0:00:59.800,0:01:02.900 DUVAK 0:02:09.000,0:02:12.700 - 1925 -[br]ÇİN 0:03:57.900,0:04:00.800 LONDRA[br]İKİ YIL ÖNCE 0:05:00.400,0:05:01.400 Merhaba.[br]- Merhaba. 0:05:03.000,0:05:04.200 Şey, acaba... 0:05:06.100,0:05:06.800 Ne? 0:05:07.200,0:05:10.200 Afedersiniz. Acaba[br]dans etmek ister miydiniz? 0:05:12.800,0:05:13.500 Neden olmasın? 0:05:23.700,0:05:27.400 Kitty, dün gece dans ettiğin[br]o delikanlı kimdi? 0:05:27.700,0:05:28.700 Hangisi? 0:05:29.300,0:05:31.300 Sessiz, ciddi görünümlü olan. 0:05:31.400,0:05:32.600 Şu... 0:05:33.600,0:05:35.500 Sanırım onu siz davet[br]ettiniz anneciğim. 0:05:36.400,0:05:37.600 Kimden bahsettiğini bilmiyorum. 0:05:37.900,0:05:39.500 Onu ben davet ettim. 0:05:41.400,0:05:43.500 İsmi Fane ve bir doktor. 0:05:44.000,0:05:47.300 Şangay'da, devlete ait bir[br]laboratuvar işletiyor. 0:05:47.400,0:05:48.400 Bir devlet memuru mu? 0:05:49.000,0:05:49.800 Bir nevi. 0:05:50.000,0:05:53.200 Geçen pazar aradı.[br]Uzunca sohbet etme şansımız oldu. 0:05:53.000,0:05:54.800 Ona istediği zaman tekrar[br]gelmesini söyledim. 0:05:54.800,0:05:57.800 Erkek arkadaşlarımdan böylesine[br]hazzetmeniz pek sık rastlanır bir durum[br]değil. 0:05:57.900,0:05:58.800 Peki sen ondan hoşlanıyor musun? 0:05:59.400,0:06:00.200 Pek sayılmaz. 0:06:00.300,0:06:02.600 - Nesi var ki?[br]- Peki o sana aşık mı? 0:06:02.800,0:06:03.900 Bilmiyorum. 0:06:04.000,0:06:08.300 Bundan böyle, bir delikanlı sana aşık[br]olduğunda bunu bileceğini düşünmesem[br]iyi olacak. 0:06:08.400,0:06:11.000 Önemli olan benim ona aşık olup[br]olmadığım. Ve ona aşık değilim. 0:06:11.100,0:06:13.500 Aklını başına alsan iyi edersin küçük[br]hanım! Zaman giderek tükenebilir. 0:06:13.600,0:06:16.400 Yapmayın ne olursun anne![br]Gerçekten. 0:06:16.600,0:06:19.900 Hisleri ne olursa olsun, bir kadının[br]Tom, Dick veya Harry'den biriyle... 0:06:20.400,0:06:24.100 ...evlenmek durumunda kalması[br]inan artık tarih öncesinde kaldı. 0:06:24.200,0:06:27.800 Babanın seni, daha ne kadar[br]geçindirmesini bekliyorsun? 0:06:48.400,0:06:49.000 Merhaba. 0:06:49.100,0:06:50.800 Merhaba. Ben... 0:06:51.000,0:06:52.700 Ben de tam geliyordum... 0:06:56.600,0:06:58.600 Beni babanız davet etti. 0:06:59.700,0:07:01.200 Dışarı çıkıyorum. 0:07:01.400,0:07:03.100 Size eşlik edebilir miyim? 0:07:21.000,0:07:22.200 Tam zamanında. 0:07:40.400,0:07:42.800 Tam olarak ne işle meşgulsünüz? 0:07:43.500,0:07:45.600 Ben bir bakteri bilimciyim. 0:07:46.400,0:07:48.200 Muazzam bir şey olmalı. 0:07:49.000,0:07:51.300 Ne olduğu konusunda en ufak[br]bir fikriniz yok, değil mi? 0:07:51.400,0:07:53.100 Hayır. Korkarım yok. 0:07:53.200,0:07:54.800 Hayır, kendinizi kötü[br]hissetmenize gerek yok. 0:07:54.900,0:07:57.900 Ben, hastalık taşıyan mikro[br]organizmalar üzerinde çalışıyorum. 0:07:58.000,0:07:58.600 Harika. 0:07:59.100,0:08:02.500 Hayır, hiç de değil aslında.[br]Tam aksine. 0:08:03.800,0:08:04.900 İçeri girelim mi? 0:08:22.200,0:08:24.000 Çiçekleri sever misiniz? 0:08:24.400,0:08:26.800 Özel olarak değil, hayır. 0:08:26.900,0:08:27.900 Yani evet. 0:08:28.000,0:08:32.000 Ama evimizde pek bulundurmuyoruz. 0:08:32.000,0:08:35.799 Annem, "Neden bedava yetiştirebileceğin[br]bir şeye para veresin ki?" der. 0:08:36.000,0:08:38.799 Gerçi biz yetiştirmiyoruz da. 0:08:39.100,0:08:40.900 Eninde sonunda ölecek... 0:08:41.000,0:08:45.100 ...bir şey için, bunca emek harcamak[br]çok aptalca hakikaten. 0:08:46.000,0:08:48.300 Size bir şey söylemek istiyorum. 0:08:50.100,0:08:53.700 Bugün size, evlenme teklif etmek[br]için geldim. 0:08:54.600,0:08:57.100 Size hayır diyememem için[br]bana bir neden gösterin. 0:08:57.200,0:08:59.800 Size aşık olduğumu inkar[br]edebilir misiniz? 0:08:59.900,0:09:02.500 Bunu hiç göstermediniz. 0:09:03.800,0:09:08.300 Göstermek istedim.[br]Ama bu çok zor. Ben... 0:09:09.300,0:09:10.500 Ama durum bu. 0:09:10.900,0:09:12.600 Anlıyorum. 0:09:12.900,0:09:15.900 Bunun, durumu tam olarak[br]açıkladığından emin değilim. 0:09:15.000,0:09:20.100 Hayır, açıklamıyor. Ne kadar[br]beceriksizleştiğimi görüyor musunuz? 0:09:19.000,0:09:22.100 Bu tip şeylerde hiç iyi değilimdir.[br]Ama... 0:09:21.200,0:09:24.600 ...çok yakında Çin'e geri dönmek[br]durumundayım. 0:09:23.600,0:09:26.800 Çekingen olmaya zamanım yok. 0:09:26.000,0:09:28.800 Hiç bu yönden düşünmemiştim. 0:09:27.900,0:09:31.500 Birbirimizi tanıdıkça bu durumu[br]iyileştirebileceğimi düşünüyorum. 0:09:29.600,0:09:32.500 Bundan eminim... 0:09:30.700,0:09:36.800 Sizi mutlu etmek için elimden gelen[br]her şeyi yaparım. 0:09:35.700,0:09:38.500 Hem de her şeyi. 0:09:41.400,0:09:43.800 Bence Şangay'ı seversiniz. 0:09:44.000,0:09:48.500 Gerçekten çok heyecan verici bir yer.[br]Birçok dans gösterisi oluyor. 0:09:48.800,0:09:53.800 Benden şu anda bir cevap[br]vermemi beklemiyorsunuz, değil mi? 0:09:57.800,0:09:59.900 Sizi tanımıyorum bile. 0:10:00.200,0:10:04.400 Evet! Her ne kadar bu konuda[br]fazlasıyla umudumuz olsa da... 0:10:04.800,0:10:08.500 ...bu kadar erken teklif[br]etmesini hiç beklemiyorduk. 0:10:08.800,0:10:12.900 Evet. Muhteşem bir[br]Güz sonu düğünü. 0:10:13.000,0:10:16.900 Kendisi için çok iyi bir şey[br]yaptı, Doris'ciğim. 0:10:17.000,0:10:19.500 En azından bir tanesi[br]bunu başardı. 0:10:19.900,0:10:22.800 Hayır, Kitty'den ümidimi[br]yıllar önce kestim ben. 0:10:23.000,0:10:23.500 Evet. 0:10:24.400,0:10:25.000 Evet. 0:10:25.700,0:10:30.500 Beni anladığını biliyorum. Evet. 0:11:14.900,0:11:17.200 Tasavvur ettiğinden daha mı küçük? 0:11:17.300,0:11:20.000 Ne tasavvur ettiğimden emin değilim. 0:11:21.500,0:11:23.500 Piyanon yok mu? 0:11:25.100,0:11:27.800 Hayır, piyano çalmam. 0:11:36.300,0:11:37.300 Kim o? 0:11:37.500,0:11:39.100 Benim. 0:11:43.900,0:11:44.700 Gel. 0:11:55.900,0:11:59.000 Her şey yolunda mı diye[br]bakmak istedim. 0:11:59.200,0:12:02.000 Rahatsın o halde. 0:12:02.100,0:12:04.100 Bir şeye ihtiyacın var mı? 0:12:04.200,0:12:07.600 Hayır, böyle iyiyim.[br]Teşekkür ederim. 0:12:07.700,0:12:09.600 Güzel. Güzel. 0:12:34.600,0:12:37.500 Burada olduğun için çok mutluyum. 0:13:02.700,0:13:04.300 Işığı kapatayım mı? 0:13:04.400,0:13:06.200 Neden ki? 0:13:11.200,0:13:13.700 Işığı kapatayım. 0:13:35.300,0:13:37.800 Çılgınlar gibi yağmur yağıyor. 0:13:42.400,0:13:44.500 Çılgınlar gibi yağmur yağıyor dedim. 0:13:44.600,0:13:46.900 Evet, seni duydum. 0:13:47.000,0:13:48.800 Cevap verebilirdin. 0:13:48.900,0:13:50.500 Üzgünüm. 0:13:51.400,0:13:54.100 Söyleyecek bir şeyim olmayınca[br]konuşmam da. 0:13:54.200,0:13:57.200 Hiç kimse, söyleyecek bir şeyi[br]olmadığı takdirde konuşmazsa... 0:13:57.400,0:14:00.900 ...insanoğlu, çok kısa süre içinde[br]iletişim gücünü yitirir. 0:14:07.900,0:14:09.500 Walter. 0:14:12.900,0:14:14.800 Üzgünüm. 0:14:16.000,0:14:17.800 Haklısın. 0:14:20.800,0:14:22.500 Ne yapalım? 0:14:23.600,0:14:25.100 Oyun oynayalım mı? 0:14:25.400,0:14:27.600 Benim oynadığım oyunları sevmiyorsun.[br]Seni sıkıyor. 0:14:27.700,0:14:29.500 Olur mu hiç? 0:14:29.800,0:14:31.800 Haydi iskambil oynayalım. 0:14:41.000,0:14:43.100 Bir akşam dışarı çıkmak ister miydin? 0:14:45.200,0:14:47.500 Cumartesi gecesi için davetliyiz. 0:14:47.600,0:14:48.700 Kim davet etti? 0:14:48.800,0:14:50.500 Townsend'lar. 0:14:51.900,0:14:53.100 Dorothy Townsend. 0:14:53.500,0:14:55.400 Ondan hoşlanmıyor musun? 0:14:56.400,0:14:58.200 Daha sadece bir kez karşılaştık... 0:14:58.300,0:15:00.100 ...ama sebepsiz yere havalara girdi. 0:15:00.200,0:15:00.900 Öyle mi? 0:15:01.000,0:15:03.200 Evet. Nedenini bilmiyorum. 0:15:03.400,0:15:06.900 Kim ki o? Konsolos[br]yardımcısının karısı mı? 0:15:07.100,0:15:09.800 Sahiden de, şu Şangay[br]sosyetesi son derece gülünç. 0:15:09.900,0:15:12.500 Annem bunların yarısından fazlasını[br]yemeğe bile davet etmezdi. 0:15:12.600,0:15:15.100 Siyah beşliyi alıyorum. 0:15:18.000,0:15:20.100 Pekala, tamam o zaman. 0:15:20.200,0:15:22.400 Ben hoşuna gidebileceğini[br]düşünmüştüm... 0:15:22.800,0:15:25.200 ...ancak kesinlikle gitmek[br]zorunda değiliz. 0:15:25.700,0:15:28.600 Gitsek de kalsak da fark etmez. 0:15:31.600,0:15:32.500 Nereye? 0:15:43.400,0:15:44.900 - Kitty Fane?[br]- Merhaba Dorothy. 0:15:45.000,0:15:46.400 Gelmenize çok sevindim. 0:15:46.700,0:15:47.800 Bu Walter. 0:15:47.800,0:15:49.200 Tanıştığımıza memnun oldum. 0:15:49.300,0:15:50.500 Bu da benim kocam. 0:15:50.600,0:15:54.000 Charlie, muhabbeti bırak ve[br]konuklarımıza merhaba de. 0:15:54.000,0:15:55.100 Bay Fane'i tanıyorsun.[br]- Charlie. 0:15:55.200,0:15:57.000 Doktor Fane, hayatım. 0:15:57.100,0:15:59.400 Tanrım. Affınıza sığınıyorum[br]Doktor Fane. 0:15:59.500,0:16:00.600 Rica ederim. 0:16:00.600,0:16:02.600 Ve bu da Doktor Fane'in[br]eşi Kitty. 0:16:02.700,0:16:03.800 Bayan Fane. 0:16:03.900,0:16:04.800 Bay Townsend. 0:16:04.900,0:16:07.200 Sizden özür diliyorum Doktor Fane. 0:16:06.700,0:16:09.800 Sizin Charlie'yle birlikte[br]konsoloslukta çalıştığınızı düşündüm. 0:16:08.400,0:16:12.200 Hayır. O kadar göz kamaştırıcı bir[br]işim yok. Ben 0:16:09.800,0:16:12.500 Ben Devlet Laboratuvarında[br]çalışıyorum. 0:16:12.600,0:16:15.200 Devlet Laboratuvarı demek![br]Ne şahane! 0:16:43.600,0:16:44.700 Eğleniyor musunuz? 0:16:45.600,0:16:47.600 Daha önce hiç böyle[br]bir şey görmemiştim. 0:16:52.800,0:16:55.000 Yapılan her jest bir anlam taşıyor. 0:16:55.100,0:16:57.300 şu kızın, yüzünü elbisesiyle nasıl da[br]sakladığını görüyor musunuz? 0:16:57.400,0:17:00.400 Kadersizliğinin matemini tutuyor. 0:17:01.000,0:17:03.000 Ona ne olmuş? 0:17:06.800,0:17:09.300 Köle olarak satılmış. 0:17:10.099,0:17:13.900 Evinden çok uzaklarda, tanımadığı[br]topraklarda, ağır şartlar altında... 0:17:14.000,0:17:17.800 ...ve umutsuzluk içerisinde[br]bir hayata mahkum edilmiş. 0:17:18.000,0:17:20.300 Zincirleri görüyor musunuz? 0:17:20.400,0:17:23.099 Onlar; kapana kıstırılmış[br]ve hiçbir kaçışı olmayan... 0:17:23.200,0:17:25.500 ...zavallı ruhunu tasvir ediyor. 0:17:27.700,0:17:29.400 Ve ağlıyor. 0:17:30.100,0:17:35.900 Yaşlar gözünden, bir zamanlar neşeli[br]ve hayat dolu olup,... 0:17:36.800,0:17:41.100 ...şimdi yapayalnız bir hale[br]bürünen o kadın için damlıyor. 0:17:41.600,0:17:43.800 Hepsinin ötesinde... 0:17:44.000,0:17:47.400 ...asla kalbinde hissedemeyeceği... 0:17:48.400,0:17:52.900 ...ve bir daha asla birine[br]bahşedemeyeceği aşk için ağlıyor. 0:17:54.200,0:17:56.800 Gerçekten söyledikleri bunlar mı? 0:17:58.000,0:18:01.300 Aslına bakarsanız, neden bahsettiği[br]konusunda en ufak bir fikrim yok. 0:18:01.700,0:18:03.300 Çince bilmem. 0:19:26.800,0:19:28.400 O da neydi? 0:19:31.600,0:19:32.900 Belki hizmetçi falan... 0:19:46.000,0:19:47.000 Gitti. 0:19:51.900,0:19:53.100 Bizi duydu. 0:19:53.200,0:19:54.300 Kim? 0:19:54.400,0:19:55.400 Walter. 0:19:57.100,0:19:59.700 Walter. O olsa ne olacak ki? 0:20:00.000,0:20:02.900 Senin şekerleme yaptığını biliyor.[br]- Kapım kilitli şekilde mi? 0:20:03.000,0:20:06.800 Kitty hayatım, senin[br]bir içkiye ihtiyacın var. 0:20:11.400,0:20:14.300 O olsa bile, benim şahsi öngörüm,[br]hiçbir şey yapmayacağı yönünde. 0:20:14.400,0:20:15.800 Aman ne güzel! 0:20:16.000,0:20:16.900 O da herkes gibi... 0:20:17.000,0:20:19.800 ...bir skandal yaratmanın kimseye[br]bir şey kazandırmayacağını bilir. 0:20:19.900,0:20:24.100 Hiç aklının bir köşesinden, kocamın[br]bana aşık olabileceği fikri geçti mi? 0:20:29.400,0:20:32.600 İçimden bir his, senin korkunç bir[br]şey söyleyeceğini söylüyor. 0:20:32.700,0:20:36.500 İşin aslı, kadınlar genellikle,[br]erkeklerin kendilerine... 0:20:36.600,0:20:40.200 ...var olandan çok daha fazla bir sevgi[br]duydukları izlenimine kapılırlar. 0:20:40.400,0:20:45.600 Bir an için bile olsa, bana aşık olduğunu[br]düşünüp, kendimi kandıracak değilim. 0:20:46.800,0:20:48.700 İşte şimdi yanıldın. 0:20:59.200,0:21:01.500 Hediyeni beğendin mi? 0:21:02.400,0:21:04.000 Fena değil. 0:21:16.700,0:21:17.800 Charlie? 0:21:19.700,0:21:22.700 Beni ettiğin kadar,[br]seni mesut edebiliyor muyum? 0:21:23.800,0:21:25.400 Elbette ediyorsun sevgilim. 0:21:56.800,0:21:59.600 Seni çok özledik[br]- BABAN - 0:22:00.600,0:22:02.000 Hasan![br]- Efendim. 0:22:03.000,0:22:06.100 - Bu paketi buraya kim getirdi?[br]- Doktor Fane. 0:22:08.400,0:22:11.100 - Ne zaman?[br]- Siz uyurken. 0:23:12.700,0:23:14.600 Neredeyse öğlen oldu. 0:23:15.600,0:23:18.100 Şu ağaçların gölgesinde[br]biraz mola verebiliriz... 0:23:18.100,0:23:20.900 ...ama ben hız kesmeden ilerlemekten[br]yanayım, senin için de sakıncası yoksa. 0:23:21.000,0:23:23.800 Tabi benim rahatım senin[br]için bir sorun teşkil etmiyor. 0:23:24.400,0:23:26.500 Doğru.[br]Devam ediyoruz o halde. 0:23:35.700,0:23:37.000 Charlie Townsend, lütfen. 0:23:39.300,0:23:40.100 Charles Townsend. 0:23:40.800,0:23:41.700 Seninle görüşmeliyim. 0:23:42.500,0:23:44.300 Kitty, seninle görüşmem[br]mümkün değil. 0:23:43.800,0:23:46.200 Bir saat içinde,[br]kulüpte toplantım var. 0:23:46.200,0:23:47.900 Sorun nedir? 0:23:48.000,0:23:49.800 Kapatmalıyım. 0:23:52.600,0:23:54.200 Evde ne işin var? 0:23:54.300,0:23:57.600 Üzgünüm. Seninle bir konuyla ilgili[br]olarak görüşmem gerekiyordu. 0:23:57.800,0:23:59.900 Aslında ben de tam banyoya[br]girmek üzereydim. 0:24:00.000,0:24:03.900 Korkarım bu biraz daha mühim[br]hayatım. Bekleyemez. 0:24:15.800,0:24:17.200 Otur. 0:24:23.100,0:24:25.300 Mei-Tan-Fu adında bir yer[br]biliyor musun? 0:24:25.400,0:24:26.500 Hayır. 0:24:26.800,0:24:29.900 Geçen gün gazetede vardı. 0:24:30.400,0:24:33.000 Yangtze Nehrinin[br]kollarından birinde... 0:24:33.300,0:24:35.100 ...içerlerde bir kasaba. 0:24:35.800,0:24:37.900 Bölgede bir kolera salgını[br]baş göstermiş. 0:24:38.000,0:24:40.900 Uzun zamandır hiç kimsenin şahit[br]olmadığı kadar fena bir salgın. 0:24:41.000,0:24:43.000 Çinli Askeri Doktor ölmüş. 0:24:43.500,0:24:46.400 Bölgedeki bir manastırda kalan[br]Fransız rahibeler, hastaneyi... 0:24:46.500,0:24:48.900 ...işler halde tutmak için[br]ellerinden geleni yapıyorlar... 0:24:48.900,0:24:50.700 ...ancak insanlar[br]patır patır ölüyormuş. 0:24:50.800,0:24:54.800 Oraya gidip, yetkiyi devralmak[br]hususunda, gönüllü oldum. 0:24:55.200,0:24:56.300 Niçin? 0:24:56.400,0:24:57.700 Çünkü bir doktora[br]ihtiyaç duyuyorlar. 0:24:57.800,0:25:01.600 Sen bir doktor değil, bakteri[br]uzmanısın. - Ben bir tabipim. 0:25:01.600,0:25:04.000 Ben her şeyden önce[br]bir bilim adamıyım... 0:25:04.000,0:25:07.700 ...ki bilhassa bu vakâda bu özelliğim[br]bir avantaj teşkil eder. 0:25:08.400,0:25:11.400 Bu ciddi şekilde[br]tehlike arz etmeyecek mi? 0:25:11.600,0:25:15.100 Öyle tahmin ediyorum ki;[br]muhtemeldir. Evet. 0:25:15.700,0:25:18.100 Mei-Tan-Fu buradan[br]on günlük mesafede. 0:25:18.200,0:25:22.500 Yolun ilk kısmını trenle gidebiliyorsun[br]ancak sonrasında at arabası ile... 0:25:22.500,0:25:25.500 ...en son kısımdaysa tahtırevanla[br]devam etmek mecburiyetindeyiz. 0:25:25.500,0:25:26.500 Bizden kastın? 0:25:26.400,0:25:30.200 - Sen ve ben elbette ki. - Benim de[br]gideceğimi ummuyorsun değil mi? 0:25:29.900,0:25:33.100 Şayet ben gidersem, senin de gitmek[br]arzusunda olacağını sanıyordum. 0:25:33.100,0:25:35.700 Oranın bir bayan için hiç de[br]uygun bir yer olmadığı aşikar! 0:25:35.700,0:25:38.600 Benim için oraya gitmek çılgınlık![br]Neden gideyim ki? 0:25:38.700,0:25:40.600 Bana refakat edip,[br]destek olmak için. 0:25:40.700,0:25:42.000 Hayır! 0:25:42.600,0:25:44.200 Hayır, gitmiyorum! 0:25:44.200,0:25:47.100 Aslına bakarsan bunu benden[br]istemiş olman bile bir rezalet! 0:25:47.100,0:25:51.100 Pekala! O halde yarın boşanma[br]dilekçemi işleme koysam iyi olacak. 0:25:58.500,0:26:01.900 Korkarım beni olduğumdan daha[br]büyük bir aptal sandın. 0:26:02.400,0:26:03.900 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 0:26:04.000,0:26:05.500 Sahi mi? 0:26:06.000,0:26:08.800 Senden, "zinâ"[br]gerekçesi ile boşanıyorum. 0:26:09.200,0:26:12.200 Charles Townsend'ı,[br]aşığın addediyorum. 0:26:23.500,0:26:25.000 Çok üzgünüm Walter. 0:26:25.100,0:26:27.600 Bunun son derece nahoş[br]olduğunun farkındayım... 0:26:27.600,0:26:30.600 ...ancak lütfen bunu olduğundan[br]daha da çirkinleştirmeyelim. 0:26:30.600,0:26:33.700 Kesinlikle! Sen bu durumda[br]ne yapmamızı öneriyorsun? 0:26:35.200,0:26:38.000 Senden sessiz sedasız[br]boşanmama göz yummanı. 0:26:38.000,0:26:39.700 Sen mi beni boşayacaksın? 0:26:39.700,0:26:43.400 Hangi sebebe dayandıracaksın acaba?[br]- Bir beyefendinin yapması gereken budur. 0:26:43.400,0:26:44.900 Bana, kendimi senin itibarında... 0:26:44.900,0:26:47.400 ...bir nebze dahi olsa, alçaltmam[br]için tek bir neden gösterebilir misin? 0:26:47.400,0:26:50.800 Walter lütfen bu kadar husumet içinde[br]olma! Biz kimseye zarar vermek istemedik. 0:26:50.800,0:26:54.800 Ama, Charlie ile birbirimize aşığız. 0:26:56.400,0:26:57.900 Benimle evlenmek istiyor. 0:26:58.000,0:27:01.700 Sahi mi? Senin, dünyanın en zeki[br]kızı olmadığını biliyordum... 0:27:01.800,0:27:04.300 ...ama aslen bir budala[br]olduğunu bilmiyordum. 0:27:04.300,0:27:07.700 Pekâla, beni incitmek kendini[br]daha iyi hissettiriyorsa, devam et. 0:27:07.700,0:27:10.800 Lâkin, buna alışmaya baksan iyi[br]edersin. Birbirimizi seviyoruz. 0:27:10.900,0:27:12.300 Ayrıca bu gizli saklılıktan da... 0:27:12.400,0:27:14.900 ...namusumuza leke düşeceği[br]endişesinden de, usandık artık! 0:27:15.000,0:27:17.300 Yani artık benimle tanıştığın[br]güne lanet ediyorsun! 0:27:17.300,0:27:18.600 Benimle alay etme! 0:27:18.600,0:27:20.900 Böylesi acınası bir davranış[br]karşısında başka bir tepki verilmez! 0:27:20.900,0:27:22.200 Çok gülünç! 0:27:22.300,0:27:26.300 Ben de seni mutlu etmek için ne denli[br]çabaladığımın muhakemesini yapıyordum. 0:27:26.300,0:27:29.800 Senin bu dünyadaki en görgüsüz ve[br]bayağı kişi oluşuna ayak uydurup... 0:27:29.800,0:27:33.000 ...çıkan son dedikoduya şaşırmış gibi[br]tepki vererek kendimi kepaze ediyorum! 0:27:33.000,0:27:35.900 Bir daha sözümü kesersen,[br]seni boşarım. 0:27:36.000,0:27:37.200 Otur! 0:27:39.600,0:27:43.900 Seninle evlenirken, bencil ve[br]şımarık biri olduğunu biliyordum. 0:27:45.000,0:27:46.800 Ama seni sevdim. 0:27:48.000,0:27:50.600 Benimle, annenden olabildiğince[br]uzaklaşmak için evlendiğinin... 0:27:50.600,0:27:53.800 ...farkındaydım, ama bir gün[br]bundan daha fazlasını... 0:27:53.800,0:27:56.200 ...hissedebileceğini ümit ettim. 0:27:58.700,0:28:00.200 Yanılmışım. 0:28:01.600,0:28:03.700 İçinde böyle bir his yok, değil mi? 0:28:03.800,0:28:07.900 Bir kadını kendine aşık etmek için neyin[br]gerekli olduğunu bilmeyen bir erkek... 0:28:07.900,0:28:09.800 ...hatayı kendinde aramalıdır... 0:28:09.800,0:28:11.600 ...kadında değil. 0:28:11.600,0:28:12.700 İki seçenek var: 0:28:12.800,0:28:15.900 Ya yarın sabah Mei-Tan-Fu'ya[br]birlikte gideriz... 0:28:16.000,0:28:18.200 ...ya da boşanma[br]dilekçemi işleme koyarım. 0:28:18.200,0:28:20.900 Walter, beni kolera[br]salgınının tam ortasına... 0:28:20.900,0:28:22.900 ...sürüklemek konusunda[br]ciddi olamazsın! 0:28:22.900,0:28:25.000 Ciddi olmadığımı mı sanıyorsun? 0:28:25.100,0:28:26.700 Tanrım! 0:28:28.300,0:28:30.600 İstediğin bu, değil mi? 0:28:31.900,0:28:34.900 Charlie'nin buna müsamaha[br]göstereceğini mi sanıyorsun? 0:28:34.900,0:28:38.700 Bu konuda Charlie'nin pek de[br]söz hakkı olduğunu sanmıyorum. 0:28:38.800,0:28:40.700 Söylediğin her şey doğruydu! 0:28:42.800,0:28:44.300 Her şey. 0:28:45.500,0:28:47.900 Aşık olmadığım halde,[br]seninle evlendim. 0:28:48.000,0:28:49.700 Ama bunu biliyordun. 0:28:51.000,0:28:55.100 Bu olanlardan ötürü, sen de[br]en az benim kadar sorumlu değil misin? 0:29:08.300,0:29:09.900 Pekâla. 0:29:10.800,0:29:12.500 Ne yapacağımı söyleyeyim. 0:29:14.100,0:29:16.800 Beyler, hepimizin korunması[br]gereken servetleri var. 0:29:16.900,0:29:18.900 Ne yazık ki,[br]Bay Nagata'nın yaptıkları... 0:29:19.000,0:29:22.100 ...mümkün mertebe acil[br]bir durum oluşturdu. 0:29:22.100,0:29:24.900 Talihsiz olduğu kadar,[br]kaçınılmaz da bir olaydı. 0:29:25.000,0:29:26.800 Ustabaşınız bir işçiyi vurdu. 0:29:26.800,0:29:28.300 Adam provokatörmüş. 0:29:28.300,0:29:29.800 Bir Çinli'ydi! 0:29:31.000,0:29:32.600 Çok ufak bir eylemle[br]olayı bastırabilirdiniz... 0:29:33.400,0:29:37.200 ...ancak bu şekilde, toplum bazında[br]büyük bir infial başlattınız. 0:29:55.200,0:29:57.900 Kaleminizi alabilir miyim, lütfen?[br]- Buyurun hanımefendi. 0:30:02.400,0:30:04.300 Peki Chiang Kai-shek'in[br]desteği ne âlemde? 0:30:04.400,0:30:05.300 Bu durumda o hangi safta? 0:30:05.400,0:30:08.600 O bir Milliyetçi. Çin'in[br]yanında saf tutacaktır. 0:30:08.800,0:30:11.000 Bu yüzden onlara Milliyetçi deniyor. 0:30:11.100,0:30:12.300 Affedersiniz! 0:30:13.400,0:30:14.800 Bay Townsend'a. 0:30:18.800,0:30:21.500 Korkarım durumun vahametinin[br]farkında değilsiniz. 0:30:21.500,0:30:24.200 Grev yüzünden[br]üç fabrikam kapandı. 0:30:24.400,0:30:26.600 Şimdi de boykot lakırdıları[br]dilden dile dolanıyor. 0:30:25.800,0:30:27.600 Peki sizin öneriniz nedir? 0:30:27.000,0:30:31.000 Bir avuç yerel askerle güç[br]gösterisi, hiç kolay olmaz. 0:30:29.800,0:30:33.900 Bana izin verir misiniz? 0:30:36.400,0:30:38.700 Bayan Fane.[br]Bu ne hoş sürpriz! 0:30:39.300,0:30:41.300 Beni sıkıcı mı sıkıcı[br]bir sohbetten kurtardınız. 0:30:41.400,0:30:43.900 Gerekli olmasa[br]buraya gelmezdim. 0:30:48.200,0:30:49.900 İyi misin? 0:30:50.600,0:30:53.200 Seninle görüşmem gerekiyordu.[br]Üzgünüm. 0:30:53.200,0:30:55.000 Kitty, şu an için pek de[br]elverişli bir zaman değil... 0:30:55.100,0:30:59.000 Charlie![br]Biliyor. 0:30:59.200,0:31:00.500 Pekâla. 0:31:10.000,0:31:11.800 Önden buyrun Bayan Fane. 0:31:13.400,0:31:15.100 - Merhaba Charlie.[br]- Merhaba George. 0:31:19.200,0:31:21.300 - Merhaba Townsend.[br]- Adam. 0:31:28.800,0:31:30.500 Boşanmak istiyor. 0:31:33.800,0:31:35.900 Bir şey kabullenmedin, değil mi? 0:31:36.400,0:31:38.900 Herhangi bir mesuliyet aldın mı?[br]- Hayır. 0:31:39.300,0:31:41.900 - Emin misin?[br]- Oldukça eminim. 0:31:47.500,0:31:50.500 Kahrolası bir açmazdayız, desene. 0:31:51.000,0:31:52.800 Elinde kanıtı olduğunu söylüyor. 0:31:52.900,0:31:55.900 İnkâr ederiz.[br]Hiçbir şey kanıtlayamaz. 0:31:56.000,0:31:59.700 Bunun yanında bir skandal yaratmak[br]Walter için de iyi olmayacaktır. 0:31:59.700,0:32:01.100 Bir skandal olmayacak zaten. 0:32:01.200,0:32:04.300 Walter, kendisinden sessizce[br]boşanmam hususunda mutabık. 0:32:10.400,0:32:14.000 Bu o kadar da kötü bir şey değil,[br]yanılıyor muyum? 0:32:15.600,0:32:18.700 - Bana sahip çıkacak mısın?[br]- Elbette çıkacağım. 0:32:21.100,0:32:22.500 Tanrım! 0:32:25.100,0:32:26.000 Charlie? 0:32:27.900,0:32:30.700 Teklifini bir koşula bağladı. 0:32:35.600,0:32:37.100 Ben zengin biri değilim. 0:32:37.300,0:32:39.000 Paranı istemiyor. 0:32:39.500,0:32:40.600 Ondan boşanmamı[br]kabul etmesi için... 0:32:40.800,0:32:46.000 ...Dorothy'nin de senden[br]boşanmasını istiyor. Ve de... 0:32:46.900,0:32:48.200 Ne? 0:32:49.100,0:32:51.300 Benimle evlenmeni. 0:32:58.100,0:33:02.900 Hayatım, her ne olursa olsun Dorothy'yi[br]bu işe karıştırmamaya çalışmalıyız. 0:33:03.800,0:33:05.600 Ne demek istiyorsun? 0:33:06.500,0:33:09.200 Yalnızca kendimizi düşünemeyiz. 0:33:09.400,0:33:10.700 Dorothy'yi çok iyi tanırım. 0:33:10.700,0:33:14.200 Dünyadaki hiçbir şey,[br]onu boşanmaya ikna edemez. 0:33:15.400,0:33:17.300 Ondan boşanmak istemiyorsun. 0:33:17.400,0:33:19.400 Buradaki tek sorun[br]benim evliliğim değil. 0:33:19.500,0:33:20.300 Ne peki? 0:33:20.400,0:33:24.900 Buradaki konumumun ne derece önemli[br]olduğu hakkında en ufak bir fikrin var mı? 0:33:25.000,0:33:27.300 Niçin gülüyorsun? 0:33:33.300,0:33:37.200 Walter'ın, benden boşanacağını bir an[br]olsun aklından geçirdiğini sanmıyorum. 0:33:37.300,0:33:39.300 Senin beni yüzüstü[br]bırakacağını biliyordu. 0:33:39.400,0:33:40.300 Lütfen anlamaya çalış... 0:33:40.400,0:33:41.800 Gayet iyi anlıyorum. 0:33:41.900,0:33:43.800 Kitty! Kitty, lütfen! 0:33:43.900,0:33:47.000 Bunu bir şekilde çözeceğiz.[br]Sana söz veriyorum. 0:34:07.300,0:34:08.500 Seninle geliyorum. 0:34:08.500,0:34:11.100 Güzel.[br]Ben de öyle tahmin etmiştim. 0:34:14.800,0:34:18.199 Sanırım yazlık giyecekler ve pike[br]dışında fazla bir şeye gerek yok, değil mi? 0:34:18.500,0:34:21.400 Hassan'a gerekenleri söyledim.[br]Çantanı hazırladı bile. 0:36:20.900,0:36:23.300 Yerinde olsam ona dokunmazdım. 0:36:24.300,0:36:26.500 O yatakta ölmüş olabilirler. 0:36:27.700,0:36:29.700 Burası senin odan olabilir. 0:36:48.000,0:36:49.600 Siz doktorun karısı olmalısınız. 0:36:50.800,0:36:54.400 Kocanızla az önce tanıştım ve beni[br]yemeğe davet etti. 0:36:55.000,0:36:57.400 Sizin için Watson'ların aşçısını[br]ayarladım. Hiç fena değildir. 0:36:57.500,0:37:01.800 Sizin hizmetçiliğinizi de yapabilir.[br]Burada biraz az kişiyiz de. 0:37:02.400,0:37:04.800 Pardon, benim adım Waddington. 0:37:04.900,0:37:07.500 Tabi, doğru ya.[br]Kitty Fane. 0:37:07.700,0:37:09.600 - Ben vekil memurum.[br]- Lütfen oturun. 0:37:10.900,0:37:14.100 Sanırım komşularımızdan birisiniz. 0:37:14.200,0:37:15.900 Korkarım tek komşunuzum. 0:37:16.000,0:37:17.600 Son kalan. 0:37:18.100,0:37:20.800 Watson'lar da burada yaşayan[br]misyonerler miydi? 0:37:20.900,0:37:22.600 Evet. Çok iyi insanlardı. 0:37:22.700,0:37:25.500 Amerikalı, çok iyi bir aileydi. 0:37:25.600,0:37:28.800 Dilerseniz yarın size[br]mezarlarını gösterebilirim. 0:37:29.200,0:37:30.700 Çok naziksiniz. 0:37:31.000,0:37:33.600 Dilerim yolculuğunuz[br]çok çetin geçmemiştir. 0:37:33.600,0:37:36.100 İki haftadır yoldaydık. 0:37:36.200,0:37:39.400 İki hafta mı? Nasıl,[br]yoksa yüzerek mi geldiniz? 0:37:39.400,0:37:42.100 Hayır, nehirden gelmedik.[br]Kara yolunu kullandık. 0:37:42.200,0:37:43.700 Neden ki? 0:37:43.800,0:37:47.000 Taşranın tadını çıkartmak istedik. 0:37:47.200,0:37:50.100 Güneşin tadını çıkartmak.[br]Öyle değil mi hayatım? 0:37:55.700,0:37:57.100 Kim kokteyl ister? 0:37:58.400,0:37:59.700 Şerefe. 0:38:04.000,0:38:06.900 Yerel askeri subaydan biraz yardım[br]alabileceğim söylenmişti. 0:38:07.000,0:38:08.300 Albay Yu, değil mi? 0:38:09.500,0:38:13.400 Size bol şans. Kendisi biz[br]İngilizlere pek düşkün değildir. 0:38:13.600,0:38:15.600 Dinleyin, sizi uyarayım. 0:38:16.300,0:38:18.700 İşler burada dahi[br]son derece risk arz ediyor. 0:38:18.800,0:38:23.100 Korkum o ki; kolera değil, lâkin[br]Milliyetçiler bizi kırıp geçirecek. 0:38:23.400,0:38:26.100 Şu rahibeleri gitmeye zorladılar,[br]ancak rahibeler kabul etmedi. 0:38:26.200,0:38:28.400 Onların tek istediği de şehit olmak.[br]Kahrolasılar. 0:38:28.400,0:38:30.500 Peki siz neden kaldınız? 0:38:31.600,0:38:34.500 Beni buraya atadılar.[br]Hepsi bu. 0:38:35.000,0:38:38.000 Sizin gönüllü olduğunuzu[br]duyduğumda çok şaşırdım. 0:38:38.100,0:38:42.000 Benim için bir araştırma fırsatıydı.[br]Es geçemezdim. 0:38:42.300,0:38:44.500 Tabi.[br]Peki ya siz? 0:38:45.100,0:38:48.100 Sizin Mei-Tan-Fu'ya araştırma[br]için geldiğinizi hiç sanmıyorum. 0:38:48.200,0:38:49.900 Bilim adamı, kocamdır. 0:38:50.600,0:38:52.000 Elbette. 0:38:52.200,0:38:55.300 Aşı karşısında vücudunuz bir[br]reaksiyon gösterdi mi? 0:38:56.000,0:38:57.900 Aşı oldunuz, değil mi? 0:38:58.000,0:38:59.700 Evet, tabi ki. 0:39:00.700,0:39:06.100 Gerçi onun da garantisi yok. Watson'lar[br]aşı olmuşlardı ama pek iş görmedi. 0:39:06.200,0:39:09.000 Acaba yanınızda hiç[br]taş plak var mı? 0:39:09.400,0:39:11.900 Hayır.[br]Ne yazık ki getirmedik. 0:39:12.100,0:39:15.600 Çok kötü.[br]Benimkilerden gına gelmişti. 0:39:20.000,0:39:21.300 Dinleyin. 0:39:21.600,0:39:23.300 Nedir bu sesler? 0:39:24.200,0:39:25.500 Nehrin karşısından geliyor. 0:39:25.600,0:39:28.900 Ölüm Ruhu'nu[br]korkutmaya çalışıyorlar. 0:39:35.800,0:39:38.600 Sabah kasabaya gidip,[br]etrafa bir bakacağım. 0:39:38.800,0:39:40.400 Senin dinlenmek[br]isteyeceğin kanısındayım. 0:39:40.400,0:39:42.500 Akşam da sana aşı yaptırabilirim. 0:39:42.700,0:39:44.700 Kendine de yaptıracak mısın? 0:39:44.700,0:39:46.400 Hayır, sanmıyorum. 0:39:47.000,0:39:49.700 - Benim için de zahmet etme, o halde.[br]- Keyfin bilir. 0:39:51.000,0:39:52.400 Söyler misin Walter... 0:39:54.800,0:39:57.400 ...kolera'dan ölmek[br]çok zaman alır mı? 0:39:57.500,0:40:00.600 Hayır. Vücudundaki tüm sıvılar[br]ilk 36 saat içinde boşalır. 0:40:00.600,0:40:02.800 Aslen sıvı kaybından ölüyorsun. 0:40:03.000,0:40:06.000 Ancak yine de çok kötü[br]ve sancılı bir ölüm. 0:40:06.300,0:40:09.200 Ama nispeten daha hızlı olur. 0:40:10.000,0:40:11.700 İyi geceler. 0:40:38.000,0:40:39.500 Büyük talihsizlik. 0:40:40.600,0:40:41.700 Düşündüm de,[br]siz ve eşiniz... 0:40:41.900,0:40:45.600 ...burayı acilen terk etme ihtimaline[br]karşın tedbirinizi alabilirsiniz. 0:40:45.700,0:40:48.700 Tüm bunların, sahiden de elzem[br]olduğunu düşünüyor musunuz? 0:40:48.700,0:40:50.600 Resme bakabilirsiniz. 0:40:50.600,0:40:57.000 Eşinizin tüm bu durumdan kafa olarak[br]uzak kalmasını isteyeceğinizi düşündüm. 0:40:58.000,0:41:01.000 Bu Albay Yu.[br]Çin Milliyetçi Parti'nin adamıdır. 0:41:01.000,0:41:03.800 Adamlarından birini,[br]evimize atıyor. 0:41:04.300,0:41:05.300 Artık bir mahkum muyum? 0:41:05.400,0:41:08.100 Hayır. Aslında bu[br]Bay Waddington'ın fikri. 0:41:08.500,0:41:11.100 Kendisi, tedbir almamızın[br]iyi olacağını düşünüyor. 0:41:11.100,0:41:13.100 Neye karşı tedbir alacağız? 0:41:13.500,0:41:16.000 Birkaç gün önce Şangay'da,[br]İngiliz birlikleri... 0:41:16.100,0:41:19.900 ...eylem yapan bir grup Çinli[br]emekçinin üzerine ateş açmış. 0:41:20.100,0:41:22.000 On bir kişi öldürülmüş. 0:41:22.600,0:41:24.200 Biz de yeni haber aldık. 0:41:24.400,0:41:26.300 Dün gece, şehrin dört bir yanına[br]bu resimden yapıştırılmış. 0:41:26.400,0:41:28.500 Ecnebi Katillere Ölüm! 0:41:29.600,0:41:31.400 Bence fazla endişe etmemek gerek. 0:41:31.500,0:41:34.100 Milliyetçiler dahi[br]koleradan korkarlar. 0:42:31.800,0:42:33.900 Bu suyu kaynaktan mı alıyorlar? 0:42:34.600,0:42:37.700 Albay, bu insanların içme sularını[br]nereden aldıklarını görebilir miyim? 0:42:37.700,0:42:39.500 Emperyalist pislik! 0:42:52.400,0:42:55.000 İlk olarak, suyu test edene kadar[br]insanların bu kuyuyu... 0:42:55.100,0:42:57.200 ...kullanmalarını engellemeliyiz. 0:43:03.100,0:43:04.700 Beni anlıyor musunuz? 0:43:05.100,0:43:07.600 Evet, anlıyorum Doktor Fane. 0:43:07.700,0:43:10.800 Askeri eğitimimi Moskova'da aldım. 0:43:11.000,0:43:14.200 İngilizce konuşmak istemezseniz,[br]Rusça da konuşabiliriz. 0:43:14.800,0:43:17.500 İngilizce daha iyi olacaktır.[br]Teşekkür ediyorum. 0:43:32.000,0:43:33.200 Buyrun. 0:43:33.600,0:43:35.600 Daha önce hiç koleraya[br]şahit oldunuz mu Doktor? 0:43:35.700,0:43:36.900 Laboratuvarda gördüm tabi ki. 0:43:37.000,0:43:38.600 Hayır, bir hastada yani. 0:43:38.700,0:43:41.200 Hayır. Hiç denk gelmedim. 0:43:45.300,0:43:46.900 Ben bir hekim değilim. 0:43:47.000,0:43:50.800 Size söylemediler mi?[br]Ben bulaşıcı hastalıklar uzmanıyım. 0:43:53.800,0:43:54.500 Gidelim mi? 0:43:54.600,0:43:57.100 Önden buyrun, Doktor. 0:45:01.600,0:45:04.000 Charlie... 0:45:05.500,0:45:11.500 ...sensizliğe katlanmak olanaksız. 0:45:21.400,0:45:22.900 Sana ihtiyacım yok. 0:45:25.500,0:45:27.000 Orada kal! 0:45:35.200,0:45:37.100 Bay Waddington? 0:45:41.200,0:45:44.100 Bay Waddington'ı arıyorum. 0:45:56.400,0:45:59.700 Burada kal.[br]Tamam mı? 0:46:05.700,0:46:08.500 Merhaba![br]Bay Waddington? 0:46:19.000,0:46:20.000 Bayan Fane? 0:46:21.500,0:46:23.200 Günaydın. 0:46:28.000,0:46:29.800 Sizin için[br]ne yapabilirim Bayan Fane? 0:46:30.000,0:46:32.600 Sizin için bir plâk buldum. 0:46:34.600,0:46:36.000 Stravinsky! 0:46:36.400,0:46:38.900 Çok popüler.[br]Teşekkür ederim. 0:46:41.400,0:46:43.500 Başka bir şey var mıydı? 0:46:44.200,0:46:47.400 Acaba, postacı buraya uğradığında[br]bana haber verebilir misiniz? 0:46:47.500,0:46:49.600 Şangay'a gidecek[br]mektubum var da. 0:46:49.600,0:46:53.500 Ne yazık ki koleradan beri, korkak[br]postacılar nehrin bu tarafına geçmiyorlar. 0:46:53.500,0:46:55.100 ...ama bana bırakabilirsiniz. 0:46:55.100,0:46:57.600 Tanıdığım yerli bir tacir,[br]cuma günü gidecekti. 0:46:59.000,0:47:00.700 Townsend. 0:47:01.100,0:47:02.200 Charlie Townsend mı? 0:47:02.100,0:47:04.900 Evet. Kendisi kocamın[br]bir ahbabı olur. 0:47:05.700,0:47:07.100 Onu tanır mısınız? 0:47:07.200,0:47:11.000 Çok uzun yıllar önceydi. Şangay[br]Konsolosluğuna birlikte tayin olmuştuk. 0:47:11.800,0:47:13.600 Çok alımlı bir eşi vardı. 0:47:13.800,0:47:15.700 Evet. Çok meşhurlar, değil mi? 0:47:15.800,0:47:18.200 Meşhurluk üzerine ihtisas[br]yapmış olsa gerek. 0:47:18.500,0:47:19.900 O halde ailesini de tanıyorsunuzdur? 0:47:20.000,0:47:22.200 Az çok.[br]Dorothy'yi severim. 0:47:23.400,0:47:27.000 Evet, birbirlerine oldukça[br]düşkün bir çift oldukları aşikardı. 0:47:27.100,0:47:29.400 Charlie'nin küçük[br]kaçamakları olurdu. 0:47:30.300,0:47:32.400 Ciddi şeyler değildir. 0:47:33.200,0:47:37.000 Bir keresinde Dorothy eşini, kendisine[br]umutsuzca aşık bir kadınla... 0:47:37.000,0:47:40.400 ...münasebetsiz bir şekilde[br]yakaladığını anlatmıştı. 0:47:46.100,0:47:49.300 Neyse, iyi dinlemeler size. 0:47:50.600,0:47:52.000 Bayan Fane? 0:47:53.700,0:47:55.200 Mektup. 0:47:56.400,0:47:57.800 Tabi. 0:47:58.000,0:48:01.400 Bir anda cumanın oldukça geç[br]olacağının farkına vardım. 0:48:01.500,0:48:03.100 Yine de teşekkürler. 0:48:28.800,0:48:31.100 Tuzu uzatır mısın lütfen? 0:48:34.900,0:48:36.800 Pardon, bir şey mi dedin? 0:48:37.000,0:48:39.300 Tuzu uzatabilir misin? 0:48:43.700,0:48:45.000 Teşekkür ederim. 0:49:00.800,0:49:02.800 Böyle mi olacak? 0:49:04.200,0:49:07.700 Evin hanımının günleri,[br]sükunet içinde geçer gider. 0:49:13.500,0:49:15.100 Walter. 0:49:17.300,0:49:18.600 Walter! 0:49:19.900,0:49:23.200 Aklını yitirip yitirmediğini[br]merak ediyorum. 0:49:30.400,0:49:33.000 Pişirmemiş baksana![br]- Bırak, kalsın. 0:49:33.200,0:49:34.500 Kalsın. 0:49:35.400,0:49:37.200 Teşekkür ederim. 0:49:46.000,0:49:48.800 Kendini öldürme çabasında mısın? 0:50:26.500,0:50:28.800 Kasabanın kuyusu hastalıklı. 0:50:37.900,0:50:40.000 Hastalıklı![br]Pis bu kuyu! 0:51:20.800,0:51:22.000 Ne? 0:51:39.000,0:51:40.400 Bay Waddington? 0:52:27.900,0:52:29.100 Bayan Fane. 0:52:30.000,0:52:31.300 Bayan Fane! 0:52:35.100,0:52:38.000 Uzaklaşın. Uzaklaşın. 0:52:58.400,0:53:00.300 Te-Ming'in nesi var? 0:53:01.900,0:53:04.100 Şu an üzerinizde ölü adam var. 0:53:05.000,0:53:06.900 Çok fazla[br]batıl inançları var, değil mi? 0:53:07.000,0:53:10.200 Üç çocuğunu ve kocasını[br]koleraya kurban vermiş. 0:53:10.500,0:53:13.300 Onu suçlayamazsınız sanırım. 0:53:31.200,0:53:34.600 Burası bir hanım için[br]pek uygun bir yer değil. 0:53:41.100,0:53:46.300 Sizin geleceğiniz telgrafını aldığımda,[br]şaşkınlıktan küçük dilimi yuttum. 0:53:47.700,0:53:54.500 Sizin tek ayağı tahtadan, bıyıklı bir[br]ihtiyar hemşire olacağınızı sanmıştım. 0:53:56.700,0:53:59.400 Kulübenize geldiğimde,[br]tam karşımdaydınız... 0:54:00.000,0:54:04.100 ...nârin, yorgun... 0:54:04.400,0:54:06.400 ...ve oldukça mutsuz halinizle. 0:54:07.100,0:54:08.800 Çok uzun bir yolculuktu. 0:54:09.100,0:54:11.500 Ama şu anda da mutsuzsunuz. 0:54:13.200,0:54:16.800 Ve bir anda, kocanızla aranızda[br]büyük bir aşk olduğu... 0:54:16.800,0:54:20.200 ...ve onu yalnız bırakmayı[br]reddettiğiniz fikrine kapıldım. 0:54:20.800,0:54:23.000 Bu oldukça mâkul bir açıklama. 0:54:23.100,0:54:26.400 Evet.[br]Ancak doğru bir açıklama değil. 0:54:28.600,0:54:31.800 En çok neyi yadırgadığımı[br]biliyor musunuz? 0:54:32.000,0:54:34.500 Kocanızın size asla bakmayışını. 0:54:34.600,0:54:39.600 Duvarlara, yerlere bakıyor,[br]ayakkabısına bakıyor. 0:54:41.400,0:54:43.700 Kafası çok meşgul. 0:54:44.200,0:54:46.100 Evet, bundan eminim. 0:54:50.100,0:54:51.000 Doktor Fane! 0:54:52.100,0:54:52.800 Doktor Fane! 0:54:55.200,0:54:56.000 Tanrım! 0:54:58.700,0:54:59.600 Tamamdır. 0:55:31.500,0:55:32.900 Ne yapıyorsun? 0:55:37.000,0:55:37.700 Martini? 0:55:48.800,0:55:49.900 Evet. 0:55:53.400,0:55:57.900 Baş rahibeden mesaj getirdim. 0:56:02.600,0:56:03.800 Kimden? 0:56:04.400,0:56:08.900 Yetimhane ve hastaneden sorumlu[br]baş rahibeden. 0:56:13.100,0:56:15.300 Varlığımdan haberdar[br]olduğunu bilmiyordum. 0:56:15.600,0:56:18.600 Görünüşe göre, Bay Waddington[br]senden söz etmiş. 0:56:18.700,0:56:26.000 İyiliksever Doktor Fane'in, çok sevgili[br]ve sadık eşi ile tanışmayı çok istiyor. 0:56:26.100,0:56:29.700 Tabi. O halde kendimi bu zırvalık[br]için hazırlasam iyi olacak. 0:56:29.800,0:56:36.900 Salgının orta yerine girmek istemezsen,[br]seni anlayışla karşılayacaktır. 0:56:37.300,0:56:39.300 Sen korkmuyorsan,[br]ben neden korkayım? 0:56:39.800,0:56:41.300 Doğru, unutmuşum. 0:56:43.000,0:56:43.700 Walter! 0:56:44.000,0:56:44.900 Tanrım! 0:56:46.900,0:56:48.600 Sen sarhoşsun! 0:57:25.800,0:57:26.900 Yabancı! 0:57:27.000,0:57:29.000 Evine geri dön! 0:57:46.300,0:57:49.300 Çok muhteşem şeyler beklemeyin.[br]Fena halde fakirler. 0:58:09.500,0:58:10.400 Merhaba. 0:58:10.900,0:58:13.200 İyiliksever ve cesur[br]doktorumuzun eşi ile... 0:58:13.300,0:58:15.900 ...tanışma şerefine[br]nâil olmak büyük zevk. 0:58:16.100,0:58:17.800 Ben de sizinle[br]tanıştığıma çok sevindim. 0:58:18.000,0:58:20.000 Bay Waddington. 0:58:21.400,0:58:23.300 Çöreklerden yemelisiniz. 0:58:23.600,0:58:28.000 Rahibe Aziz Joseph, bunları kendi[br]elleriyle bu sabah sizin için yaptı. 0:58:33.000,0:58:35.100 Söyler misiniz Bayan Fane... 0:58:35.400,0:58:38.700 ...hangi imanın mensubusunuz? 0:58:40.700,0:58:42.300 Affedersiniz. 0:58:44.300,0:58:46.900 Çeşitli sosyal hizmetlerde[br]bulunduk, ancak... 0:58:47.000,0:58:50.600 ...herhangi bir düzenli dini oluşum[br]içinde olmadık. 0:58:50.800,0:58:54.100 Kısaca İngiliz Kilisesi'ne mensup[br]olduğumu söyleyebiliriz. 0:58:55.000,0:58:58.900 Yani, hiçbir şeye pek de fazlaca[br]inanmadığınızı söylemenin kibar yolu. 0:59:01.300,0:59:03.100 Çok güzelsiniz. 0:59:03.400,0:59:04.900 Çok da genç. 0:59:05.400,0:59:09.900 Sizi temin ederim, değilim.[br]Kendimi fosil gibi hissediyorum. 0:59:13.300,0:59:16.700 Bayan Fane şayet manastırı ve[br]yetimhaneyi görmek isterse... 0:59:16.700,0:59:18.200 ...memnuniyetle gezdirebilirim. 0:59:19.700,0:59:20.900 Yalnız. 0:59:34.800,0:59:37.900 Nispeten erişkin kızları,[br]dikiş nakış işi ile uğraştırıyoruz. 0:59:37.900,0:59:39.600 Bu onlara meşgâle oluyor. 0:59:39.700,0:59:42.800 Ayrıca manastır için de[br]bir gelir kapısı. 0:59:45.800,0:59:49.500 Bu kız, kendisini vaftiz etmemize[br]müsaade etmiyor. 0:59:58.000,0:59:59.800 Burası müzik odamız. 1:00:01.800,1:00:03.400 Rahibe Maryse. 1:00:25.100,1:00:28.300 Rahibe Dominique,[br]bizim piyanistimizdi. 1:00:28.100,1:00:31.500 Geçen vefat etti.[br]Koleradan. 1:00:36.400,1:00:39.200 Buranın devamı revir. 1:00:41.700,1:00:45.300 Hiç kimsenin, görmeyi[br]isteyeceği türden bir manzara değil. 1:00:46.100,1:00:48.400 Sizi götürmesi için Doktor Fane'i[br]çağırmamı ister misiniz? 1:00:48.400,1:00:50.900 Hayır. Onu rahatsız[br]etmenize gerek yok. 1:00:51.000,1:00:56.600 İşte, salgınla birlikte, artık[br]ilgilenmemiz gereken çok fazla kişi oldu. 1:00:57.300,1:01:00.100 Bu bebeği daha bu sabah getirdiler. 1:01:00.200,1:01:01.900 Bir başka yetim daha. 1:01:07.800,1:01:10.400 Doktor Fane'in bebeklere[br]çok düşkün olduğunu söylüyor. 1:01:10.500,1:01:14.600 Hemen her fırsatta soluğu[br]çocuk yuvasında alıyor. 1:01:22.800,1:01:23.700 Bayan Fane? 1:01:25.900,1:01:26.800 Bayan Fane? 1:01:28.300,1:01:29.700 İyi misiniz? 1:01:29.900,1:01:30.800 Evet. 1:01:32.300,1:01:33.200 Önemli deđil. 1:01:35.000,1:01:36.500 Sadece bir ahmaklık. 1:02:35.000,1:02:36.500 Ne istiyorsun? 1:02:37.800,1:02:39.500 Affedersin. 1:02:40.800,1:02:42.100 Yemeğini getirmiştim. 1:02:42.200,1:02:43.700 Tamam.[br]Oraya bırakabilirsin. 1:02:51.200,1:02:52.700 Başka bir şey var mı? 1:02:52.800,1:02:54.900 Ne yapıyorsun? 1:02:58.000,1:03:02.000 Köy domateslerindeki[br]nitrat seviyesini test ediyorum. 1:03:03.300,1:03:03.800 Neden? 1:03:05.600,1:03:06.900 Neden mi? 1:03:08.100,1:03:10.100 İlgini çekmesine imkân yok. 1:03:12.400,1:03:16.000 Pekâla, afiyet olsun. 1:03:25.300,1:03:26.400 Walter. 1:03:28.900,1:03:31.900 Salgını başarıyla alt edersek,[br]ne yapmamızı önerirsin? 1:03:32.000,1:03:33.700 Hiçbir fikrim yok. 1:03:33.700,1:03:36.700 Ancak bildiğim bir şey varsa,[br]o da unutmamızın çok daha iyi olacağı... 1:03:36.700,1:03:39.700 ...bir konuyu ısıtıp ısıtıp önümüze[br]koymanın kimseye bir hayır[br]getirmeyeceğidir! 1:03:39.400,1:03:41.500 - Ama unutmuyorsun ki.[br]- Lütfen, çalışmam gerek. 1:03:40.900,1:03:45.000 - Söyleyeceklerimi dinlemeyecek misin?[br]- Pekâla, madem diretiyorsun. 1:03:50.000,1:03:53.300 Bugün, manastırda... 1:03:54.800,1:03:57.100 ...rahibelerle beraberdim. 1:03:57.300,1:04:00.100 - Ne, yoksa seni imana mı getirdiler?[br]- Hayır. 1:04:01.900,1:04:03.900 Senden bahsettiler.[br]Ve bir anda senden... 1:04:04.000,1:04:04.800 Ne? 1:04:06.000,1:04:08.900 Benden ne?[br]- Senden korktuğumu hissettim. 1:04:09.000,1:04:10.800 Korkmalısın da! 1:04:13.500,1:04:14.300 İzninle. 1:04:15.000,1:04:17.800 Madem çalışamıyorum,[br]gidip yatayım. 1:04:29.600,1:04:31.700 Bana kızgın olduğunu biliyorum.[br]Ama... 1:04:31.800,1:04:34.200 ...en azından konuşmaya çalışsam... 1:04:35.000,1:04:36.400 Seni sahiden de anlayamıyorum. 1:04:36.400,1:04:38.700 Benden istediğin tam olarak nedir? 1:04:38.900,1:04:41.300 Belki de ikimizin daha az mutsuz[br]bir hayat sürmesini istiyorumdur. 1:04:41.400,1:04:43.100 Benim mutsuz olduğumu[br]düşünüyorsan, yanılıyorsun. 1:04:43.200,1:04:46.000 Şu an, seni hiç de düşünemeyecek[br]kadar işim başımdan aşkın. 1:04:46.000,1:04:49.000 Ben de tam olarak bunu söylüyorum.[br]Kendimi işe yaramaz hissediyorum. 1:04:49.100,1:04:50.800 Bu konuda benim ne[br]yapmamı tavsiye edersin peki?! 1:04:50.800,1:04:54.600 Tanrı aşkına Walter![br]Beni cezalandırmayı bırak artık! 1:04:56.300,1:04:59.100 Bana lanet ediyorsun, değil mi? 1:05:01.000,1:05:02.200 Hayır. Kendime lanet ediyorum. 1:05:02.300,1:05:03.400 Niçin? 1:05:04.000,1:05:07.000 Bir zamanlar seni sevmeme[br]müsamaha gösterdiğim için. 1:07:20.400,1:07:22.200 Merhaba. 1:07:59.000,1:08:01.600 Münasebetsiz bir zamanda[br]gelmemişimdir umarım. 1:08:01.800,1:08:04.200 Rahibe Maryse,[br]dün gece vefat etti. 1:08:04.800,1:08:07.300 Tam da ailesini haberdar[br]etmek için mektup yazıyordum. 1:08:07.400,1:08:08.700 Çok üzgünüm. 1:08:10.200,1:08:12.600 Lâkin onun güzel ve yakın ruhu,[br]doğruca... 1:08:13.000,1:08:18.600 ...cennetin kapısından içeri akarken,[br]benim elem içinde olmam büyük günah. 1:08:19.399,1:08:21.000 Nasıl yardımcı olabilirim? 1:08:22.500,1:08:28.000 Rahibenin vefat etmesiyle, sizin için[br]eleman sıkıntısı oluşmuştur sanırım. 1:08:29.100,1:08:32.899 İşte ben de, belki manastıra gelip... 1:08:33.000,1:08:37.899 ...size gereken şekilde yardımcı[br]olabilirim diye düşünüyordum. 1:08:38.399,1:08:40.500 Benim güzel kızım, buraya[br]kocanla gelerek yeterince şey... 1:08:40.600,1:08:42.000 ...yaptığını görmüyor musun? 1:08:42.200,1:08:44.100 Neredeyse bir aydır buradayım. 1:08:44.600,1:08:47.899 İnanın bana, sabahtan akşama[br]kadar yaptığım hiçbir şey yok. 1:08:48.100,1:08:51.200 Belki, hastanedeki rahibelere[br]yardımcı olabilirim. 1:08:52.000,1:08:55.700 Bu imkansız. Kolerayı görmek[br]dahi berbat bir şeydir. 1:08:55.800,1:08:57.800 Bunun yanında, ya siz de[br]hastalık kaparsanız ne olacak? 1:08:57.899,1:09:00.899 Yerleri silmekten bile memnuniyet[br]duyarım. Ne olursa... 1:09:01.000,1:09:03.600 ...yeter ki bir faydam[br]olduğunu hissedeyim. 1:09:04.700,1:09:06.500 Buna gerek yok. 1:09:07.000,1:09:08.899 Yetimler yerleri siliyor. 1:09:09.500,1:09:13.700 Hayır, hayır bu bizim işimiz. Ayrıca[br]bizim görevimiz bu işleri yapmak. 1:09:16.500,1:09:19.500 Ama her gün, biraz daha çok[br]yapılacak iş oluyor. 1:09:21.600,1:09:23.800 Bu arzunuzdan kocanıza[br]bahsettiniz mi? 1:09:25.000,1:09:25.600 Evet. 1:09:37.200,1:09:38.700 Ne dediğinizi anlamıyorum! 1:09:48.399,1:09:50.200 Ayrıca, definlerin gömüldüğü yerden... 1:09:50.300,1:09:53.200 ...nehrin akış istikametine[br]doğru bazı izler buldum. 1:09:53.200,1:09:56.700 - Sonuçları inceledin mi?[br]- Üç kez. 1:09:57.800,1:10:00.000 Pekâla, tamamdır o halde. 1:10:00.100,1:10:03.600 Benim tavsiyem, yıkanma alanı ile[br]nehrin bağlantı noktasının... 1:10:03.600,1:10:05.600 ...barikat ile kesilmesidir. 1:10:05.800,1:10:09.000 Sizce insanlar suya ulaşmak için[br]daha ne kadar yürüyeceklerdir? 1:10:09.200,1:10:10.100 Hiçbir fikrim yok. 1:10:10.200,1:10:13.700 Nehrin yukarısına kadar, en azından[br]defin alanından yarım mil kadar uzağa. 1:10:13.900,1:10:14.700 Çok uzak. 1:10:14.800,1:10:15.900 Maalesef. 1:10:16.300,1:10:18.100 Doktor Fane'e katılıyorum. 1:10:19.400,1:10:20.700 Bu şart. 1:10:21.800,1:10:24.600 Ayrıca, insanların cesetleri bir an[br]evvel imha etmeleri direktifini... 1:10:24.600,1:10:27.500 ...yürütecek görevliler atanması[br]konusunda mutabık kaldığımızı sanıyordum. 1:10:27.500,1:10:30.700 - Bunu zaten yaptık doktor! - Evet ama[br]onlara yaptırımda bulunmazsanız... 1:10:30.700,1:10:33.100 ...bir anlamı olmaz. Çünkü aileler[br]cesetleri günlerce saklıyorlar. 1:10:33.100,1:10:35.900 Sonra da nehrin çok yakınına[br]gömüyorlar. - Sorunu anladım! 1:10:35.900,1:10:38.300 İkinci kez anlatmanıza gerek yok! 1:10:38.400,1:10:41.900 Albay, sizden olanca saygımla[br]askerlerinize... 1:10:42.000,1:10:43.300 ...o evlere girme ve... 1:10:43.400,1:10:44.600 ...gerektiğinde cesetleri... 1:10:44.600,1:10:49.700 ...evden çıkartmaları için zor kullanma[br]emrini vermenizi talep ediyorum. 1:10:53.400,1:10:54.700 Sorun değil. 1:11:21.000,1:11:22.100 Merhaba. 1:11:39.800,1:11:41.300 Evet, evet, evet.[br]Anlıyorum. 1:11:41.400,1:11:44.200 Ruhların bu nehre erişmeleri[br]gerekli. Bunu anlıyorum. 1:11:44.300,1:11:47.300 Benim tek istediğim,[br]birkaç tanesini taşımak... 1:11:47.300,1:11:49.300 ...böylece suda yaşamak zorunda[br]kalmazlar. 1:11:54.200,1:11:56.900 Kendilerinin, derebeyinin[br]koruması altında olduklarını söylüyor. 1:11:56.900,1:12:00.500 O cesetlerin taşınmasını isteseydi,[br]askerlerini gönderirdi diyor. 1:12:09.900,1:12:12.600 Şu an batılı bir hanımın gidip[br]bir başına Çin kasabalarını... 1:12:12.600,1:12:16.100 ...tanımaya kalkması için münâsip bir[br]zaman değil. - Yapma ne olur! 1:12:16.700,1:12:20.800 Sanki bir milliyetçi tarafından yada[br]can sıkıntısından ölmem çok umrundaymış[br]gibi! 1:12:21.000,1:12:23.200 Ayrıca, yalnız da değildim. 1:12:24.100,1:12:27.300 Yiğit korumam[br]Sung Ching de benimleydi. 1:12:30.400,1:12:31.300 Bu arada... 1:12:32.100,1:12:34.800 ...rahibeler için de, tıpkı senin[br]nazarında olduğum gibi... 1:12:34.800,1:12:37.800 ...işe yaramaz olduğumu[br]bilmek seni mesut edebilir. 1:12:39.600,1:12:42.500 Bugün kasabanın tek[br]su kaynağını kapattırdım. 1:12:46.000,1:12:46.900 Ne yapacaksın? 1:12:50.200,1:12:51.900 Hiçbir fikrim yok. 1:12:59.200,1:13:01.600 O halde, ikimiz de[br]işe yaramazız sanırım. 1:13:02.800,1:13:05.600 Sonunda bir ortak yönümüz çıktı. 1:14:27.500,1:14:29.400 Doktor Fane. Desenize ikimiz de[br]yağmura tutulduk. 1:14:29.500,1:14:30.800 Şu an olmaz.[br]Üzgünüm. 1:14:32.100,1:14:33.100 Anlayamadım? 1:14:33.300,1:14:34.300 Sayıyorum. 1:14:34.400,1:14:35.300 Sayıyor musunuz? 1:14:53.700,1:14:55.200 Bu gece burada kamp yapacağız. 1:15:01.800,1:15:04.500 Derebeyi dostumuzun yardım[br]edeceğini nereden biliyorsunuz? 1:15:05.400,1:15:06.800 Yardım edeceğini sanmıyorum. 1:15:06.900,1:15:08.800 Peki onu iknâ etmek için,[br]ne söylemeyi düşünüyorsunuz? 1:15:09.400,1:15:10.500 Bilmiyorum. 1:15:14.400,1:15:16.400 Bu adamlar hayvan gibidirler. 1:15:18.000,1:15:19.300 Hiç ileriyi düşünmezler. 1:15:19.700,1:15:21.700 Yalnızca dürtüleri ve güçleri vardır. 1:15:24.000,1:15:28.500 Bu tip insanlar, benim küçüklüğümden[br]bugüne Çin'de, erk sahibi olmuşlardır. 1:15:28.600,1:15:31.100 Ancak bu sürecin[br]artık sonu yaklaşıyor. 1:15:31.800,1:15:34.800 Yeni Çin'de, onlara yer yok. 1:15:37.400,1:15:41.000 Benim buradaki varlığımdan da çok[br]hoşnut olduğunuzu sanmıyorum, değil mi? 1:15:41.300,1:15:44.000 Ben Çin'in, Çinliler'e ait[br]olduğuna inanıyorum... 1:15:44.200,1:15:47.300 ...ancak dünyanın geri kalanı,[br]benimle hemfikir değil. 1:15:47.400,1:15:49.900 Evet, ancak bunun[br]benimle hiçbir ilgisi yok. 1:15:51.500,1:15:52.900 Buraya bir silahla değil... 1:15:53.000,1:15:54.900 ...mikroskopla geldim. 1:15:55.100,1:15:56.600 Size güveniyorum. 1:15:59.800,1:16:01.900 Ancak, sizin ülkenizin silahları... 1:16:02.000,1:16:06.500 ...insanlarımıza doğrultulmadan[br]birlikte çalışabilseydik, çok iyi olurdu. 1:16:13.300,1:16:17.400 Planımız, defin alanlarının bulunduğu[br]nehrin yukarısından gelen... 1:16:17.400,1:16:19.400 ...suyun yönünü,[br]kasabaya doğru çevirmek. 1:16:19.400,1:16:21.400 Askerlerinize vereceğiniz emir ve[br]direktiflerle mezarları... 1:16:21.400,1:16:23.300 ...sudan uzaklaştırabiliriz. 1:16:23.500,1:16:24.700 Albay Yu ve adamları... 1:16:24.800,1:16:27.800 ...su kaynaklarının bütünlüğünü[br]bozmadan cesetlerin bir an evvel... 1:16:27.800,1:16:31.200 ...defnedilmeleri ve önümüzdeki birkaç[br]hafta uygun sağlık koşullarının... 1:16:31.200,1:16:33.600 ...sürdürülebilmesi için[br]dayatma uygulayacaklar. 1:16:33.600,1:16:37.000 Olası binlercesinden, birkaç ölüme[br]indirgeyebileceğimiz bir fark[br]yaratacaktır. 1:16:38.000,1:16:40.300 Şayet su kaynaklarını temiz[br]tutabilirsek ve düzgün... 1:16:40.400,1:16:42.800 ...bir sağlık koruma[br]programı uygularsak... 1:16:42.800,1:16:44.500 ...birkaç hafta içinde, ölümleri... 1:16:44.500,1:16:47.800 ...binlerce kişi azaltma imkânı[br]yaratabileceğimizi söylüyor. 1:16:48.800,1:16:50.600 Söyleyecekleri bitti mi? 1:16:51.800,1:16:54.600 Bu kolera belasına adamlarımı[br]kurban vermeyeceğim. 1:16:55.000,1:16:55.900 Unutun bunu! 1:16:56.500,1:16:57.600 İnsanlar ölüyorsa... 1:16:57.700,1:17:00.800 ...bu kaderlerinde var demektir![br]Elimizden bir şey gelmez! 1:17:01.400,1:17:02.300 Şimdi... 1:17:02.700,1:17:04.500 ...götür bunu buradan! 1:17:06.000,1:17:07.200 Olmaz diyor. 1:17:11.000,1:17:13.600 Hiç İngilizce konuşamıyor, değil mi? 1:17:19.300,1:17:23.200 Ona, üzerindekinin hayatımda gördüğüm[br]en komik kıyafet olduğunu söyleyin. 1:17:27.000,1:17:30.700 Doktor size saygılarını sunuyor ve... 1:17:32.800,1:17:34.300 ...haklı olduğunuzu söylüyor. 1:17:35.500,1:17:37.900 Bu salgın başımızda[br]büyük bir bela. 1:17:38.000,1:17:39.400 Ancak komutanlarım... 1:17:40.200,1:17:42.400 ...adamlarınız kontrolü[br]ele alamazsa... 1:17:43.000,1:17:47.500 ...ordunun seve seve size[br]yardım edeceğini bana ilettiler. 1:17:47.600,1:17:51.700 Buranın, bu kadar muazzam[br]olduğunu gördükten sonra korkarım... 1:17:55.200,1:17:57.300 ...askerlerimiz buraya[br]bir kez geldiler mi... 1:17:57.400,1:18:00.800 ...bir daha hiç[br]ayrılmak istemeyeceklerdir. 1:18:43.600,1:18:44.700 Özür dilerim. 1:18:44.600,1:18:46.200 Benim yüzümden durmayın. 1:18:46.300,1:18:50.400 Tabi Doktor Fane de zevk alıyorsa. 1:18:50.600,1:18:52.100 Hayır, hayır. 1:18:53.400,1:18:54.700 Çok güzeldi.[br]Ben sadece geçiyordum... 1:18:54.800,1:18:56.000 Hayır. Kalın. 1:18:56.100,1:18:56.900 Gitmeliyim. 1:18:57.000,1:18:58.200 Israr ediyorum. 1:19:03.400,1:19:04.800 Pekâla, madem istiyorsunuz. 1:19:05.000,1:19:06.500 Devam edin Bayan Fane. 1:19:07.000,1:19:11.300 Yalnız belki biraz daha[br]sâkin bir şeyler olabilir. 1:19:12.000,1:19:13.100 Tabi, elbette. 1:20:33.500,1:20:35.400 Bugün yeni bir bebek getirdiler. 1:20:36.900,1:20:38.900 Zan Xien adını koymuşlar. 1:20:39.300,1:20:40.600 "Yepyeni" demekmiş. 1:20:42.400,1:20:45.100 Rahibeler ona Katherine diye[br]hitap edecekler. 1:20:45.200,1:20:47.800 Tabi kızların hiçbiri bu[br]ismi telaffuz edemeyecek. 1:20:50.700,1:20:52.600 Tanrı'ya şükür ki o rahibeler var. 1:20:53.100,1:20:55.600 Hiçbir karşılık gözetmeksizin,[br]birçok şey yapıyorlar. 1:20:56.000,1:20:58.200 O da bir bakış açısı tabi. 1:20:59.300,1:21:00.900 Bakış açısı mı? 1:21:01.800,1:21:03.900 Durumun bundan biraz daha[br]karmaşık olabileceğini düşünüyorum. 1:21:05.500,1:21:08.900 Çaresiz çocukları alıp hayatta[br]onlara bir şans veriyorlar. 1:21:09.000,1:21:11.200 Bunun neresi bu kadar[br]karmaşık olabilir? 1:21:11.900,1:21:14.500 Bunun yanında genç annelerin[br]evlerine gidiyorlar. 1:21:14.900,1:21:17.200 Bebeklerini manastıra[br]vermelerini istiyorlar. 1:21:18.100,1:21:20.800 Ailelerine destek çıkmak ve[br]çocuklarını vermeleri için... 1:21:20.800,1:21:22.800 ...iknâ etmek adına onlara[br]para teklif ediyorlar. 1:21:22.900,1:21:26.000 Senin iyiliksever rahibelerin, sadece[br]yetimhane işletmek için burada değiller. 1:21:26.000,1:21:29.800 Bu yavrucakları, küçük birer katolik[br]haline dönüştürüyorlar. 1:21:30.300,1:21:32.300 Hiçbirimiz Çin'de sebepsiz[br]yere bulunmuyoruz. 1:21:32.700,1:21:34.100 Ancak, sonuç olarak yine de... 1:21:34.200,1:21:38.300 ...yaptıkları şeylerin son derece güzel[br]olduğu kanaâtindeyim. Sence de öyle[br]değil mi? 1:21:38.400,1:21:39.700 Ben bakteriler üzerinde[br]çalışmak için buradayım. 1:21:39.800,1:21:41.900 Geri kalanı ile ilgili fikir[br]yürütme ihtiyacı hissetmiyorum. 1:21:42.000,1:21:44.500 Ben hissediyorum.[br]Ve onları takdir ediyorum. 1:21:45.100,1:21:49.200 Bunun o kadar da karmaşık ve[br]karanlık olduğunu düşünmüyorum. 1:21:54.300,1:21:59.600 Ha kezâ senin yaptığının da,[br]son derece asil olduğunu düşünüyorum. 1:22:00.700,1:22:03.200 Önceden beni hor görürdün.[br]Şimdi değişti mi? 1:22:03.400,1:22:07.200 Walter, tüm bu muazzam zekâna[br]oranla sahip olduğun hislerin... 1:22:07.200,1:22:09.400 ...bu denli küçük olması[br]anlaşılır şey değil! 1:22:09.500,1:22:14.400 Biz insanlar, senin o şapşal[br]mikroplarından çok daha karmaşık[br]yapıdayızdır. 1:22:14.500,1:22:18.700 Bir anımız bir anımıza uymaz. Hatalar[br]yapar, hayal kırıklığına uğrarız. 1:22:18.800,1:22:20.000 Evet, kesinlikle uğrarız. 1:22:20.100,1:22:21.400 Çok üzgünüm. 1:22:21.500,1:22:25.400 Olmamı istediğin o harikulâde[br]kadın olamadığım için çok üzgünüm! 1:22:26.100,1:22:27.700 Ben yalnızca, sıradanım. 1:22:28.600,1:22:32.400 Asla olmadığım biri gibi[br]davranmaya çalışmadım. 1:22:39.600,1:22:41.900 Hayır, kesinlikle çalışmadın. 1:22:44.100,1:22:49.000 Tiyatrodan, dans etmekten[br]ve tenis oynamaktan hoşlanırım. 1:22:49.100,1:22:52.500 Oyun oynamayı severim.[br]Oyun oynayan erkekleri severim. 1:22:52.600,1:22:54.900 Tanrı beni affetsin,[br]ben bu şekilde yetiştirildim. 1:22:55.000,1:22:56.900 Aslında ben de çılgın briç oynarım. 1:22:57.100,1:22:59.600 Aman ne heyecan verici! 1:23:03.200,1:23:07.700 Hele sen! Beni Venedik'te o bitmek[br]tükenmek bilmeyen müzelere sürükleyip... 1:23:07.800,1:23:10.500 ...kanalların mucizeleri[br]hakkında zırvalayan... 1:23:10.600,1:23:15.200 ...ve iç deniz midir nedir, o şeyin[br]niteliklerini anlatıp duran sen[br]değil miydin? 1:23:15.300,1:23:19.600 Açık söyleyeyim, Sandwich'te[br]golf oynasam çok daha mutlu olurdum. 1:23:25.500,1:23:27.200 Sanırım haklısın. 1:23:28.900,1:23:33.000 Birbirimizde, hiç sahip olmadığımız[br]nitelikleri aramak şapşallıktı. 1:23:34.100,1:23:35.100 Evet. 1:23:37.300,1:23:39.000 Evet, şapşallıktı. 1:23:43.600,1:23:44.900 Walter? 1:23:48.000,1:23:50.100 Charlie'yle içeride olduğumuzu[br]bildiğin halde... 1:23:50.100,1:23:52.400 ...niçin o kapıyı kırıp,[br]içeri dalmadın? 1:23:54.000,1:23:56.700 En azından onunla[br]kavga edebilirdin. 1:23:58.500,1:24:00.200 O, buna değmezdi. 1:24:04.400,1:24:07.500 Yahut da ben, kavga edemeyecek[br]kadar mağrurdum. 1:24:07.800,1:24:09.700 O kadarını bilemiyorum. 1:24:12.900,1:24:15.000 Cesetler derhal yakılacak! 1:24:15.300,1:24:18.100 Onu götürmeyin, ne olur! 1:24:18.200,1:24:21.300 Ruhu asla dinlenemeyecek! 1:24:37.200,1:24:41.100 Baş rahibeye, diğer rahibeleri[br]manastırda tutmasını tembihledim. 1:24:41.300,1:24:42.700 Kapının önüne de bir koruma koydum. 1:24:43.800,1:24:46.900 Batılıların dışarıya[br]pek çıkmamalarını tavsiye ederim. 1:24:46.800,1:24:48.700 Pekâla. 1:24:56.300,1:24:58.800 Rahibe, Bayan Fane[br]bugün manastıra geldi mi? 1:24:58.900,1:25:01.900 Evet. Ama birkaç dakika önce çıktı. 1:25:09.900,1:25:12.500 Bu İngiliz Şeytanları'nın işi! 1:25:12.600,1:25:15.400 Geleneklerimize saygı gösterin! 1:25:29.700,1:25:30.700 Sung Ching. 1:25:33.000,1:25:33.900 Gidelim! 1:25:34.600,1:25:35.300 Gidelim! 1:25:36.800,1:25:37.800 Gidelim! 1:26:08.800,1:26:12.400 Sung Ching! Bayan Fane nerede?[br]Bayan Fane nerede? 1:26:28.900,1:26:30.500 Ne dediğinizi anlamıyorum! 1:26:31.000,1:26:32.300 Ondan uzak durun! 1:26:33.000,1:26:35.000 Sen iyi misin?[br]- Evet. 1:26:51.400,1:26:52.400 Haydi gel. 1:27:18.400,1:27:19.700 Viskimiz bitmiş. 1:27:53.000,1:27:54.600 Doktor Fane. 1:27:55.200,1:27:57.700 Sizi bir içki için rahatsız ediyorum. 1:28:24.600,1:28:25.800 Merhaba hayatım. 1:28:43.700,1:28:50.100 Devrim esnasında, Manchus'ta katliam[br]yapılırken ben Hankow'da yaşıyordum. 1:28:50.900,1:28:53.800 Belirli bir aileye yardım[br]edebilecek konumdaydım. 1:28:53.900,1:28:56.100 Yeni evraklar gibi bürokratik[br]işler yüzünden. 1:28:56.700,1:28:59.100 O, kız kardeşlerin en küçüğüydü. 1:29:00.700,1:29:03.600 En başta çok dikkat etmemiştim. 1:29:04.600,1:29:07.700 Daha doğrusu olması gerekenden[br]daha çok etmedim. 1:29:09.600,1:29:13.100 Hankow'dan ayrıldığımda,[br]peşimden geldi. 1:29:14.600,1:29:18.000 İki, üç kez geri göndermeme rağmen... 1:29:18.900,1:29:20.200 ...sürekli gelmeye devam etti. 1:29:26.400,1:29:29.600 Onun için bu kadar çok sevgi[br]beslediğinizi fark edemedim. 1:29:29.700,1:29:31.700 Beslediğimi de nereden çıkarttınız? 1:29:33.900,1:29:36.600 Bunu gözlerinizde görebiliyorum. 1:29:40.000,1:29:42.400 Erkekleri önceden anlamak çok zor. 1:29:43.800,1:29:45.700 Sizin de diğer herkes gibi[br]olduğunuzu sanıyordum... 1:29:46.000,1:29:49.500 ...şimdi ise, hakkınızda tek bir şey[br]bile bilmediğimi hissediyorum. 1:29:53.800,1:29:55.800 Sizde ne gördüğünü[br]çok merak ediyorum. 1:29:58.100,1:29:58.900 Wan Xi. 1:30:09.000,1:30:11.500 Benim iyi biri olduğumu söylüyor. 1:30:21.100,1:30:25.100 Sanki bu dünyada bir kadın hiç, bir[br]erkeği fâziletinden ötürü sevmiş gibi! 1:34:09.500,1:34:10.400 Günaydın. 1:34:20.400,1:34:21.300 Günaydın. 1:34:25.600,1:34:29.100 Sanırım bugün kasabadan uzak durmak[br]yapılacak en iyi şey. 1:34:29.500,1:34:30.300 Tamam. 1:34:51.800,1:34:53.800 Ben yürüyüşe çıkıyorum. 1:34:59.500,1:35:00.800 Gel haydi. 1:35:44.800,1:35:46.800 Bu kadar uzakta ne arıyorsun? 1:35:46.800,1:35:49.900 Akşamdan kalmışlığın mahmurluğunu,[br]yürüyerek üstümden atıyorum. 1:35:50.100,1:35:51.500 Sen ne yapıyorsun? 1:35:51.800,1:35:56.200 Şu beyefendiden, bir tomar[br]bambu satın almaya çalışıyorum. 1:35:56.500,1:35:58.200 Ama istediği fiyat, ateş pahası. 1:35:58.200,1:35:59.200 Ya da başım... 1:35:59.700,1:36:02.000 ...pazarlık yapamayacak kadar[br]fena ağrıyor. 1:36:08.300,1:36:09.200 Söyle bakalım... 1:36:09.900,1:36:12.100 ...seni eve götürelim mi?[br]- Neyle? 1:36:12.400,1:36:14.100 Bizonla mı? 1:37:03.300,1:37:05.900 Gördüğün gibi, şu an için geçici[br]bir süreliğine suyu... 1:37:06.300,1:37:07.300 ...bu tarlalardan alıp,[br]insanların... 1:37:07.400,1:37:09.500 ...kolayca ulaşabileceği, kasaba[br]merkezine aktarıyoruz. 1:37:09.700,1:37:13.100 Yarım milden uzun bir mesafe. Bazı[br]yerlerde canımıza okuduğu oldu. 1:37:30.300,1:37:32.200 Ama inan buna değdi. 1:38:47.300,1:38:48.400 Rahibe... 1:38:51.000,1:38:52.500 ...ölecek miyim? 1:38:52.500,1:38:55.900 Ah, ah.[br]Bu kadar şapşal olmamalısın. 1:38:56.300,1:38:57.600 Dinle bir tanem... 1:38:58.000,1:39:00.400 ...bebek bekliyor olma[br]ihtimâlin var mı? 1:39:04.800,1:39:06.000 - Hayır.[br]- Evet. 1:39:06.100,1:39:07.100 - Hayır.[br]- Evet. 1:39:08.700,1:39:09.600 Yani... 1:39:10.900,1:39:11.900 Ben... 1:39:14.800,1:39:16.400 Bu mümkün sanırım. 1:39:16.500,1:39:18.000 Şüphemiz yok. 1:39:18.300,1:39:20.600 Evet. Rahibe Aziz Joseph,[br]hemen anlar. 1:39:20.800,1:39:22.700 Kendisi çok büyük bir[br]aileden geldiği için... 1:39:22.800,1:39:24.800 ...bu konularda oldukça[br]tecrübeli. 1:39:26.100,1:39:27.300 İnanamıyorum. 1:39:27.400,1:39:28.900 Neden inanamıyorsun? 1:39:29.900,1:39:31.400 Bebek sahibi olmak[br]son derece doğal bir şeydir. 1:39:33.700,1:39:34.700 Evet. 1:39:34.900,1:39:37.600 Kocanın ne kadar[br]sevineceğini bir düşün. 1:39:58.500,1:39:59.700 Neler oldu? 1:39:59.800,1:40:01.700 - İyiyim.[br]- Baygınlık geçirdiğini söylediler. 1:40:01.800,1:40:02.700 İyiyim. 1:40:03.000,1:40:04.900 - İzin ver bir bakayım.[br]- Kolera değil. 1:40:05.400,1:40:07.700 Hayır.[br]Kolera olduğunu sanmıyorum. 1:40:08.200,1:40:11.000 Mide bulantın oldu mu?[br]Yoksa sadece baygınlık mıydı? 1:40:11.500,1:40:13.600 Walter, yeter. 1:40:16.300,1:40:17.800 Hamileyim. 1:40:18.500,1:40:19.900 Bir bebek mi? 1:40:23.800,1:40:25.300 Kesin emin misin? 1:40:25.700,1:40:26.700 Evet. 1:40:30.400,1:40:32.200 Bu harika! 1:40:37.800,1:40:40.400 Ne kadar zamandır bu haldesin? 1:40:42.900,1:40:44.300 İki aydır. 1:40:45.600,1:40:47.100 Belki daha fazla. 1:41:04.900,1:41:05.700 Kitty. 1:41:10.000,1:41:11.700 Babası ben miyim? 1:41:16.300,1:41:18.200 Sahiden bilmiyorum. 1:41:21.000,1:41:22.100 Çok üzgünüm. 1:41:36.200,1:41:37.800 Artık mühim değil. 1:41:39.600,1:41:40.800 Değil mi? 1:41:41.700,1:41:42.600 Hayır. 1:41:45.300,1:41:46.900 Hayır, değil. 1:42:49.000,1:42:50.400 Doktor Fane! 1:42:51.700,1:42:53.300 Benimle gelin. 1:43:08.500,1:43:10.000 Bu da ne böyle?[br]Nereden geliyorlar? 1:43:10.100,1:43:13.000 Kolera, nehrin güneyine doğru[br]boylu boyunca yayılmış. 1:43:13.100,1:43:15.200 Orada ne doktorları[br]ne de sağlık merkezleri var. 1:43:15.400,1:43:18.600 Gelirlerse, herkese bulaştırırlar![br]Onları kasabaya sokmamalıyız! 1:43:18.900,1:43:19.700 Doktor Fane! 1:43:33.000,1:43:33.900 Doktor Fane! 1:43:47.600,1:43:48.800 Durun! Durun! 1:43:49.000,1:43:49.700 Durun! 1:43:52.800,1:43:54.900 Lütfen durun![br]Size burada yardım edebiliriz! 1:43:55.400,1:43:56.800 Albay, onlara kasabaya[br]gitmemelerini söyle! 1:43:56.900,1:43:58.500 Burada yardım edeceğimizi söyle! 1:44:25.400,1:44:29.200 Bayan Fane, bütün çocukları[br]müzik odasında toplayın. 1:44:30.900,1:44:32.000 Burada bekleyin. 1:44:33.300,1:44:34.600 Haydi! 1:45:13.500,1:45:14.900 Şu çocuğu getir buraya.[br]Getir onu! 1:46:38.800,1:46:40.600 Kesikleri var.[br]Onu tedavi edin. 1:47:28.600,1:47:30.000 Anlamıyorum. 1:47:30.500,1:47:32.100 Neden beni uyandırmadı? 1:47:32.400,1:47:36.700 Erkenden yola koyuldu.[br]Ayrıca senin de dinlenmen gerekiyordu. 1:47:38.000,1:47:40.000 Mülteci kampı buradan[br]ne kadar uzaklıkta? 1:47:40.100,1:47:43.000 Hemen kasabanın[br]dışındaki dağın eteğinde. 1:47:46.700,1:47:49.700 Doktor Fane, buradan[br]gitmeni istediğini ama... 1:47:49.700,1:47:53.600 ...senin buna yanaşmayacağını[br]söyledi. -Sizden ayrılmak istemem. 1:47:53.700,1:47:56.400 Evet. Bunun için minnettarız,[br]sevgili yavrum, ancak... 1:47:57.200,1:47:59.900 ...kocandan da ayrılmak[br]istemezsin bana kalırsa. 1:48:00.300,1:48:03.000 Benim görevim bu. 1:48:03.200,1:48:06.600 Görev dediğin, ellerin[br]kirlendiğinde yıkamaktır! 1:48:10.900,1:48:13.500 17 yaşımdayken kâlbimde[br]bir aşk başladı... 1:48:13.900,1:48:15.600 ...Tanrı'ya karşı. 1:48:15.700,1:48:22.000 Dini hayat hakkında, hayalci fikirlere[br]sahip aptal bir kızdım. 1:48:22.500,1:48:25.400 Lâkin aşkım, ihtiraslıydı. 1:48:27.000,1:48:30.500 Yıllar geçtikçe,[br]hislerim değişime uğradı. 1:48:30.800,1:48:34.100 Tanrı beni hayal kırıklığına uğrattı.[br]Beni yok saydı. 1:48:35.000,1:48:41.200 Aramızdaki ilişki, huzurlu bir[br]aldırmazlığa dönüştü. 1:48:41.300,1:48:48.000 Aynı kanepede oturup, kırk yılda bir[br]iki kelâm eden, karı koca gibiydik. 1:48:48.300,1:48:50.400 Onu asla terketmeyeceğimi biliyordu. 1:48:50.900,1:48:52.700 O da benim görevimdi. 1:48:53.400,1:48:55.900 Ama aşk ve görev,[br]aynı bedende birleşirse... 1:48:57.400,1:49:00.200 ...işte o zaman Tanrı sizinle olur. 1:49:04.000,1:49:07.100 Askerin, seni geri[br]götürmek için bekliyor. 1:49:09.000,1:49:10.400 Kalmayı yeğlerim. 1:49:10.400,1:49:11.600 Olmaz. 1:49:28.600,1:49:30.000 Ne? Neler oluyor? 1:49:30.800,1:49:31.500 Ne? 1:49:32.000,1:49:33.000 Bayan Fane? 1:49:34.500,1:49:35.600 Bay Waddington? 1:49:37.000,1:49:37.800 Kocanız... 1:49:38.300,1:49:39.500 Ne? Ne oldu? 1:49:39.900,1:49:40.700 Hastalık kapmış. 1:50:02.400,1:50:03.700 Nerede? 1:50:07.100,1:50:08.000 Bayan Fane? 1:50:16.600,1:50:17.200 Walter! 1:50:17.200,1:50:19.800 Hayır. Onun burada olmaması gerek![br]Hiç güvenli değil. Waddington! 1:50:20.500,1:50:22.800 Korkarım bu durumda[br]bana pek söz düşmez. 1:50:35.000,1:50:36.600 Seyirci istemiyorum. 1:50:37.500,1:50:38.300 Gidin. 1:50:39.400,1:50:40.500 Bebeğin... 1:50:40.600,1:50:42.700 Lütfen, gitmelisiniz. 1:50:49.300,1:50:52.000 Walter, ne yapmam gerek? 1:50:52.200,1:50:54.600 İlacı biraz kıs.[br]Çok hızlı damlıyor. 1:50:55.000,1:50:56.500 Güzel, güzel. 1:50:56.600,1:50:58.200 Kitty. Kitty. 1:51:02.300,1:51:05.100 Kriz tuttuğunda, işler çok daha[br]kötü bir hal alacak. 1:51:06.800,1:51:08.600 Bunun için hazırlıklı mısın? 1:51:10.300,1:51:11.000 Evet. 1:52:01.400,1:52:02.400 Ne oldu? 1:52:02.800,1:52:05.200 Sodyum kloridimiz bitiyor. 1:52:06.800,1:52:07.800 Daha fazla getirtemez misiniz? 1:52:08.800,1:52:09.600 Getirtebilirim. 1:52:09.700,1:52:12.600 Ancak birçoğu için,[br]çok geç olacaktır. 1:52:51.700,1:52:52.700 Kitty. 1:52:56.800,1:52:58.300 Kitty. 1:53:01.400,1:53:02.400 Uyanık mısın? 1:53:06.800,1:53:08.500 Daha iyi hissediyor musun? 1:53:32.100,1:53:33.100 Affet beni. 1:53:37.400,1:53:39.400 Seni af mı edeyim? 1:53:45.300,1:53:47.100 Affedecek bir şey yok. 1:54:09.600,1:54:12.800 Walter. 1:54:13.400,1:54:14.800 Üzgünüm. 1:54:45.200,1:54:46.500 Çok üzgünüm. 1:54:48.600,1:54:50.400 Bayan Fane? 1:54:53.400,1:54:56.700 Doktor Fane, derhal[br]gömülmeyi arzu ederdi. 1:54:59.600,1:55:01.000 Evet, tabi ki. 1:55:23.900,1:55:29.500 Tertemiz bir membânın,[br]dolanıyordum etrafında... 1:55:30.000,1:55:35.900 Enfes bir su buldum ve[br]yıkandım hemen altında... 1:55:37.300,1:55:44.000 Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla... 1:55:45.000,1:55:50.100 Kendimi terkettim kurumaya,[br]o meşe ağacının altında... 1:55:50.400,1:55:56.600 Bülbüller şarkı söylerdi hani,[br]en yüksekteki dalında... 1:55:57.400,1:56:04.000 Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla... 1:56:05.000,1:56:10.300 Söyle şarkını güzel bülbül,[br]kâlbin sevinç dolu, asla susma... 1:56:10.400,1:56:16.500 Kalbin sanki güler gibi,[br]benimkisi ağlıyorken hâlâ... 1:56:16.600,1:56:17.800 Ne yapıyorsun? 1:56:17.900,1:56:24.400 Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla... 1:56:25.500,1:56:31.000 Sevdiceğimi yitirdim,[br]hiçbir şey yokken ortada... 1:56:31.400,1:56:38.400 Ona sırtımı çevirdim,[br]bir demet gül adına... 1:56:38.600,1:56:45.700 Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla... 1:56:46.900,1:56:52.700 Bir gül olmak istedim,[br]hâlâ açan dalında... 1:56:53.000,1:57:00.400 Ve biricik sevdiceğimin[br]aşkı her dâim yanımda... 1:57:01.000,1:57:07.900 Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla... 1:57:08.500,1:57:14.300 Tertemiz bir membânın,[br]dolanıyordum etrafında... 1:57:14.500,1:57:21.000 Enfes bir su buldum ve[br]yıkandım hemen altında... 1:57:21.800,1:57:28.700 Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla... 1:57:29.100,1:57:34.500 Kendimi terkettim kurumaya,[br]o meşe ağacının altında... 1:57:34.900,1:57:41.200 Bülbüller şarkı söylerdi hani,[br]en yüksekteki dalında... 1:57:41.800,1:57:51.900 Nicedir içimde sana olan sevdam,[br]unutmayacağım seni asla... 1:58:02.400,1:58:03.800 Çok saçma, değil mi? 1:58:04.800,1:58:06.400 Bir hafta içinde ölecek. 1:58:06.700,1:58:08.800 Verdiğin paraya bile değmez. 1:58:10.000,1:58:11.200 Sen ne dersin? 1:58:11.300,1:58:13.300 Bence oldukça güzeller. 1:58:13.700,1:58:15.000 Sahi mi? 1:58:16.100,1:58:17.800 Sanırım haklısın. 1:58:20.000,1:58:20.900 Haydi. 1:58:24.000,1:58:26.800 Acele etsek iyi olacak.[br]Büyükbaban bekliyor. 1:58:30.600,1:58:31.400 Kitty Fane? 1:58:35.400,1:58:37.200 Yaşıyor muyum,[br]yoksa bu bir rüya mı? 1:58:37.300,1:58:38.900 Merhaba Charlie. 1:58:39.200,1:58:40.700 Londra'da ne işin var? 1:58:43.900,1:58:46.300 Çok uzun zaman oldu, biliyorum. 1:58:47.400,1:58:49.200 Sana yazmalıydım. 1:58:51.800,1:58:54.300 Kim bu sevimli dostumuz?[br]Merhaba delikanlı. 1:58:54.400,1:58:55.300 Adın ne? 1:58:55.400,1:58:56.600 Walter. 1:58:56.700,1:59:00.800 Merhaba Walter.[br]Ben Charlie Townsend. 1:59:01.800,1:59:03.000 Kaç yaşındasın? 1:59:03.100,1:59:04.300 Beş. 1:59:04.700,1:59:07.400 Haydi hayatım.[br]Gerçekten acelemiz var. 1:59:07.800,1:59:08.800 Evet, tabi. 1:59:09.900,1:59:13.400 Pekâla.[br]Seni tekrar görmek güzeldi. 1:59:13.900,1:59:15.200 Sizi de öyle. 1:59:16.200,1:59:17.500 Hoşçakal Walter. 1:59:17.500,1:59:18.800 Hoşçakalın. 1:59:23.000,1:59:23.800 Kitty! 1:59:25.500,1:59:27.500 Önümüzdeki 3 hafta boyunca Londra'da[br]olacağım. Belki bir ara... 1:59:27.600,1:59:28.700 Hoşçakalýn Bay Townsend. 1:59:31.200,1:59:32.500 Hoşçakalın Bayan Fane. 1:59:36.300,1:59:37.300 Kimdi o anne? 1:59:38.900,1:59:40.500 Önemli biri değil, bir tanem. 2:03:52.900,2:03:58.500 ...DOSTLARIMIZ JULIE PEARCE VE[br]JOHN TIMPERLEY'NIN ANISINA...