26:47.400,0:26:50.800
Walter lütfen bu kadar husumet içinde[br]olma! Biz kimseye zarar vermek istemedik.
0:26:50.800,0:26:54.800
Ama, Charlie ile birbirimize aşığız.
0:26:56.400,0:26:57.900
Benimle evlenmek istiyor.
0:26:58.000,0:27:01.700
Sahi mi? Senin, dünyanın en zeki[br]kızı olmadığını biliyordum...
0:27:01.800,0:27:04.300
...ama aslen bir budala[br]olduğunu bilmiyordum.
0:27:04.300,0:27:07.700
Pekâla, beni incitmek kendini[br]daha iyi hissettiriyorsa, devam et.
0:27:07.700,0:27:10.800
Lâkin, buna alışmaya baksan iyi[br]edersin. Birbirimizi seviyoruz.
0:27:10.900,0:27:12.300
Ayrıca bu gizli saklılıktan da...
0:27:12.400,0:27:14.900
...namusumuza leke düşeceği[br]endişesinden de, usandık artık!
0:27:15.000,0:27:17.300
Yani artık benimle tanıştığın[br]güne lanet ediyorsun!
0:27:17.300,0:27:18.600
Benimle alay etme!
0:27:18.600,0:27:20.900
Böylesi acınası bir davranış[br]karşısında başka bir tepki verilmez!
0:27:20.900,0:27:22.200
Çok gülünç!
0:27:22.300,0:27:26.300
Ben de seni mutlu etmek için ne denli[br]çabaladığımın muhakemesini yapıyordum.
0:27:26.300,0:27:29.800
Senin bu dünyadaki en görgüsüz ve[br]bayağı kişi oluşuna ayak uydurup...
0:27:29.800,0:27:33.000
...çıkan son dedikoduya şaşırmış gibi[br]tepki vererek kendimi kepaze ediyorum!
0:27:33.000,0:27:35.900
Bir daha sözümü kesersen,[br]seni boşarım.
0:27:36.000,0:27:37.200
Otur!
0:27:39.600,0:27:43.900
Seninle evlenirken, bencil ve[br]şımarık biri olduğunu biliyordum.
0:27:45.000,0:27:46.800
Ama seni sevdim.
0:27:48.000,0:27:50.600
Benimle, annenden olabildiğince[br]uzaklaşmak için evlendiğinin...
0:27:50.600,0:27:53.800
...farkındaydım, ama bir gün[br]bundan daha fazlasını...
0:27:53.800,0:27:56.200
...hissedebileceğini ümit ettim.
0:27:58.700,0:28:00.200
Yanılmışım.
0:28:01.600,0:28:03.700
İçinde böyle bir his yok, değil mi?
0:28:03.800,0:28:07.900
Bir kadını kendine aşık etmek için neyin[br]gerekli olduğunu bilmeyen bir erkek...
0:28:07.900,0:28:09.800
...hatayı kendinde aramalıdır...
0:28:09.800,0:28:11.600
...kadında değil.
0:28:11.600,0:28:12.700
İki seçenek var:
0:28:12.800,0:28:15.900
Ya yarın sabah Mei-Tan-Fu'ya[br]birlikte gideriz...
0:28:16.000,0:28:18.200
...ya da boşanma[br]dilekçemi işleme koyarım.
0:28:18.200,0:28:20.900
Walter, beni kolera[br]salgınının tam ortasına...
0:28:20.900,0:28:22.900
...sürüklemek konusunda[br]ciddi olamazsın!
0:28:22.900,0:28:25.000
Ciddi olmadığımı mı sanıyorsun?
0:28:25.100,0:28:26.700
Tanrım!
0:28:28.300,0:28:30.600
İstediğin bu, değil mi?
0:28:31.900,0:28:34.900
Charlie'nin buna müsamaha[br]göstereceğini mi sanıyorsun?
0:28:34.900,0:28:38.700
Bu konuda Charlie'nin pek de[br]söz hakkı olduğunu sanmıyorum.
0:28:38.800,0:28:40.700
Söylediğin her şey doğruydu!
0:28:42.800,0:28:44.300
Her şey.
0:28:45.500,0:28:47.900
Aşık olmadığım halde,[br]seninle evlendim.
0:28:48.000,0:28:49.700
Ama bunu biliyordun.
0:28:51.000,0:28:55.100
Bu olanlardan ötürü, sen de[br]en az benim kadar sorumlu değil misin?
0:29:08.300,0:29:09.900
Pekâla.
0:29:10.800,0:29:12.500
Ne yapacağımı söyleyeyim.
0:29:14.100,0:29:16.800
Beyler, hepimizin korunması[br]gereken servetleri var.
0:29:16.900,0:29:18.900
Ne yazık ki,[br]Bay Nagata'nın yaptıkları...
0:29:19.000,0:29:22.100
...mümkün mertebe acil[br]bir durum oluşturdu.
0:29:22.100,0:29:24.900
Talihsiz olduğu kadar,[br]kaçınılmaz da bir olaydı.
0:29:25.000,0:29:26.800
Ustabaşınız bir işçiyi vurdu.
0:29:26.800,0:29:28.300
Adam provokatörmüş.
0:29:28.300,0:29:29.800
Bir Çinli'ydi!
0:29:31.000,0:29:32.600
Çok ufak bir eylemle[br]olayı bastırabilirdiniz...
0:29:33.400,0:29:37.200
...ancak bu şekilde, toplum bazında[br]büyük bir infial başlattınız.
0:29:55.200,0:29:57.900
Kaleminizi alabilir miyim, lütfen?[br]- Buyurun hanımefendi.
0:30:02.400,0:30:04.300
Peki Chiang Kai-shek'in[br]desteği ne âlemde?
0:30:04.400,0:30:05.300
Bu durumda o hangi safta?
0:30:05.400,0:30:08.600
O bir Milliyetçi. Çin'in[br]yanında saf tutacaktır.
0:30:08.800,0:30:11.000
Bu yüzden onlara Milliyetçi deniyor.
0:30:11.100,0:30:12.300
Affedersiniz!
0:30:13.400,0:30:14.800
Bay Townsend'a.
0:30:18.800,0:30:21.500
Korkarım durumun vahametinin[br]farkında değilsiniz.
0:30:21.500,0:30:24.200
Grev yüzünden[br]üç fabrikam kapandı.
0:30:24.400,0:30:26.600
Şimdi de boykot lakırdıları[br]dilden dile dolanıyor.
0:30:25.800,0:30:27.600
Peki sizin öneriniz nedir?
0:30:27.000,0:30:31.000
Bir avuç yerel askerle güç[br]gösterisi, hiç kolay olmaz.
0:30:29.800,0:30:33.900
Bana izin verir misiniz?
0:30:36.400,0:30:38.700
Bayan Fane.[br]Bu ne hoş sürpriz!
0:30:39.300,0:30:41.300
Beni sıkıcı mı sıkıcı[br]bir sohbetten kurtardınız.
0:30:41.400,0:30:43.900
Gerekli olmasa[br]buraya gelmezdim.
0:30:48.200,0:30:49.900
İyi misin?
0:30:50.600,0:30:53.200
Seninle görüşmem gerekiyordu.[br]Üzgünüm.
0:30:53.200,0:30:55.000
Kitty, şu an için pek de[br]elverişli bir zaman değil...
0:30:55.100,0:30:59.000
Charlie![br]Biliyor.
0:30:59.200,0:31:00.500
Pekâla.
0:31:10.000,0:31:11.800
Önden buyrun Bayan Fane.
0:31:13.400,0:31:15.100
- Merhaba Charlie.[br]- Merhaba George.
0:31:19.200,0:31:21.300
- Merhaba Townsend.[br]- Adam.
0:31:28.800,0:31:30.500
Boşanmak istiyor.
0:31:33.800,0:31:35.900
Bir şey kabullenmedin, değil mi?
0:31:36.400,0:31:38.900
Herhangi bir mesuliyet aldın mı?[br]- Hayır.
0:31:39.300,0:31:41.900
- Emin misin?[br]- Oldukça eminim.
0:31:47.500,0:31:50.500
Kahrolası bir açmazdayız, desene.
0:31:51.000,0:31:52.800
Elinde kanıtı olduğunu söylüyor.
0:31:52.900,0:31:55.900
İnkâr ederiz.[br]Hiçbir şey kanıtlayamaz.
0:31:56.000,0:31:59.700
Bunun yanında bir skandal yaratmak[br]Walter için de iyi olmayacaktır.
0:31:59.700,0:32:01.100
Bir skandal olmayacak zaten.
0:32:01.200,0:32:04.300
Walter, kendisinden sessizce[br]boşanmam hususunda mutabık.
0:32:10.400,0:32:14.000
Bu o kadar da kötü bir şey değil,[br]yanılıyor muyum?
0:32:15.600,0:32:18.700
- Bana sahip çıkacak mısın?[br]- Elbette çıkacağım.
0:32:21.100,0:32:22.500
Tanrım!
0:32:25.100,0:32:26.000
Charlie?
0:32:27.900,0:32:30.700
Teklifini bir koşula bağladı.
0:32:35.600,0:32:37.100
Ben zengin biri değilim.
0:32:37.300,0:32:39.000
Paranı istemiyor.
0:32:39.500,0:32:40.600
Ondan boşanmamı[br]kabul etmesi için...
0:32:40.800,0:32:46.000
...Dorothy'nin de senden[br]boşanmasını istiyor. Ve de...
0:32:46.900,0:32:48.200
Ne?
0:32:49.100,0:32:51.300
Benimle evlenmeni.
0:32:58.100,0:33:02.900
Hayatım, her ne olursa olsun Dorothy'yi[br]bu işe karıştırmamaya çalışmalıyız.
0:33:03.800,0:33:05.600
Ne demek istiyorsun?
0:33:06.500,0:33:09.200
Yalnızca kendimizi düşünemeyiz.
0:33:09.400,0:33:10.700
Dorothy'yi çok iyi tanırım.
0:33:10.700,0:33:14.200
Dünyadaki hiçbir şey,[br]onu boşanmaya ikna edemez.
0:33:15.400,0:33:17.300
Ondan boşanmak istemiyorsun.
0:33:17.400,0:33:19.400
Buradaki tek sorun[br]benim evliliğim değil.
0:33:19.500,0:33:20.300
Ne peki?
0:33:20.400,0:33:24.900
Buradaki konumumun ne derece önemli[br]olduğu hakkında en ufak bir fikrin var mı?
0:33:25.000,0:33:27.300
Niçin gülüyorsun?
0:33:33.300,0:33:37.200
Walter'ın, benden boşanacağını bir an[br]olsun aklından geçirdiğini sanmıyorum.
0:33:37.300,0:33:39.300
Senin beni yüzüstü[br]bırakacağını biliyordu.
0:33:39.400,0:33:40.300
Lütfen anlamaya çalış...
0:33:40.400,0:33:41.800
Gayet iyi anlıyorum.
0:33:41.900,0:33:43.800
Kitty! Kitty, lütfen!
0:33:43.900,0:33:47.000
Bunu bir şekilde çözeceğiz.[br]Sana söz veriyorum.
0:34:07.300,0:34:08.500
Seninle geliyorum.
0:34:08.500,0:34:11.100
Güzel.[br]Ben de öyle tahmin etmiştim.
0:34:14.800,0:34:18.199
Sanırım yazlık giyecekler ve pike[br]dışında fazla bir şeye gerek yok, değil mi?
0:34:18.500,0:34:21.400
Hassan'a gerekenleri söyledim.[br]Çantanı hazırladı bile.
0:36:20.900,0:36:23.300
Yerinde olsam ona dokunmazdım.
0:36:24.300,0:36:26.500
O yatakta ölmüş olabilirler.
0:36:27.700,0:36:29.700
Burası senin odan olabilir.
0:36:48.000,0:36:49.600
Siz doktorun karısı olmalısınız.
0:36:50.800,0:36:54.400
Kocanızla az önce tanıştım ve beni[br]yemeğe davet etti.
0:36:55.000,0:36:57.400
Sizin için Watson'ların aşçısını[br]ayarladım. Hiç fena değildir.
0:36:57.500,0:37:01.800
Sizin hizmetçiliğinizi de yapabilir.[br]Burada biraz az kişiyiz de.
0:37:02.400,0:37:04.800
Pardon, benim adım Waddington.
0:37:04.900,0:37:07.500
Tabi, doğru ya.[br]Kitty Fane.
0:37:07.700,0:37:09.600
- Ben vekil memurum.[br]- Lütfen oturun.
0:37:10.900,0:37:14.100
Sanırım komşularımızdan birisiniz.
0:37:14.200,0:37:15.900
Korkarım tek komşunuzum.
0:37:16.000,0:37:17.600
Son kalan.
0:37:18.100,0:37:20.800
Watson'lar da burada yaşayan[br]misyonerler miydi?
0:37:20.900,0:37:22.600
Evet. Çok iyi insanlardı.
0:37:22.700,0:37:25.500
Amerikalı, çok iyi bir aileydi.
0:37:25.600,0:37:28.800
Dilerseniz yarın size[br]mezarlarını gösterebilirim.
0:37:29.200,0:37:30.700
Çok naziksiniz.
0:37:31.000,0:37:33.600
Dilerim yolculuğunuz[br]çok çetin geçmemiştir.
0:37:33.600,0:37:36.100
İki haftadır yoldaydık.
0:37:36.200,0:37:39.400
İki hafta mı? Nasıl,[br]yoksa yüzerek mi geldiniz?
0:37:39.400,0:37:42.100
Hayır, nehirden gelmedik.[br]Kara yolunu kullandık.
0:37:42.200,0:37:43.700
Neden ki?
0:37:43.800,0:37:47.000
Taşranın tadını çıkartmak istedik.
0:37:47.200,0:37:50.100
Güneşin tadını çıkartmak.[br]Öyle değil mi hayatım?
0:37:55.700,0:37:57.100
Kim kokteyl ister?
0:37:58.400,0:37:59.700
Şerefe.
0:38:04.000,0:38:06.900
Yerel askeri subaydan biraz yardım[br]alabileceğim söylenmişti.
0:38:07.000,0:38:08.300
Albay Yu, değil mi?
0:38:09.500,0:38:13.400
Size bol şans. Kendisi biz[br]İngilizlere pek düşkün değildir.
0:38:13.600,0:38:15.600
Dinleyin, sizi uyarayım.
0:38:16.300,0:38:18.700
İşler burada dahi[br]son derece risk arz ediyor.
0:38:18.800,0:38:23.100
Korkum o ki; kolera değil, lâkin[br]Milliyetçiler bizi kırıp geçirecek.
0:38:23.400,0:38:26.100
Şu rahibeleri gitmeye zorladılar,[br]ancak rahibeler kabul etmedi.
0:38:26.200,0:38:28.400
Onların tek istediği de şehit olmak.[br]Kahrolasılar.
0:38:28.400,0:38:30.500
Peki siz neden kaldınız?
0:38:31.600,0:38:34.500
Beni buraya atadılar.[br]Hepsi bu.
0:38:35.000,0:38:38.000
Sizin gönüllü olduğunuzu[br]duyduğumda çok şaşırdım.
0:38:38.100,0:38:42.000
Benim için bir araştırma fırsatıydı.[br]Es geçemezdim.
0:38:42.300,0:38:44.500
Tabi.[br]Peki ya siz?
0:38:45.100,0:38:48.100
Sizin Mei-Tan-Fu'ya araştırma[br]için geldiğinizi hiç sanmıyorum.
0:38:48.200,0:38:49.900
Bilim adamı, kocamdır.
0:38:50.600,0:38:52.000
Elbette.
0:38:52.200,0:38:55.300
Aşı karşısında vücudunuz bir[br]reaksiyon gösterdi mi?
0:38:56.000,0:38:57.900
Aşı oldunuz, değil mi?
0:38:58.000,0:38:59.700
Evet, tabi ki.
0:39:00.700,0:39:06.100
Gerçi onun da garantisi yok. Watson'lar[br]aşı olmuşlardı ama pek iş görmedi.
0:39:06.200,0:39:09.000
Acaba yanınızda hiç[br]taş plak var mı?
0:39:09.400,0:39:11.900
Hayır.[br]Ne yazık ki getirmedik.
0:39:12.100,0:39:15.600
Çok kötü.[br]Benimkilerden gına gelmişti.
0:39:20.000,0:39:21.300
Dinleyin.
0:39:21.600,0:39:23.300
Nedir bu sesler?
0:39:24.200,0:39:25.500
Nehrin karşısından geliyor.
0:39:25.600,0:39:28.900
Ölüm Ruhu'nu[br]korkutmaya çalışıyorlar.
0:39:35.800,0:39:38.600
Sabah kasabaya gidip,[br]etrafa bir bakacağım.
0:39:38.800,0:39:40.400
Senin dinlenmek[br]isteyeceğin kanısındayım.
0:39:40.400,0:39:42.500
Akşam da sana aşı yaptırabilirim.
0:39:42.700,0:39:44.700
Kendine de yaptıracak mısın?
0:39:44.700,0:39:46.400
Hayır, sanmıyorum.
0:39:47.000,0:39:49.700
- Benim için de zahmet etme, o halde.[br]- Keyfin bilir.
0:39:51.000,0:39:52.400
Söyler misin Walter...
0:39:54.800,0:39:57.400
...kolera'dan ölmek[br]çok zaman alır mı?
0:39:57.500,0:40:00.600
Hayır. Vücudundaki tüm sıvılar[br]ilk 36 saat içinde boşalır.
0:40:00.600,0:40:02.800
Aslen sıvı kaybından ölüyorsun.
0:40:03.000,0:40:06.000
Ancak yine de çok kötü[br]ve sancılı bir ölüm.
0:40:06.300,0:40:09.200
Ama nispeten daha hızlı olur.
0:40:10.000,0:40:11.700
İyi geceler.
0:40:38.000,0:40:39.500
Büyük talihsizlik.
0:40:40.600,0:40:41.700
Düşündüm de,[br]siz ve eşiniz...
0:40:41.900,0:40:45.600
...burayı acilen terk etme ihtimaline[br]karşın tedbirinizi alabilirsiniz.
0:40:45.700,0:40:48.700
Tüm bunların, sahiden de elzem[br]olduğunu düşünüyor musunuz?
0:40:48.700,0:40:50.600
Resme bakabilirsiniz.
0:40:50.600,0:40:57.000
Eşinizin tüm bu durumdan kafa olarak[br]uzak kalmasını isteyeceğinizi düşündüm.
0:40:58.000,0:41:01.000
Bu Albay Yu.[br]Çin Milliyetçi Parti'nin adamıdır.
0:41:01.000,0:41:03.800
Adamlarından birini,[br]evimize atıyor.
0:41:04.300,0:41:05.300
Artık bir mahkum muyum?
0:41:05.400,0:41:08.100
Hayır. Aslında bu[br]Bay Waddington'ın fikri.
0:41:08.500,0:41:11.100
Kendisi, tedbir almamızın[br]iyi olacağını düşünüyor.
0:41:11.100,0:41:13.100
Neye karşı tedbir alacağız?
0:41:13.500,0:41:16.000
Birkaç gün önce Şangay'da,[br]İngiliz birlikleri...
0:41:16.100,0:41:19.900
...eylem yapan bir grup Çinli[br]emekçinin üzerine ateş açmış.
0:41:20.100,0:41:22.000
On bir kişi öldürülmüş.
0:41:22.600,0:41:24.200
Biz de yeni haber aldık.
0:41:24.400,0:41:26.300
Dün gece, şehrin dört bir yanına[br]bu resimden yapıştırılmış.
0:41:26.400,0:41:28.500
Ecnebi Katillere Ölüm!
0:41:29.600,0:41:31.400
Bence fazla endişe etmemek gerek.
0:41:31.500,0:41:34.100
Milliyetçiler dahi[br]koleradan korkarlar.
0:42:31.800,0:42:33.900
Bu suyu kaynaktan mı alıyorlar?
0:42:34.600,0:42:37.700
Albay, bu insanların içme sularını[br]nereden aldıklarını görebilir miyim?
0:42:37.700,0:42:39.500
Emperyalist pislik!
0:42:52.400,0:42:55.000
İlk olarak, suyu test edene kadar[br]insanların bu kuyuyu...
0:42:55.100,0:42:57.200
...kullanmalarını engellemeliyiz.
0:43:03.100,0:43:04.700
Beni anlıyor musunuz?
0:43:05.100,0:43:07.600
Evet, anlıyorum Doktor Fane.
0:43:07.700,0:43:10.800
Askeri eğitimimi Moskova'da aldım.
0:43:11.000,0:43:14.200
İngilizce konuşmak istemezseniz,[br]Rusça da konuşabiliriz.
0:43:14.800,0:43:17.500
İngilizce daha iyi olacaktır.[br]Teşekkür ediyorum.
0:43:32.000,0:43:33.200
Buyrun.
0:43:33.600,0:43:35.600
Daha önce hiç koleraya[br]şahit oldunuz mu Doktor?
0:43:35.700,0:43:36.900
Laboratuvarda gördüm tabi ki.
0:43:37.000,0:43:38.600
Hayır, bir hastada yani.
0:43:38.700,0:43:41.200
Hayır. Hiç denk gelmedim.
0:43:45.300,0:43:46.900
Ben bir hekim değilim.
0:43:47.000,0:43:50.800
Size söylemediler mi?[br]Ben bulaşıcı hastalıklar uzmanıyım.
0:43:53.800,0:43:54.500
Gidelim mi?
0:43:54.600,0:43:57.100
Önden buyrun, Doktor.
0:45:01.600,0:45:04.000
Charlie...
0:45:05.500,0:45:11.500
...sensizliğe katlanmak olanaksız.
0:45:21.400,0:45:22.900
Sana ihtiyacım yok.
0:45:25.500,0:45:27.000
Orada kal!
0:45:35.200,0:45:37.100
Bay Waddington?
0:45:41.200,0:45:44.100
Bay Waddington'ı arıyorum.
0:45:56.400,0:45:59.700
Burada kal.[br]Tamam mı?
0:46:05.700,0:46:08.500
Merhaba![br]Bay Waddington?
0:46:19.000,0:46:20.000
Bayan Fane?
0:46:21.500,0:46:23.200
Günaydın.
0:46:28.000,0:46:29.800
Sizin için[br]ne yapabilirim Bayan Fane?
0:46:30.000,0:46:32.600
Sizin için bir plâk buldum.
0:46:34.600,0:46:36.000
Stravinsky!
0:46:36.400,0:46:38.900
Çok popüler.[br]Teşekkür ederim.
0:46:41.400,0:46:43.500
Başka bir şey var mıydı?
0:46:44.200,0:46:47.400
Acaba, postacı buraya uğradığında[br]bana haber verebilir misiniz?
0:46:47.500,0:46:49.600
Şangay'a gidecek[br]mektubum var da.
0:46:49.600,0:46:53.500
Ne yazık ki koleradan beri, korkak[br]postacılar nehrin bu tarafına geçmiyorlar.
0:46:53.500,0:46:55.100
...ama bana bırakabilirsiniz.
0:46:55.100,0:46:57.600
Tanıdığım yerli bir tacir,[br]cuma günü gidecekti.
0:46:59.000,0:47:00.700
Townsend.
0:47:01.100,0:47:02.200
Charlie Townsend mı?
0:47:02.100,0:47:04.900
Evet. Kendisi kocamın[br]bir ahbabı olur.
0:47:05.700,0:47:07.100
Onu tanır mısınız?
0:47:07.200,0:47:11.000
Çok uzun yıllar önceydi. Şangay[br]Konsolosluğuna birlikte tayin olmuştuk.
0:47:11.800,0:47:13.600
Çok alımlı bir eşi vardı.
0:47:13.800,0:47:15.700
Evet. Çok meşhurlar, değil mi?
0:47:15.800,0:47:18.200
Meşhurluk üzerine ihtisas[br]yapmış olsa gerek.
0:47:18.500,0:47:19.900
O halde ailesini de tanıyorsunuzdur?
0:47:20.000,0:47:22.200
Az çok.[br]Dorothy'yi severim.
0:47:23.400,0:47:27.000
Evet, birbirlerine oldukça[br]düşkün bir çift oldukları aşikardı.
0:47:27.100,0:47:29.400
Charlie'nin küçük[br]kaçamakları olurdu.
0:47:30.300,0:47:32.400
Ciddi şeyler değildir.
0:47:33.200,0:47:37.000
Bir keresinde Dorothy eşini, kendisine[br]umutsuzca aşık bir kadınla...
0:47:37.000,0:47:40.400
...münasebetsiz bir şekilde[br]yakaladığını anlatmıştı.
0:47:46.100,0:47:49.300
Neyse, iyi dinlemeler size.
0:47:50.600,0:47:52.000
Bayan Fane?
0:47:53.700,0:47:55.200
Mektup.
0:47:56.400,0:47:57.800
Tabi.
0:47:58.000,0:48:01.400
Bir anda cumanın oldukça geç[br]olacağının farkına vardım.
0:48:01.500,0:48:03.100
Yine de teşekkürler.
0:48:28.800,0:48:31.100
Tuzu uzatır mısın lütfen?
0:48:34.900,0:48:36.800
Pardon, bir şey mi dedin?
0:48:37.000,0:48:39.300
Tuzu uzatabilir misin?
0:48:43.700,0:48:45.000
Teşekkür ederim.
0:49:00.800,0:49:02.800
Böyle mi olacak?
0:49:04.200,0:49:07.700
Evin hanımının günleri,[br]sükunet içinde geçer gider.
0:49:13.500,0:49:15.100
Walter.
0:49:17.300,0:49:18.600
Walter!
0:49:19.900,0:49:23.200
Aklını yitirip yitirmediğini[br]merak ediyorum.
0:49:30.400,0:49:33.000
Pişirmemiş baksana![br]- Bırak, kalsın.
0:49:33.200,0:49:34.500
Kalsın.
0:49:35.400,0:49:37.200
Teşekkür ederim.
0:49:46.000,0:49:48.800
Kendini öldürme çabasında mısın?
0:50:26.500,0:50:28.800
Kasabanın kuyusu hastalıklı.
0:50:37.900,0:50:40.000
Hastalıklı![br]Pis bu kuyu!
0:51:20.800,0:51:22.000
Ne?
0:51:39.000,0:51:40.400
Bay Waddington?
0:52:27.900,0:52:29.100
Bayan Fane.
0:52:30.000,0:52:31.300
Bayan Fane!
0:52:35.100,0:52:38.000
Uzaklaşın. Uzaklaşın.
0:52:58.400,0:53:00.300
Te-Ming'in nesi var?
0:53:01.900,0:53:04.100
Şu an üzerinizde ölü adam var.
0:53:05.000,0:53:06.900
Çok fazla[br]batıl inançları var, değil mi?
0:53:07.000,0:53:10.200
Üç çocuğunu ve kocasını[br]koleraya kurban vermiş.
0:53:10.500,0:53:13.300
Onu suçlayamazsınız sanırım.
0:53:31.200,0:53:34.600
Burası bir hanım için[br]pek uygun bir yer değil.
0:53:41.100,0:53:46.300
Sizin geleceğiniz telgrafını aldığımda,[br]şaşkınlıktan küçük dilimi yuttum.
0:53:47.700,0:53:54.500
Sizin tek ayağı tahtadan, bıyıklı bir[br]ihtiyar hemşire olacağınızı sanmıştım.
0:53:56.700,0:53:59.400
Kulübenize geldiğimde,[br]tam karşımdaydınız...
0:54:00.000,0:54:04.100
...nârin, yorgun...
0:54:04.400,0:54:06.400
...ve oldukça mutsuz halinizle.
0:54:07.100,0:54:08.800
Çok uzun bir yolculuktu.
0:54:09.100,0:54:11.500
Ama şu anda da mutsuzsunuz.
0:54:13.200,0:54:16.800
Ve bir anda, kocanızla aranızda[br]büyük bir aşk olduğu...
0:54:16.800,0:54:20.200
...ve onu yalnız bırakmayı[br]reddettiğiniz fikrine kapıldım.
0:54:20.800,0:54:23.000
Bu oldukça mâkul bir açıklama.
0:54:23.100,0:54:26.400
Evet.[br]Ancak doğru bir açıklama değil.
0:54:28.600,0:54:31.800
En çok neyi yadırgadığımı[br]biliyor musunuz?
0:54:32.000,0:54:34.500
Kocanızın size asla bakmayışını.
0:54:34.600,0:54:39.600
Duvarlara, yerlere bakıyor,[br]ayakkabısına bakıyor.
0:54:41.400,0:54:43.700
Kafası çok meşgul.
0:54:44.200,0:54:46.100
Evet, bundan eminim.
0:54:50.100,0:54:51.000
Doktor Fane!
0:54:52.100,0:54:52.800
Doktor Fane!
0:54:55.200,0:54:56.000
Tanrım!
0:54:58.700,0:54:59.600
Tamamdır.
0:55:31.500,0:55:32.900
Ne yapıyorsun?
0:55:37.000,0:55:37.700
Martini?
0:55:48.800,0:55:49.900
Evet.
0:55:53.400,0:55:57.900
Baş rahibeden mesaj getirdim.
0:56:02.600,0:56:03.800
Kimden?
0:56:04.400,0:56:08.900
Yetimhane ve hastaneden sorumlu[br]baş rahibeden.
0:56:13.100,0:56:15.300
Varlığımdan haberdar[br]olduğunu bilmiyordum.
0:56:15.600,0:56:18.600
Görünüşe göre, Bay Waddington[br]senden söz etmiş.
0:56:18.700,0:56:26.000
İyiliksever Doktor Fane'in, çok sevgili[br]ve sadık eşi ile tanışmayı çok istiyor.
0:56:26.100,0:56:29.700
Tabi. O halde kendimi bu zırvalık[br]için hazırlasam iyi olacak.
0:56:29.800,0:56:36.900
Salgının orta yerine girmek istemezsen,[br]seni anlayışla karşılayacaktır.
0:56:37.300,0:56:39.300
Sen korkmuyorsan,[br]ben neden korkayım?
0:56:39.800,0:56:41.300
Doğru, unutmuşum.
0:56:43.000,0:56:43.700
Walter!
0:56:44.000,0:56:44.900
Tanrım!
0:56:46.900,0:56:48.600
Sen sarhoşsun!
0:57:25.800,0:57:26.900
Yabancı!
0:57:27.000,0:57:29.000
Evine geri dön!
0:57:46.300,0:57:49.300
Çok muhteşem şeyler beklemeyin.[br]Fena halde fakirler.
0:58:09.500,0:58:10.400
Merhaba.
0:58:10.900,0:58:13.200
İyiliksever ve cesur[br]doktorumuzun eşi ile...
0:58:13.300,0:58:15.900
...tanışma şerefine[br]nâil olmak büyük zevk.
0:58:16.100,0:58:17.800
Ben de sizinle[br]tanıştığıma çok sevindim.
0:58:18.000,0:58:20.000
Bay Waddington.
0:58:21.400,0:58:23.300
Çöreklerden yemelisiniz.
0:58:23.600,0:58:28.000
Rahibe Aziz Joseph, bunları kendi[br]elleriyle bu sabah sizin için yaptı.
0:58:33.000,0:58:35.100
Söyler misiniz Bayan Fane...
0:58:35.400,0:58:38.700
...hangi imanın mensubusunuz?
0:58:40.700,0:58:42.300
Affedersiniz.
0:58:44.300,0:58:46.900
Çeşitli sosyal hizmetlerde[br]bulunduk, ancak...
0:58:47.000,0:58:50.600
...herhangi bir düzenli dini oluşum[br]içinde olmadık.
0:58:50.800,0:58:54.100
Kısaca İngiliz Kilisesi'ne mensup[br]olduğumu söyleyebiliriz.
0:58:55.000,0:58:58.900
Yani, hiçbir şeye pek de fazlaca[br]inanmadığınızı söylemenin kibar yolu.
0:59:01.300,0:59:03.100
Çok güzelsiniz.
0:59:03.400,0:59:04.900
Çok da genç.
0:59:05.400,0:59:09.900
Sizi temin ederim, değilim.[br]Kendimi fosil gibi hissediyorum.
0:59:13.300,0:59:16.700
Bayan Fane şayet manastırı ve[br]yetimhaneyi görmek isterse...
0:59:16.700,0:59:18.200
...memnuniyetle gezdirebilirim.
0:59:19.700,0:59:20.900
Yalnız.
0:59:34.800,0:59:37.900
Nispeten erişkin kızları,[br]dikiş nakış işi ile uğraştırıyoruz.
0:59:37.900,0:59:39.600
Bu onlara meşgâle oluyor.
0:59:39.700,0:59:42.800
Ayrıca manastır için de[br]bir gelir kapısı.
0:59:45.800,0:59:49.500
Bu kız, kendisini vaftiz etmemize[br]müsaade etmiyor.
0:59:58.000,0:59:59.800
Burası müzik odamız.
1:00:01.800,1:00:03.400
Rahibe Maryse.
1:00:25.100,1:00:28.300
Rahibe Dominique,[br]bizim piyanistimizdi.
1:00:28.100,1:00:31.500
Geçen vefat etti.[br]Koleradan.
1:00:36.400,1:00:39.200
Buranın devamı revir.
1:00:41.700,1:00:45.300
Hiç kimsenin, görmeyi[br]isteyeceği türden bir manzara değil.
1:00:46.100,1:00:48.400
Sizi götürmesi için Doktor Fane'i[br]çağırmamı ister misiniz?
1:00:48.400,1:00:50.900
Hayır. Onu rahatsız[br]etmenize gerek yok.
1:00:51.000,1:00:56.600
İşte, salgınla birlikte, artık[br]ilgilenmemiz gereken çok fazla kişi oldu.
1:00:57.300,1:01:00.100
Bu bebeği daha bu sabah getirdiler.
1:01:00.200,1:01:01.900
Bir başka yetim daha.
1:01:07.800,1:01:10.400
Doktor Fane'in bebeklere[br]çok düşkün olduğunu söylüyor.
1:01:10.500,1:01:14.600
Hemen her fırsatta soluğu[br]çocuk yuvasında alıyor.
1:01:22.800,1:01:23.700
Bayan Fane?
1:01:25.900,1:01:26.800
Bayan Fane?
1:01:28.300,1:01:29.700
İyi misiniz?
1:01:29.900,1:01:30.800
Evet.
1:01:32.300,1:01:33.200
Önemli deđil.
1:01:35.000,1:01:36.500
Sadece bir ahmaklık.
1:02:35.000,1:02:36.500
Ne istiyorsun?
1:02:37.800,1:02:39.500
Affedersin.
1:02:40.800,1:02:42.100
Yemeğini getirmiştim.
1:02:42.200,1:02:43.700
Tamam.[br]Oraya bırakabilirsin.
1:02:51.200,1:02:52.700
Başka bir şey var mı?
1:02:52.800,1:02:54.900
Ne yapıyorsun?
1:02:58.000,1:03:02.000
Köy domateslerindeki[br]nitrat seviyesini test ediyorum.
1:03:03.300,1:03:03.800
Neden?
1:03:05.600,1:03:06.900
Neden mi?
1:03:08.100,1:03:10.100
İlgini çekmesine imkân yok.
1:03:12.400,1:03:16.000
Pekâla, afiyet olsun.
1:03:25.300,1:03:26.400
Walter.
1:03:28.900,1:03:31.900
Salgını başarıyla alt edersek,[br]ne yapmamızı önerirsin?
1:03:32.000,1:03:33.700
Hiçbir fikrim yok.
1:03:33.700,1:03:36.700
Ancak bildiğim bir şey varsa,[br]o da unutmamızın çok daha iyi olacağı...
1:03:36.700,1:03:39.700
...bir konuyu ısıtıp ısıtıp önümüze[br]koymanın kimseye bir hayır[br]getirmeyeceğidir!
1:03:39.400,1:03:41.500
- Ama unutmuyorsun ki.[br]- Lütfen, çalışmam gerek.
1:03:40.900,1:03:45.000
- Söyleyeceklerimi dinlemeyecek misin?[br]- Pekâla, madem diretiyorsun.
1:03:50.000,1:03:53.300
Bugün, manastırda...
1:03:54.800,1:03:57.100
...rahibelerle beraberdim.
1:03:57.300,1:04:00.100
- Ne, yoksa seni imana mı getirdiler?[br]- Hayır.
1:04:01.900,1:04:03.900
Senden bahsettiler.[br]Ve bir anda senden...
1:04:04.000,1:04:04.800
Ne?
1:04:06.000,1:04:08.900
Benden ne?[br]- Senden korktuğumu hissettim.
1:04:09.000,1:04:10.800
Korkmalısın da!
1:04:13.500,1:04:14.300
İzninle.
1:04:15.000,1:04:17.800
Madem çalışamıyorum,[br]gidip yatayım.
1:04:29.600,1:04:31.700
Bana kızgın olduğunu biliyorum.[br]Ama...
1:04:31.800,1:04:34.200
...en azından konuşmaya çalışsam...
1:04:35.000,1:04:36.400
Seni sahiden de anlayamıyorum.
1:04:36.400,1:04:38.700
Benden istediğin tam olarak nedir?
1:04:38.900,1:04:41.300
Belki de ikimizin daha az mutsuz[br]bir hayat sürmesini istiyorumdur.
1:04:41.400,1:04:43.100
Benim mutsuz olduğumu[br]düşünüyorsan, yanılıyorsun.
1:04:43.200,1:04:46.000
Şu an, seni hiç de düşünemeyecek[br]kadar işim başımdan aşkın.
1:04:46.000,1:04:49.000
Ben de tam olarak bunu söylüyorum.[br]Kendimi işe yaramaz hissediyorum.
1:04:49.100,1:04:50.800
Bu konuda benim ne[br]yapmamı tavsiye edersin peki?!
1:04:50.800,1:04:54.600
Tanrı aşkına Walter![br]Beni cezalandırmayı bırak artık!
1:04:56.300,1:04:59.100
Bana lanet ediyorsun, değil mi?
1:05:01.000,1:05:02.200
Hayır. Kendime lanet ediyorum.
1:05:02.300,1:05:03.400
Niçin?
1:05:04.000,1:05:07.000
Bir zamanlar seni sevmeme[br]müsamaha gösterdiğim için.
1:07:20.400,1:07:22.200
Merhaba.
1:07:59.000,1:08:01.600
Münasebetsiz bir zamanda[br]gelmemişimdir umarım.
1:08:01.800,1:08:04.200
Rahibe Maryse,[br]dün gece vefat etti.
1:08:04.800,1:08:07.300
Tam da ailesini haberdar[br]etmek için mektup yazıyordum.
1:08:07.400,1:08:08.700
Çok üzgünüm.
1:08:10.200,1:08:12.600
Lâkin onun güzel ve yakın ruhu,[br]doğruca...
1:08:13.000,1:08:18.600
...cennetin kapısından içeri akarken,[br]benim elem içinde olmam büyük günah.
1:08:19.399,1:08:21.000
Nasıl yardımcı olabilirim?
1:08:22.500,1:08:28.000
Rahibenin vefat etmesiyle, sizin için[br]eleman sıkıntısı oluşmuştur sanırım.
1:08:29.100,1:08:32.899
İşte ben de, belki manastıra gelip...
1:08:33.000,1:08:37.899
...size gereken şekilde yardımcı[br]olabilirim diye düşünüyordum.
1:08:38.399,1:08:40.500
Benim güzel kızım, buraya[br]kocanla gelerek yeterince şey...
1:08:40.600,1:08:42.000
...yaptığını görmüyor musun?
1:08:42.200,1:08:44.100
Neredeyse bir aydır buradayım.
1:08:44.600,1:08:47.899
İnanın bana, sabahtan akşama[br]kadar yaptığım hiçbir şey yok.
1:08:48.100,1:08:51.200
Belki, hastanedeki rahibelere[br]yardımcı olabilirim.
1:08:52.000,1:08:55.700
Bu imkansız. Kolerayı görmek[br]dahi berbat bir şeydir.
1:08:55.800,1:08:57.800
Bunun yanında, ya siz de[br]hastalık kaparsanız ne olacak?
1:08:57.899,1:09:00.899
Yerleri silmekten bile memnuniyet[br]duyarım. Ne olursa...
1:09:01.000,1:09:03.600
...yeter ki bir faydam[br]olduğunu hissedeyim.
1:09:04.700,1:09:06.500
Buna gerek yok.
1:09:07.000,1:09:08.899
Yetimler yerleri siliyor.
1:09:09.500,1:09:13.700
Hayır, hayır bu bizim işimiz. Ayrıca[br]bizim görevimiz bu işleri yapmak.
1:09:16.500,1:09:19.500
Ama her gün, biraz daha çok[br]yapılacak iş oluyor.
1:09:21.600,1:09:23.800
Bu arzunuzdan kocanıza[br]bahsettiniz mi?
1:09:25.000,1:09:25.600
Evet.
1:09:37.200,1:09:38.700
Ne dediğinizi anlamıyorum!
1:09:48.399,1:09:50.200
Ayrıca, definlerin gömüldüğü yerden...
1:09:50.300,1:09:53.200
...nehrin akış istikametine[br]doğru bazı izler buldum.
1:09:53.200,1:09:56.700
- Sonuçları inceledin mi?[br]- Üç kez.
1:09:57.800,1:10:00.000
Pekâla, tamamdır o halde.
1:10:00.100,1:10:03.600
Benim tavsiyem, yıkanma alanı ile[br]nehrin bağlantı noktasının...
1:10:03.600,1:10:05.600
...barikat ile kesilmesidir.
1:10:05.800,1:10:09.000
Sizce insanlar suya ulaşmak için[br]daha ne kadar yürüyeceklerdir?
1:10:09.200,1:10:10.100
Hiçbir fikrim yok.
1:10:10.200,1:10:13.700
Nehrin yukarısına kadar, en azından[br]defin alanından yarım mil kadar uzağa.
1:10:13.900,1:10:14.700
Çok uzak.
1:10:14.800,1:10:15.900
Maalesef.
1:10:16.300,1:10:18.100
Doktor Fane'e katılıyorum.
1:10:19.400,1:10:20.700
Bu şart.
1:10:21.800,1:10:24.600
Ayrıca, insanların cesetleri bir an[br]evvel imha etmeleri direktifini...
1:10:24.600,1:10:27.500
...yürütecek görevliler atanması[br]konusunda mutabık kaldığımızı sanıyordum.
1:10:27.500,1:10:30.700
- Bunu zaten yaptık doktor! - Evet ama[br]onlara yaptırımda bulunmazsanız...
1:10:30.700,1:10:33.100
...bir anlamı olmaz. Çünkü aileler[br]cesetleri günlerce saklıyorlar.
1:10:33.100,1:10:35.900
Sonra da nehrin çok yakınına[br]gömüyorlar. - Sorunu anladım!
1:10:35.900,1:10:38.300
İkinci kez anlatmanıza gerek yok!
1:10:38.400,1:10:41.900
Albay, sizden olanca saygımla[br]askerlerinize...
1:10:42.000,1:10:43.300
...o evlere girme ve...
1:10:43.400,1:10:44.600
...gerektiğinde cesetleri...
1:10:44.600,1:10:49.700
...evden çıkartmaları için zor kullanma[br]emrini vermenizi talep ediyorum.
1:10:53.400,1:10:54.700
Sorun değil.
1:11:21.000,1:11:22.100
Merhaba.
1:11:39.800,1:11:41.300
Evet, evet, evet.[br]Anlıyorum.
1:11:41.400,1:11:44.200
Ruhların bu nehre erişmeleri[br]gerekli. Bunu anlıyorum.
1:11:44.300,1:11:47.300
Benim tek istediğim,[br]birkaç tanesini taşımak...
1:11:47.300,1:11:49.300
...böylece suda yaşamak zorunda[br]kalmazlar.
1:11:54.200,1:11:56.900
Kendilerinin, derebeyinin[br]koruması altında olduklarını söylüyor.
1:11:56.900,1:12:00.500
O cesetlerin taşınmasını isteseydi,[br]askerlerini gönderirdi diyor.
1:12:09.900,1:12:12.600
Şu an batılı bir hanımın gidip[br]bir başına Çin kasabalarını...
1:12:12.600,1:12:16.100
...tanımaya kalkması için münâsip bir[br]zaman değil. - Yapma ne olur!
1:12:16.700,1:12:20.800
Sanki bir milliyetçi tarafından yada[br]can sıkıntısından ölmem çok umrundaymış[br]gibi!
1:12:21.000,1:12:23.200
Ayrıca, yalnız da değildim.
1:12:24.100,1:12:27.300
Yiğit korumam[br]Sung Ching de benimleydi.
1:12:30.400,1:12:31.300
Bu arada...
1:12:32.100,1:12:34.800
...rahibeler için de, tıpkı senin[br]nazarında olduğum gibi...
1:12:34.800,1:12:37.800
...işe yaramaz olduğumu[br]bilmek seni mesut edebilir.
1:12:39.600,1:12:42.500
Bugün kasabanın tek[br]su kaynağını kapattırdım.
1:12:46.000,1:12:46.900
Ne yapacaksın?
1:12:50.200,1:12:51.900
Hiçbir fikrim yok.
1:12:59.200,1:13:01.600
O halde, ikimiz de[br]işe yaramazız sanırım.
1:13:02.800,1:13:05.600
Sonunda bir ortak yönümüz çıktı.
1:14:27.500,1:14:29.400
Doktor Fane. Desenize ikimiz de[br]yağmura tutulduk.
1:14:29.500,1:14:30.800
Şu an olmaz.[br]Üzgünüm.
1:14:32.100,1:14:33.100
Anlayamadım?
1:14:33.300,1:14:34.300
Sayıyorum.
1:14:34.400,1:14:35.300
Sayıyor musunuz?
1:14:53.700,1:14:55.200
Bu gece burada kamp yapacağız.
1:15:01.800,1:15:04.500
Derebeyi dostumuzun yardım[br]edeceğini nereden biliyorsunuz?
1:15:05.400,1:15:06.800
Yardım edeceğini sanmıyorum.
1:15:06.900,1:15:08.800
Peki onu iknâ etmek için,[br]ne söylemeyi düşünüyorsunuz?
1:15:09.400,1:15:10.500
Bilmiyorum.
1:15:14.400,1:15:16.400
Bu adamlar hayvan gibidirler.
1:15:18.000,1:15:19.300
Hiç ileriyi düşünmezler.
1:15:19.700,1:15:21.700
Yalnızca dürtüleri ve güçleri vardır.
1:15:24.000,1:15:28.500
Bu tip insanlar, benim küçüklüğümden[br]bugüne Çin'de, erk sahibi olmuşlardır.
1:15:28.600,1:15:31.100
Ancak bu sürecin[br]artık sonu yaklaşıyor.
1:15:31.800,1:15:34.800
Yeni Çin'de, onlara yer yok.
1:15:37.400,1:15:41.000
Benim buradaki varlığımdan da çok[br]hoşnut olduğunuzu sanmıyorum, değil mi?
1:15:41.300,1:15:44.000
Ben Çin'in, Çinliler'e ait[br]olduğuna inanıyorum...
1:15:44.200,1:15:47.300
...ancak dünyanın geri kalanı,[br]benimle hemfikir değil.
1:15:47.400,1:15:49.900
Evet, ancak bunun[br]benimle hiçbir ilgisi yok.
1:15:51.500,1:15:52.900
Buraya bir silahla değil...
1:15:53.000,1:15:54.900
...mikroskopla geldim.
1:15:55.100,1:15:56.600
Size güveniyorum.
1:15:59.800,1:16:01.900
Ancak, sizin ülkenizin silahları...
1:16:02.000,1:16:06.500
...insanlarımıza doğrultulmadan[br]birlikte çalışabilseydik, çok iyi olurdu.
1:16:13.300,1:16:17.400
Planımız, defin alanlarının bulunduğu[br]nehrin yukarısından gelen...
1:16:17.400,1:16:19.400
...suyun yönünü,[br]kasabaya doğru çevirmek.
1:16:19.400,1:16:21.400
Askerlerinize vereceğiniz emir ve[br]direktiflerle mezarları...
1:16:21.400,1:16:23.300
...sudan uzaklaştırabiliriz.
1:16:23.500,1:16:24.700
Albay Yu ve adamları...
1:16:24.800,1:16:27.800
...su kaynaklarının bütünlüğünü[br]bozmadan cesetlerin bir an evvel...
1:16:27.800,1:16:31.200
...defnedilmeleri ve önümüzdeki birkaç[br]hafta uygun sağlık koşullarının...
1:16:31.200,1:16:33.600
...sürdürülebilmesi için[br]dayatma uygulayacaklar.
1:16:33.600,1:16:37.000
Olası binlercesinden, birkaç ölüme[br]indirgeyebileceğimiz bir fark[br]yaratacaktır.
1:16:38.000,1:16:40.300
Şayet su kaynaklarını temiz[br]tutabilirsek ve düzgün...
1:16:40.400,1:16:42.800
...bir sağlık koruma[br]programı uygularsak...
1:16:42.800,1:16:44.500
...birkaç hafta içinde, ölümleri...
1:16:44.500,1:16:47.800
...binlerce kişi azaltma imkânı[br]yaratabileceğimizi söylüyor.
1:16:48.800,1:16:50.600
Söyleyecekleri bitti mi?
1:16:51.800,1:16:54.600
Bu kolera belasına adamlarımı[br]kurban vermeyeceğim.
1:16:55.000,1:16:55.900
Unutun bunu!
1:16:56.500,1:16:57.600
İnsanlar ölüyorsa...
1:16:57.700,1:17:00.800
...bu kaderlerinde var demektir![br]Elimizden bir şey gelmez!
1:17:01.400,1:17:02.300
Şimdi...
1:17:02.700,1:17:04.500
...götür bunu buradan!
1:17:06.000,1:17:07.200
Olmaz diyor.
1:17:11.000,1:17:13.600
Hiç İngilizce konuşamıyor, değil mi?
1:17:19.300,1:17:23.200
Ona, üzerindekinin hayatımda gördüğüm[br]en komik kıyafet olduğunu söyleyin.
1:17:27.000,1:17:30.700
Doktor size saygılarını sunuyor ve...
1:17:32.800,1:17:34.300
...haklı olduğunuzu söylüyor.
1:17:35.500,1:17:37.900
Bu salgın başımızda[br]büyük bir bela.
1:17:38.000,1:17:39.400
Ancak komutanlarım...
1:17:40.200,1:17:42.400
...adamlarınız kontrolü[br]ele alamazsa...
1:17:43.000,1:17:47.500
...ordunun seve seve size[br]yardım edeceğini bana ilettiler.
1:17:47.600,1:17:51.700
Buranın, bu kadar muazzam[br]olduğunu gördükten sonra korkarım...
1:17:55.200,1:17:57.300
...askerlerimiz buraya[br]bir kez geldiler mi...
1:17:57.400,1:18:00.800
...bir daha hiç[br]ayrılmak istemeyeceklerdir.
1:18:43.600,1:18:44.700
Özür dilerim.
1:18:44.600,1:18:46.200
Benim yüzümden durmayın.
1:18:46.300,1:18:50.400
Tabi Doktor Fane de zevk alıyorsa.
1:18:50.600,1:18:52.100
Hayır, hayır.
1:18:53.400,1:18:54.700
Çok güzeldi.[br]Ben sadece geçiyordum...
1:18:54.800,1:18:56.000
Hayır. Kalın.
1:18:56.100,1:18:56.900
Gitmeliyim.
1:18:57.000,1:18:58.200
Israr ediyorum.
1:19:03.400,1:19:04.800
Pekâla, madem istiyorsunuz.
1:19:05.000,1:19:06.500
Devam edin Bayan Fane.
1:19:07.000,1:19:11.300
Yalnız belki biraz daha[br]sâkin bir şeyler olabilir.
1:19:12.000,1:19:13.100
Tabi, elbette.
1:20:33.500,1:20:35.400
Bugün yeni bir bebek getirdiler.
1:20:36.900,1:20:38.900
Zan Xien adını koymuşlar.
1:20:39.300,1:20:40.600
"Yepyeni" demekmiş.
1:20:42.400,1:20:45.100
Rahibeler ona Katherine diye[br]hitap edecekler.
1:20:45.200,1:20:47.800
Tabi kızların hiçbiri bu[br]ismi telaffuz edemeyecek.
1:20:50.700,1:20:52.600
Tanrı'ya şükür ki o rahibeler var.
1:20:53.100,1:20:55.600
Hiçbir karşılık gözetmeksizin,[br]birçok şey yapıyorlar.
1:20:56.000,1:20:58.200
O da bir bakış açısı tabi.
1:20:59.300,1:21:00.900
Bakış açısı mı?
1:21:01.800,1:21:03.900
Durumun bundan biraz daha[br]karmaşık olabileceğini düşünüyorum.
1:21:05.500,1:21:08.900
Çaresiz çocukları alıp hayatta[br]onlara bir şans veriyorlar.
1:21:09.000,1:21:11.200
Bunun neresi bu kadar[br]karmaşık olabilir?
1:21:11.900,1:21:14.500
Bunun yanında genç annelerin[br]evlerine gidiyorlar.
1:21:14.900,1:21:17.200
Bebeklerini manastıra[br]vermelerini istiyorlar.
1:21:18.100,1:21:20.800
Ailelerine destek çıkmak ve[br]çocuklarını vermeleri için...
1:21:20.800,1:21:22.800
...iknâ etmek adına onlara[br]para teklif ediyorlar.
1:21:22.900,1:21:26.000
Senin iyiliksever rahibelerin, sadece[br]yetimhane işletmek için burada değiller.
1:21:26.000,1:21:29.800
Bu yavrucakları, küçük birer katolik[br]haline dönüştürüyorlar.
1:21:30.300,1:21:32.300
Hiçbirimiz Çin'de sebepsiz[br]yere bulunmuyoruz.
1:21:32.700,1:21:34.100
Ancak, sonuç olarak yine de...
1:21:34.200,1:21:38.300
...yaptıkları şeylerin son derece güzel[br]olduğu kanaâtindeyim. Sence de öyle[br]değil mi?
1:21:38.400,1:21:39.700
Ben bakteriler üzerinde[br]çalışmak için buradayım.
1:21:39.800,1:21:41.900
Geri kalanı ile ilgili fikir[br]yürütme ihtiyacı hissetmiyorum.
1:21:42.000,1:21:44.500
Ben hissediyorum.[br]Ve onları takdir ediyorum.
1:21:45.100,1:21:49.200
Bunun o kadar da karmaşık ve[br]karanlık olduğunu düşünmüyorum.
1:21:54.300,1:21:59.600
Ha kezâ senin yaptığının da,[br]son derece asil olduğunu düşünüyorum.
1:22:00.700,1:22:03.200
Önceden beni hor görürdün.[br]Şimdi değişti mi?
1:22:03.400,1:22:07.200
Walter, tüm bu muazzam zekâna[br]oranla sahip olduğun hislerin...
1:22:07.200,1:22:09.400
...bu denli küçük olması[br]anlaşılır şey değil!
1:22:09.500,1:22:14.400
Biz insanlar, senin o şapşal[br]mikroplarından çok daha karmaşık[br]yapıdayızdır.
1:22:14.500,1:22:18.700
Bir anımız bir anımıza uymaz. Hatalar[br]yapar, hayal kırıklığına uğrarız.
1:22:18.800,1:22:20.000
Evet, kesinlikle uğrarız.
1:22:20.100,1:22:21.400
Çok üzgünüm.
1:22:21.500,1:22:25.400
Olmamı istediğin o harikulâde[br]kadın olamadığım için çok üzgünüm!
1:22:26.100,1:22:27.700
Ben yalnızca, sıradanım.
1:22:28.600,1:22:32.400
Asla olmadığım biri gibi[br]davranmaya çalışmadım.
1:22:39.600,1:22:41.900
Hayır, kesinlikle çalışmadın.
1:22:44.100,1:22:49.000
Tiyatrodan, dans etmekten[br]ve tenis oynamaktan hoşlanırım.
1:22:49.100,1:22:52.500
Oyun oynamayı severim.[br]Oyun oynayan erkekleri severim.
1:22:52.600,1:22:54.900
Tanrı beni affetsin,[br]ben bu şekilde yetiştirildim.
1:22:55.000,1:22:56.900
Aslında ben de çılgın briç oynarım.
1:22:57.100,1:22:59.600
Aman ne heyecan verici!
1:23:03.200,1:23:07.700
Hele sen! Beni Venedik'te o bitmek[br]tükenmek bilmeyen müzelere sürükleyip...
1:23:07.800,1:23:10.500
...kanalların mucizeleri[br]hakkında zırvalayan...
1:23:10.600,1:23:15.200
...ve iç deniz midir nedir, o şeyin[br]niteliklerini anlatıp duran sen[br]değil miydin?
1:23:15.300,1:23:19.600
Açık söyleyeyim, Sandwich'te[br]golf oynasam çok daha mutlu olurdum.
1:23:25.500,1:23:27.200
Sanırım haklısın.
1:23:28.900,1:23:33.000
Birbirimizde, hiç sahip olmadığımız[br]nitelikleri aramak şapşallıktı.
1:23:34.100,1:23:35.100
Evet.
1:23:37.300,1:23:39.000
Evet, şapşallıktı.
1:23:43.600,1:23:44.900
Walter?
1:23:48.000,1:23:50.100
Charlie'yle içeride olduğumuzu[br]bildiğin halde...
1:23:50.100,1:23:52.400
...niçin o kapıyı kırıp,[br]içeri dalmadın?
1:23:54.000,1:23:56.700
En azından onunla[br]kavga edebilirdin.
1:23:58.500,1:24:00.200
O, buna değmezdi.
1:24:04.400,1:24:07.500
Yahut da ben, kavga edemeyecek[br]kadar mağrurdum.
1:24:07.800,1:24:09.700
O kadarını bilemiyorum.
1:24:12.900,1:24:15.000
Cesetler derhal yakılacak!
1:24:15.300,1:24:18.100
Onu götürmeyin, ne olur!
1:24:18.200,1:24:21.300
Ruhu asla dinlenemeyecek!
1:24:37.200,1:24:41.100
Baş rahibeye, diğer rahibeleri[br]manastırda tutmasını tembihledim.
1:24:41.300,1:24:42.700
Kapının önüne de bir koruma koydum.
1:24:43.800,1:24:46.900
Batılıların dışarıya[br]pek çıkmamalarını tavsiye ederim.
1:24:46.800,1:24:48.700
Pekâla.
1:24:56.300,1:24:58.800
Rahibe, Bayan Fane[br]bugün manastıra geldi mi?
1:24:58.900,1:25:01.900
Evet. Ama birkaç dakika önce çıktı.
1:25:09.900,1:25:12.500
Bu İngiliz Şeytanları'nın işi!
1:25:12.600,1:25:15.400
Geleneklerimize saygı gösterin!
1:25:29.700,1:25:30.700
Sung Ching.
1:25:33.000,1:25:33.900
Gidelim!
1:25:34.600,1:25:35.300
Gidelim!
1:25:36.800,1:25:37.800
Gidelim!
1:26:08.800,1:26:12.400
Sung Ching! Bayan Fane nerede?[br]Bayan Fane nerede?
1:26:28.900,1:26:30.500
Ne dediğinizi anlamıyorum!
1:26:31.000,1:26:32.300
Ondan uzak durun!
1:26:33.000,1:26:35.000
Sen iyi misin?[br]- Evet.
1:26:51.400,1:26:52.400
Haydi gel.
1:27:18.400,1:27:19.700
Viskimiz bitmiş.
1:27:53.000,1:27:54.600
Doktor Fane.
1:27:55.200,1:27:57.700
Sizi bir içki için rahatsız ediyorum.
1:28:24.600,1:28:25.800
Merhaba hayatım.
1:28:43.700,1:28:50.100
Devrim esnasında, Manchus'ta katliam[br]yapılırken ben Hankow'da yaşıyordum.
1:28:50.900,1:28:53.800
Belirli bir aileye yardım[br]edebilecek konumdaydım.
1:28:53.900,1:28:56.100
Yeni evraklar gibi bürokratik[br]işler yüzünden.
1:28:56.700,1:28:59.100
O, kız kardeşlerin en küçüğüydü.
1:29:00.700,1:29:03.600
En başta çok dikkat etmemiştim.
1:29:04.600,1:29:07.700
Daha doğrusu olması gerekenden[br]daha çok etmedim.
1:29:09.600,1:29:13.100
Hankow'dan ayrıldığımda,[br]peşimden geldi.
1:29:14.600,1:29:18.000
İki, üç kez geri göndermeme rağmen...
1:29:18.900,1:29:20.200
...sürekli gelmeye devam etti.
1:29:26.400,1:29:29.600
Onun için bu kadar çok sevgi[br]beslediğinizi fark edemedim.
1:29:29.700,1:29:31.700
Beslediğimi de nereden çıkarttınız?
1:29:33.900,1:29:36.600
Bunu gözlerinizde görebiliyorum.
1:29:40.000,1:29:42.400
Erkekleri önceden anlamak çok zor.
1:29:43.800,1:29:45.700
Sizin de diğer herkes gibi[br]olduğunuzu sanıyordum...
1:29:46.000,1:29:49.500
...şimdi ise, hakkınızda tek bir şey[br]bile bilmediğimi hissediyorum.
1:29:53.800,1:29:55.800
Sizde ne gördüğünü[br]çok merak ediyorum.
1:29:58.100,1:29:58.900
Wan Xi.
1:30:09.000,1:30:11.500
Benim iyi biri olduğumu söylüyor.
1:30:21.100,1:30:25.100
Sanki bu dünyada bir kadın hiç, bir[br]erkeği fâziletinden ötürü sevmiş gibi!
1:34:09.500,1:34:10.400
Günaydın.
1:34:20.400,1:34:21.300
Günaydın.
1:34:25.600,1:34:29.100
Sanırım bugün kasabadan uzak durmak[br]yapılacak en iyi şey.
1:34:29.500,1:34:30.300
Tamam.
1:34:51.800,1:34:53.800
Ben yürüyüşe çıkıyorum.
1:34:59.500,1:35:00.800
Gel haydi.
1:35:44.800,1:35:46.800
Bu kadar uzakta ne arıyorsun?
1:35:46.800,1:35:49.900
Akşamdan kalmışlığın mahmurluğunu,[br]yürüyerek üstümden atıyorum.
1:35:50.100,1:35:51.500
Sen ne yapıyorsun?
1:35:51.800,1:35:56.200
Şu beyefendiden, bir tomar[br]bambu satın almaya çalışıyorum.
1:35:56.500,1:35:58.200
Ama istediği fiyat, ateş pahası.
1:35:58.200,1:35:59.200
Ya da başım...
1:35:59.700,1:36:02.000
...pazarlık yapamayacak kadar[br]fena ağrıyor.
1:36:08.300,1:36:09.200
Söyle bakalım...
1:36:09.900,1:36:12.100
...seni eve götürelim mi?[br]- Neyle?
1:36:12.400,1:36:14.100
Bizonla mı?
1:37:03.300,1:37:05.900
Gördüğün gibi, şu an için geçici[br]bir süreliğine suyu...
1:37:06.300,1:37:07.300
...bu tarlalardan alıp,[br]insanların...
1:37:07.400,1:37:09.500
...kolayca ulaşabileceği, kasaba[br]merkezine aktarıyoruz.
1:37:09.700,1:37:13.100
Yarım milden uzun bir mesafe. Bazı[br]yerlerde canımıza okuduğu oldu.
1:37:30.300,1:37:32.200
Ama inan buna değdi.
1:38:47.300,1:38:48.400
Rahibe...
1:38:51.000,1:38:52.500
...ölecek miyim?
1:38:52.500,1:38:55.900
Ah, ah.[br]Bu kadar şapşal olmamalısın.
1:38:56.300,1:38:57.600
Dinle bir tanem...
1:38:58.000,1:39:00.400
...bebek bekliyor olma[br]ihtimâlin var mı?
1:39:04.800,1:39:06.000
- Hayır.[br]- Evet.
1:39:06.100,1:39:07.100
- Hayır.[br]- Evet.
1:39:08.700,1:39:09.600
Yani...
1:39:10.900,1:39:11.900
Ben...
1:39:14.800,1:39:16.400
Bu mümkün sanırım.
1:39:16.500,1:39:18.000
Şüphemiz yok.
1:39:18.300,1:39:20.600
Evet. Rahibe Aziz Joseph,[br]hemen anlar.
1:39:20.800,1:39:22.700
Kendisi çok büyük bir[br]aileden geldiği için...
1:39:22.800,1:39:24.800
...bu konularda oldukça[br]tecrübeli.
1:39:26.100,1:39:27.300
İnanamıyorum.
1:39:27.400,1:39:28.900
Neden inanamıyorsun?
1:39:29.900,1:39:31.400
Bebek sahibi olmak[br]son derece doğal bir şeydir.
1:39:33.700,1:39:34.700
Evet.
1:39:34.900,1:39:37.600
Kocanın ne kadar[br]sevineceğini bir düşün.
1:39:58.500,1:39:59.700
Neler oldu?
1:39:59.800,1:40:01.700
- İyiyim.[br]- Baygınlık geçirdiğini söylediler.
1:40:01.800,1:40:02.700
İyiyim.
1:40:03.000,1:40:04.900
- İzin ver bir bakayım.[br]- Kolera değil.
1:40:05.400,1:40:07.700
Hayır.[br]Kolera olduğunu sanmıyorum.
1:40:08.200,1:40:11.000
Mide bulantın oldu mu?[br]Yoksa sadece baygınlık mıydı?
1:40:11.500,1:40:13.600
Walter, yeter.
1:40:16.300,1:40:17.800
Hamileyim.
1:40:18.500,1:40:19.900
Bir bebek mi?
1:40:23.800,1:40:25.300
Kesin emin misin?
1:40:25.700,1:40:26.700
Evet.
1:40:30.400,1:40:32.200
Bu harika!
1:40:37.800,1:40:40.400
Ne kadar zamandır bu haldesin?
1:40:42.900,1:40:44.300
İki aydır.
1:40:45.600,1:40:47.100
Belki daha fazla.
1:41:04.900,1:41:05.700
Kitty.
1:41:10.000,1:41:11.700
Babası ben miyim?
1:41:16.300,1:41:18.200
Sahiden bilmiyorum.
1:41:21.000,1:41:22.100
Çok üzgünüm.
1:41:36.200,1:41:37.800
Artık mühim değil.
1:41:39.600,1:41:40.800
Değil mi?
1:41:41.700,1:41:42.600
Hayır.
1:41:45.300,1:41:46.900
Hayır, değil.
1:42:49.000,1:42:50.400
Doktor Fane!
1:42:51.700,1:42:53.300
Benimle gelin.
1:43:08.500,1:43:10.000
Bu da ne böyle?[br]Nereden geliyorlar?
1:43:10.100,1:43:13.000
Kolera, nehrin güneyine doğru[br]boylu boyunca yayılmış.
1:43:13.100,1:43:15.200
Orada ne doktorları[br]ne de sağlık merkezleri var.
1:43:15.400,1:43:18.600
Gelirlerse, herkese bulaştırırlar![br]Onları kasabaya sokmamalıyız!
1:43:18.900,1:43:19.700
Doktor Fane!
1:43:33.000,1:43:33.900
Doktor Fane!
1:43:47.600,1:43:48.800
Durun! Durun!
1:43:49.000,1:43:49.700
Durun!
1:43:52.800,1:43:54.900
Lütfen durun![br]Size burada yardım edebiliriz!
1:43:55.400,1:43:56.800
Albay, onlara kasabaya[br]gitmemelerini söyle!
1:43:56.900,1:43:58.500
Burada yardım edeceğimizi söyle!
1:44:25.400,1:44:29.200
Bayan Fane, bütün çocukları[br]müzik odasında toplayın.
1:44:30.900,1:44:32.000
Burada bekleyin.
1:44:33.300,1:44:34.600
Haydi!
1:45:13.500,1:45:14.900
Şu çocuğu getir buraya.[br]Getir onu!
1:46:38.800,1:46:40.600
Kesikleri var.[br]Onu tedavi edin.
1:47:28.600,1:47:30.000
Anlamıyorum.
1:47:30.500,1:47:32.100
Neden beni uyandırmadı?
1:47:32.400,1:47:36.700
Erkenden yola koyuldu.[br]Ayrıca senin de dinlenmen gerekiyordu.
1:47:38.000,1:47:40.000
Mülteci kampı buradan[br]ne kadar uzaklıkta?
1:47:40.100,1:47:43.000
Hemen kasabanın[br]dışındaki dağın eteğinde.
1:47:46.700,1:47:49.700
Doktor Fane, buradan[br]gitmeni istediğini ama...
1:47:49.700,1:47:53.600
...senin buna yanaşmayacağını[br]söyledi. -Sizden ayrılmak istemem.
1:47:53.700,1:47:56.400
Evet. Bunun için minnettarız,[br]sevgili yavrum, ancak...
1:47:57.200,1:47:59.900
...kocandan da ayrılmak[br]istemezsin bana kalırsa.
1:48:00.300,1:48:03.000
Benim görevim bu.
1:48:03.200,1:48:06.600
Görev dediğin, ellerin[br]kirlendiğinde yıkamaktır!
1:48:10.900,1:48:13.500
17 yaşımdayken kâlbimde[br]bir aşk başladı...
1:48:13.900,1:48:15.600
...Tanrı'ya karşı.
1:48:15.700,1:48:22.000
Dini hayat hakkında, hayalci fikirlere[br]sahip aptal bir kızdım.
1:48:22.500,1:48:25.400
Lâkin aşkım, ihtiraslıydı.
1:48:27.000,1:48:30.500
Yıllar geçtikçe,[br]hislerim değişime uğradı.
1:48:30.800,1:48:34.100
Tanrı beni hayal kırıklığına uğrattı.[br]Beni yok saydı.
1:48:35.000,1:48:41.200
Aramızdaki ilişki, huzurlu bir[br]aldırmazlığa dönüştü.
1:48:41.300,1:48:48.000
Aynı kanepede oturup, kırk yılda bir[br]iki kelâm eden, karı koca gibiydik.
1:48:48.300,1:48:50.400
Onu asla terketmeyeceğimi biliyordu.
1:48:50.900,1:48:52.700
O da benim görevimdi.
1:48:53.400,1:48:55.900
Ama aşk ve görev,[br]aynı bedende birleşirse...
1:48:57.400,1:49:00.200
...işte o zaman Tanrı sizinle olur.
1:49:04.000,1:49:07.100
Askerin, seni geri[br]götürmek için bekliyor.
1:49:09.000,1:49:10.400
Kalmayı yeğlerim.
1:49:10.400,1:49:11.600
Olmaz.
1:49:28.600,1:49:30.000
Ne? Neler oluyor?
1:49:30.800,1:49:31.500
Ne?
1:49:32.000,1:49:33.000
Bayan Fane?
1:49:34.500,1:49:35.600
Bay Waddington?
1:49:37.000,1:49:37.800
Kocanız...
1:49:38.300,1:49:39.500
Ne? Ne oldu?
1:49:39.900,1:49:40.700
Hastalık kapmış.
1:50:02.400,1:50:03.700
Nerede?
1:50:07.100,1:50:08.000
Bayan Fane?
1:50:16.600,1:50:17.200
Walter!
1:50:17.200,1:50:19.800
Hayır. Onun burada olmaması gerek![br]Hiç güvenli değil. Waddington!
1:50:20.500,1:50:22.800
Korkarım bu durumda[br]bana pek söz düşmez.
1:50:35.000,1:50:36.600
Seyirci istemiyorum.
1:50:37.500,1:50:38.300
Gidin.
1:50:39.400,1:50:40.500
Bebeğin...
1:50:40.600,1:50:42.700
Lütfen, gitmelisiniz.
1:50:49.300,1:50:52.000
Walter, ne yapmam gerek?
1:50:52.200,1:50:54.600
İlacı biraz kıs.[br]Çok hızlı damlıyor.
1:50:55.000,1:50:56.500
Güzel, güzel.
1:50:56.600,1:50:58.200
Kitty. Kitty.
1:51:02.300,1:51:05.100
Kriz tuttuğunda, işler çok daha[br]kötü bir hal alacak.
1:51:06.800,1:51:08.600
Bunun için hazırlıklı mısın?
1:51:10.300,1:51:11.000
Evet.
1:52:01.400,1:52:02.400
Ne oldu?
1:52:02.800,1:52:05.200
Sodyum kloridimiz bitiyor.
1:52:06.800,1:52:07.800
Daha fazla getirtemez misiniz?
1:52:08.800,1:52:09.600
Getirtebilirim.
1:52:09.700,1:52:12.600
Ancak birçoğu için,[br]çok geç olacaktır.
1:52:51.700,1:52:52.700
Kitty.
1:52:56.800,1:52:58.300
Kitty.
1:53:01.400,1:53:02.400
Uyanık mısın?
1:53:06.800,1:53:08.500
Daha iyi hissediyor musun?
1:53:32.100,1:53:33.100
Affet beni.
1:53:37.400,1:53:39.400
Seni af mı edeyim?
1:53:45.300,1:53:47.100
Affedecek bir şey yok.
1:54:09.600,1:54:12.800
Walter.
1:54:13.400,1:54:14.800
Üzgünüm.
1:54:45.200,1:54:46.500
Çok üzgünüm.
1:54:48.600,1:54:50.400
Bayan Fane?
1:54:53.400,1:54:56.700
Doktor Fane, derhal[br]gömülmeyi arzu ederdi.
1:54:59.600,1:55:01.000
Evet, tabi ki.
1:55:23.900,1:55:29.500
Tertemiz bir membânın,[br]dolanıyordum etrafında...
1:55:30.000,1:55:35.900
Enfes bir su buldum ve[br]yıkandım hemen altında...
1:55:37.300,1:55:44.000
Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla...
1:55:45.000,1:55:50.100
Kendimi terkettim kurumaya,[br]o meşe ağacının altında...
1:55:50.400,1:55:56.600
Bülbüller şarkı söylerdi hani,[br]en yüksekteki dalında...
1:55:57.400,1:56:04.000
Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla...
1:56:05.000,1:56:10.300
Söyle şarkını güzel bülbül,[br]kâlbin sevinç dolu, asla susma...
1:56:10.400,1:56:16.500
Kalbin sanki güler gibi,[br]benimkisi ağlıyorken hâlâ...
1:56:16.600,1:56:17.800
Ne yapıyorsun?
1:56:17.900,1:56:24.400
Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla...
1:56:25.500,1:56:31.000
Sevdiceğimi yitirdim,[br]hiçbir şey yokken ortada...
1:56:31.400,1:56:38.400
Ona sırtımı çevirdim,[br]bir demet gül adına...
1:56:38.600,1:56:45.700
Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla...
1:56:46.900,1:56:52.700
Bir gül olmak istedim,[br]hâlâ açan dalında...
1:56:53.000,1:57:00.400
Ve biricik sevdiceğimin[br]aşkı her dâim yanımda...
1:57:01.000,1:57:07.900
Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla...
1:57:08.500,1:57:14.300
Tertemiz bir membânın,[br]dolanıyordum etrafında...
1:57:14.500,1:57:21.000
Enfes bir su buldum ve[br]yıkandım hemen altında...
1:57:21.800,1:57:28.700
Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla...
1:57:29.100,1:57:34.500
Kendimi terkettim kurumaya,[br]o meşe ağacının altında...
1:57:34.900,1:57:41.200
Bülbüller şarkı söylerdi hani,[br]en yüksekteki dalında...
1:57:41.800,1:57:51.900
Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla...
1:58:02.400,1:58:03.800
Çok saçma, değil mi?
1:58:04.800,1:58:06.400
Bir hafta içinde ölecek.
1:58:06.700,1:58:08.800
Verdiğin paraya bile değmez.
1:58:10.000,1:58:11.200
Sen ne dersin?
1:58:11.300,1:58:13.300
Bence oldukça güzeller.
1:58:13.700,1:58:15.000
Sahi mi?
1:58:16.100,1:58:17.800
Sanırım haklısın.
1:58:20.000,1:58:20.900
Haydi.
1:58:24.000,1:58:26.800
Acele etsek iyi olacak.[br]Büyükbaban bekliyor.
1:58:30.600,1:58:31.400
Kitty Fane?
1:58:35.400,1:58:37.200
Yaşıyor muyum,[br]yoksa bu bir rüya mı?
1:58:37.300,1:58:38.900
Merhaba Charlie.
1:58:39.200,1:58:40.700
Londra'da ne işin var?
1:58:43.900,1:58:46.300
Çok uzun zaman oldu, biliyorum.
1:58:47.400,1:58:49.200
Sana yazmalıydım.
1:58:51.800,1:58:54.300
Kim bu sevimli dostumuz?[br]Merhaba delikanlı.
1:58:54.400,1:58:55.300
Adın ne?
1:58:55.400,1:58:56.600
Walter.
1:58:56.700,1:59:00.800
Merhaba Walter.[br]Ben Charlie Townsend.
1:59:01.800,1:59:03.000
Kaç yaşındasın?
1:59:03.100,1:59:04.300
Beş.
1:59:04.700,1:59:07.400
Haydi hayatım.[br]Gerçekten acelemiz var.
1:59:07.800,1:59:08.800
Evet, tabi.
1:59:09.900,1:59:13.400
Pekâla.[br]Seni tekrar görmek güzeldi.
1:59:13.900,1:59:15.200
Sizi de öyle.
1:59:16.200,1:59:17.500
Hoşçakal Walter.
1:59:17.500,1:59:18.800
Hoşçakalın.
1:59:23.000,1:59:23.800
Kitty!
1:59:25.500,1:59:27.500
Önümüzdeki 3 hafta boyunca Londra'da[br]olacağım. Belki bir ara...
1:59:27.600,1:59:28.700
Hoşçakalýn Bay Townsend.
1:59:31.200,1:59:32.500
Hoşçakalın Bayan Fane.
1:59:36.300,1:59:37.300
Kimdi o anne?
1:59:38.900,1:59:40.500
Önemli biri değil, bir tanem.
2:03:52.900,2:03:58.500
...DOSTLARIMIZ JULIE PEARCE VE[br]JOHN TIMPERLEY'NIN ANISINA...