0:01:18.250,0:01:22.060 Разрисованная вуаль 0:02:17.030,0:02:21.480 Китай, 1925 0:04:05.800,0:04:09.290 Лондон, 2 года назад 0:04:18.500,0:05:10.000 Здравствуйте. 0:05:11.000,0:05:12.700 Мне бы хотелось... 0:05:14.100,0:05:15.300 Что? 0:05:15.350,0:05:17.900 Простите. Можно пригласить вас на танец? 0:05:20.570,0:05:22.000 Почему бы и нет. 0:05:31.200,0:05:35.710 Китти, кто тот молодой человек,[br]с которым ты танцевала прошлым вечером? 0:05:35.720,0:05:37.190 Который? 0:05:37.190,0:05:39.760 Такой тихий и серьезный. 0:05:39.760,0:05:40.730 А, этот. 0:05:41.300,0:05:44.000 Я предполагаю, что его [br]пригласила ты, мама. 0:05:44.040,0:05:46.100 Не понимаю о ком ты говоришь. 0:05:46.110,0:05:47.500 Я пригласил его. 0:05:49.560,0:05:51.800 Его зовут Фэйн и он доктор. 0:05:52.060,0:05:53.626 Он управляет правительственной [br]лабораторией в Шанхае. 0:05:53.626,0:05:55.192 Он государственный служащий? 0:05:55.192,0:05:56.760 В каком-то роде. 0:05:56.940,0:05:58.230 Он позвонил в прошлое воскресенье, и [br]мы долго разговаривали. 0:05:58.270,0:06:01.160 И я ему сказал, чтоб он заходил, [br]как будет время. 0:06:01.160,0:06:03.000 Тебе редко нравятся мои молодые люди. 0:06:03.000,0:06:05.600 Ну а тебе он нравится? 0:06:05.890,0:06:07.300 Не так, чтобы очень. 0:06:07.460,0:06:08.440 - А что с ним не так?[br]- Он влюблен в тебя? 0:06:08.460,0:06:10.990 Я не знаю. 0:06:10.990,0:06:12.200 А мне кажется, [br]что ты замечаешь, 0:06:12.200,0:06:14.290 когда тобой кто-то увлечен. 0:06:14.290,0:06:15.800 Но вопрос в том, влюблена [br]ли я в него. А я нет. 0:06:15.820,0:06:18.300 Тебе бы стоило быть повнимательнее, [br]юная леди. 0:06:18.370,0:06:20.000 Ты же знаешь, время не ждет. 0:06:20.050,0:06:21.980 Ой, ну перестань, мама. Правда. 0:06:21.980,0:06:24.620 Сама идея, что женщина должна [br]выходить замуж будь-то за Тома, Дика или Гарри... 0:06:24.640,0:06:26.700 ...независимо от ее чувств - прошлый век. 0:06:27.970,0:06:32.140 Как долго, ты предполагаешь, твой [br]отец будет тебя поддерживать? 0:06:32.140,0:06:35.500 Ох. [br]- Ох. 0:06:54.130,0:06:54.900 Здравствуйте. 0:06:56.900,0:06:57.500 Здравствуйте. Я... 0:06:57.600,0:06:58.840 Я только зашел... 0:06:58.840,0:07:00.700 Ваш отец пригласил меня. 0:07:04.530,0:07:06.400 Я иду прогуляться. 0:07:07.580,0:07:09.100 Можно присоединиться? 0:07:09.290,0:07:10.590 Как раз вовремя. 0:07:28.670,0:07:30.420 Чем конкретно вы занимаетесь? 0:07:48.340,0:07:50.700 Я бактериолог. 0:07:51.120,0:07:53.400 Это должно быть увлекательно. 0:07:54.540,0:07:55.900 Вы даже не имеете представления [br]что это, правда? 0:07:56.520,0:07:58.900 Нет. Боюсь, что нет. 0:07:59.350,0:08:01.400 Конечно, ведь вам это совсем не нужно. 0:08:01.420,0:08:03.000 Я изучаю болезнетворные [br]микроорганизмы. 0:08:03.030,0:08:05.500 Потрясающе. 0:08:05.620,0:08:06.920 Нет, это совсем не так. [br]Вернее все наоборот. 0:08:07.060,0:08:09.800 Может зайдем? 0:08:11.780,0:08:13.400 Вы любите цветы? 0:08:29.780,0:08:31.160 Не особо, нет. 0:08:32.200,0:08:34.400 В смысле да. 0:08:34.820,0:08:36.350 Но около нашего дома их [br]практически нет. 0:08:36.350,0:08:39.700 Мама говорит: "Зачем что-то покупать,[br]если можно самим выращивать бесплатно?" 0:08:39.770,0:08:43.080 Но в реальности мы их не выращиваем. 0:08:43.760,0:08:46.100 Это звучит глупо, правда. 0:08:47.070,0:08:49.150 Вложить все свои силы во что-то,[br]что вскоре умрет. 0:08:49.150,0:08:52.470 Мне нужно вам кое-что сказать. 0:08:53.950,0:08:55.900 Я пришел, чтобы увидеть вас[br]и попросить вашей руки. 0:08:57.930,0:09:00.600 Вы меня ошеломили. 0:09:02.450,0:09:05.000 Вы не знали, что я влюблен в вас? 0:09:05.050,0:09:07.600 Вы никогда этого не показывали. 0:09:07.820,0:09:09.560 О, я бы... 0:09:09.560,0:09:11.200 В общем, я бы показал. Это тяжело для меня. Я... 0:09:12.020,0:09:15.400 Но оно так и есть. 0:09:17.290,0:09:19.000 Хорошо. 0:09:19.050,0:09:20.200 Как-то не очень убедительно звучит. 0:09:20.750,0:09:23.100 Нет, это не так. 0:09:23.190,0:09:24.380 Вы видите какой я неловкий? Я... 0:09:24.380,0:09:26.100 Я в таких вещах не спец. 0:09:26.670,0:09:28.700 Но дело в том, что мне придется [br]очень скоро уехать в Китай. 0:09:28.700,0:09:31.330 У меня нет времени осторожничать. 0:09:31.400,0:09:33.900 Я бы никогда так о вас не подумала. 0:09:33.930,0:09:36.130 Я думаю, у меня получится улучшить[br]впечатление от знакомства. 0:09:36.130,0:09:37.900 О, я уверена, что получится... 0:09:37.900,0:09:39.080 Я сделаю все, что в моих силах, чтобы вы были счастливы. 0:09:39.080,0:09:42.900 Вообще все. 0:09:43.670,0:09:45.510 Я думаю, вам понравится Шанхай. 0:09:49.280,0:09:51.780 Это замечательное место. 0:09:51.840,0:09:54.200 Там много развлечений. 0:09:54.880,0:09:56.500 Вы, конечно, не ждете от меня ответа[br]в сию же секунду? 0:09:56.640,0:10:00.150 Я вас совсем не знаю. 0:10:05.750,0:10:08.000 Да! У нас были большие надежды, но... 0:10:08.550,0:10:12.900 ...мы не ожидали, что он так скоро[br]сделает ей предложение. 0:10:12.970,0:10:16.610 Да. Свадьба золотой поздней осенью. 0:10:17.040,0:10:20.900 Она очень правильно поступила[br]для себя же самой, моя Дорис. 0:10:20.920,0:10:24.400 В конце концов, хоть одна из них добьется успехов. 0:10:24.700,0:10:27.000 Нет, на Китти я уже не расчитываю. 0:10:27.550,0:10:30.900 Да. 0:10:31.210,0:10:31.820 Да. 0:10:32.470,0:10:33.240 Я знаю, ты меня понимаешь. Да. 0:10:33.560,0:10:37.700 И что? 0:11:20.180,0:11:21.140 Это меньше, чем ты себе представляла? 0:11:22.690,0:11:25.120 Я совсем его не представляла. 0:11:25.180,0:11:27.300 У тебя есть рояль? 0:11:29.330,0:11:31.100 Нет, Я не играю на рояле. 0:11:32.700,0:11:35.310 Кто это? 0:11:44.160,0:11:45.420 Это я. 0:11:45.600,0:11:46.730 Заходи. 0:11:51.580,0:11:52.450 Только хотел убедиться, что ты устроилась. 0:12:03.520,0:12:06.190 И так, тебе удобно? 0:12:07.550,0:12:10.200 Может что-нибудь нужно? 0:12:10.250,0:12:11.900 Нет. 0:12:12.010,0:12:12.780 Все в порядке. 0:12:13.120,0:12:14.210 Спасибо. 0:12:14.490,0:12:15.710 Хорошо. Хорошо. 0:12:15.850,0:12:17.590 Я так рад, что ты здесь. 0:12:42.410,0:12:45.000 Могу я выключить лампу? 0:13:10.500,0:13:12.060 Для чего? 0:13:12.110,0:13:13.040 Я выключу лампу. 0:13:18.930,0:13:20.430 Дождь льет как из ведра. 0:13:43.220,0:13:45.160 Я сказала, дождь льет как из ведра. 0:13:49.880,0:13:52.420 Я тебя услышал. 0:13:52.440,0:13:54.100 Надо было тогда что-то ответить. 0:13:54.430,0:13:56.900 Извини. 0:13:56.900,0:13:58.100 Я привык молчать...[br]...до тех пор, пока мне будет что сказать. 0:13:58.230,0:14:01.720 Если бы все молчали, пока им будет что сказать... 0:14:02.050,0:14:05.300 ... человеческая раса вскоре бы утратила способность разговаривать. 0:14:05.300,0:14:08.400 Уолтер. 0:14:15.600,0:14:16.890 Извини. 0:14:20.560,0:14:21.940 Ты права. Что... 0:14:23.600,0:14:24.780 Что будем делать? Может... 0:14:28.200,0:14:30.940 ... может поиграем в игру? 0:14:31.300,0:14:32.990 Тебе не нравятся игры, в которые я играю.[br]Они тебя утомляют. 0:14:33.140,0:14:36.010 Чепуха. 0:14:36.010,0:14:37.000 Давай поиграем в карты. 0:14:37.700,0:14:39.200 Ты бы хотела выйти в свет? 0:14:48.660,0:14:51.600 Нас пригласили на субботний вечер. 0:14:52.660,0:14:55.750 Кто? 0:14:55.750,0:14:56.800 Таунсэнды. 0:14:56.900,0:14:58.300 Дороти Таунсэнд. 0:14:59.460,0:15:01.060 Тебе она не нравится? 0:15:01.350,0:15:02.830 Ну, я только один раз ее видела, 0:15:04.420,0:15:06.270 и не вижу причин устраивать прием. 0:15:06.270,0:15:08.510 Правда? 0:15:08.510,0:15:09.300 Да. Я не понимаю зачем. 0:15:09.300,0:15:11.500 Кем она была?[br]Вышла замуж за вице консула? 0:15:11.530,0:15:14.200 Честно, это нелепо, все это Шанхайское сборище. 0:15:15.140,0:15:17.920 Мама бы не пожелала пригласить[br]и половину из них на обед. 0:15:17.920,0:15:20.500 Я возьму пятерку пик. 0:15:20.510,0:15:22.800 Хорошо. 0:15:26.190,0:15:28.200 Я думал, тебе это понравится, 0:15:28.230,0:15:30.000 но мы естественно не обязаны идти. 0:15:30.180,0:15:32.800 В любом случае мне все равно. 0:15:32.910,0:15:34.580 А Куда? 0:15:39.210,0:15:41.000 - Китти Фэйн?[br]- Здравствуйте, Дороти. 0:15:51.030,0:15:53.160 Я так рада что вы пришли. 0:15:53.160,0:15:54.500 Это Уолтер. 0:15:54.520,0:15:56.010 Приятно вас видеть. 0:15:56.010,0:15:57.360 Это мой муж. 0:15:57.360,0:15:58.400 Чарли, перестань болтать и [br]поприветствуй наших гостей. 0:15:58.500,0:16:01.100 - Мистер Фэйн.[br]- Чарли. 0:16:01.220,0:16:03.410 Это доктор Фэйн, дорогая. 0:16:03.410,0:16:05.300 Ой, дорогой. Я прошу прощения, доктор Фэйн. 0:16:05.380,0:16:07.760 Ничего страшного. 0:16:07.760,0:16:08.790 А это жена доктора Фэйна, [br]Китти. 0:16:08.790,0:16:10.670 Миссис Фэйн. 0:16:10.670,0:16:12.000 Мистер Таунсэнд. 0:16:12.020,0:16:13.100 Еще раз простите, доктор Фэйн. 0:16:13.130,0:16:14.970 Я предполагла, вы работаете с [br]Чарли в консульстве. 0:16:14.970,0:16:16.700 О, нет. Ничего такого. 0:16:16.700,0:16:18.180 Я работаю в государственной лаборатории. 0:16:18.180,0:16:20.020 Гос лаборант? Как увлекательно. 0:16:20.080,0:16:23.700 Вам это нравится? 0:16:51.390,0:16:53.200 Никогда не видела ничего подобного. 0:16:53.200,0:16:55.820 Каждый жест имеет смысл. 0:17:00.740,0:17:02.940 Видите, как она закрывает лицо тканью? 0:17:03.060,0:17:05.300 Она оплакивает свое горе. 0:17:05.390,0:17:07.800 А что у нее случилось? 0:17:09.040,0:17:10.900 Она была продана в рабство. 0:17:14.710,0:17:17.400 Обречена на тяжелую жизнь и отчаяние... 0:17:17.659,0:17:21.500 ... на чужой земле вдалеке от дома. 0:17:21.760,0:17:24.700 Видите цепи? 0:17:25.920,0:17:27.400 Они символизируют тяжелые путы,[br]сковавшие ее бедную душу... 0:17:28.210,0:17:31.600 ... от которых невозможно освободиться. 0:17:31.700,0:17:33.400 И вот она плачет. 0:17:35.510,0:17:37.600 Она оплакивает жизнелюбивую, веселую девочку,[br]какой когда-то была... 0:17:38.190,0:17:42.080 ... и одинокую женщину, в которую превратилась. 0:17:44.730,0:17:47.100 А больше всего... 0:17:49.430,0:17:51.500 ... любовь, которую ей никогда [br]не пришлось испытать... 0:17:51.680,0:17:54.600 ...любовь, которую она никогда не сможет[br]никому подарить. 0:17:56.200,0:17:59.300 Она правда про это поет? 0:18:02.400,0:18:04.000 Вообще-то я не имею представления, о чем она поет. 0:18:06.130,0:18:08.380 Я не говорю по-китайски. 0:18:08.430,0:18:10.330 Что это было? 0:19:34.730,0:19:36.100 Возможно, это была горничная либо один из... 0:19:39.210,0:19:41.400 Они ушли. 0:19:53.750,0:19:55.030 Он нас слышит. 0:19:59.650,0:20:01.300 Кто? 0:20:01.410,0:20:02.200 Уолтер. 0:20:02.380,0:20:03.500 Уолтер. Ну и что? 0:20:04.810,0:20:07.230 Он думает, что ты решила вздремнуть. 0:20:07.410,0:20:09.870 С закрытой дверью? 0:20:09.870,0:20:11.200 Китти, дорогая, тебе надо выпить. 0:20:11.260,0:20:14.200 Даже если и так, мне кажется, [br]он ничего не сделает. 0:20:18.780,0:20:22.000 Это обнадеживает. 0:20:22.160,0:20:23.610 Он знает, как никто другой... 0:20:23.780,0:20:25.360 ...что скандалом ничего не добьется. 0:20:25.360,0:20:27.620 А тебе не приходило в голову,[br]что мой муж безумно меня любит? 0:20:27.800,0:20:31.830 У меня чувство, что ты скажешь [br]нечто отвратительное.[br] 0:20:37.430,0:20:40.400 Только то, что женщины часто считают, что... 0:20:40.530,0:20:44.890 ... мужчины в них влюблены намного больше,[br]чем оно есть на самом деле. 0:20:44.890,0:20:47.700 В нашем случае, я себя не ввожу в заблуждение. 0:20:47.810,0:20:52.000 А вот тут ты ошибаешься. 0:20:54.730,0:20:56.400 Тебе понравился подарок? 0:21:07.010,0:21:08.800 Довольно хорош. 0:21:10.120,0:21:11.650 Чарли? 0:21:24.930,0:21:26.300 Делаю ли я тебя таким же счастливым, [br]какой делаешь меня ты? 0:21:27.470,0:21:30.650 Конечно, милая. 0:21:31.500,0:21:33.900 (Скучаю Отец) 0:22:05.300,0:22:07.900 - Хасан?[br]- Да. 0:22:08.450,0:22:10.500 - Кто принес эту посылку?[br]- Доктор Фэйн. 0:22:10.980,0:22:14.200 Когда? 0:22:16.420,0:22:17.590 Пока вы спали. 0:22:17.610,0:22:19.400 Уже почти полдень. 0:23:20.460,0:23:22.500 Мы можем остановиться здесь под деревьями... 0:23:23.440,0:23:25.900 ...но я бы предпочел продолжить, если ты в порядке. 0:23:26.130,0:23:28.400 Конечно, ведь мой комфорт тебя не волнует. 0:23:28.940,0:23:31.200 Хорошо. Продолжим путь. 0:23:32.360,0:23:34.680 Будьте добры, Чарли Таунсэнда. 0:23:43.410,0:23:45.500 Чарльз Таунсэнд. 0:23:46.480,0:23:47.910 Мне нужно тебя увидеть. 0:23:48.180,0:23:49.510 Китти, у нас не получится [br]встретиться. 0:23:50.570,0:23:52.190 У меня через час встреча[br]в клубе. 0:23:52.190,0:23:54.000 Что случилось? 0:23:54.170,0:23:55.600 Мне нужно идти. 0:23:55.800,0:23:57.130 Что ты делаешь дома? 0:24:00.220,0:24:01.860 Извини. Мне нужно с тобой [br]кое о чем поговорить. 0:24:01.880,0:24:05.200 Вообще-то я как раз собиралась [br]принять ванну. 0:24:05.650,0:24:08.100 Дорогая, боюсь, что это очень важно.[br]Не может ждать. 0:24:08.180,0:24:11.700 Садись. 0:24:23.640,0:24:24.580 Тебе известно место под [br]названием Май-Тан-Фу? 0:24:30.700,0:24:33.100 Нет. 0:24:33.480,0:24:34.700 Ну, о нем писали в газетах на днях. 0:24:34.800,0:24:37.900 Это небольшой городок на[br]притоке реки Янцзы, 0:24:38.510,0:24:40.800 удаленный от побережья. 0:24:41.320,0:24:42.700 Там сейчас вспышки холеры. 0:24:43.140,0:24:46.100 Это самая страшная эпидемия за последнее время. 0:24:46.180,0:24:48.800 Китайский врач скончался. 0:24:49.080,0:24:51.200 Французские монахини пытаются [br]организовать госпиталь... 0:24:51.670,0:24:54.590 ...и они делаю все, что в их силах, 0:24:54.590,0:24:55.920 но люди продолжают гибнуть, как мухи. 0:24:55.920,0:24:58.430 Я взял на себя ответственность [br]и вызвался помочь. 0:24:58.540,0:25:00.526 Почему? 0:25:00.526,0:25:01.850 Потому что им нужен врач. 0:25:01.850,0:25:03.174 Но ты не врач.[br]Ты бактериолог. 0:25:03.174,0:25:04.089 Я доктор медицинских наук. 0:25:04.089,0:25:05.004 И тот факт, что я ученый... 0:25:05.004,0:25:05.920 ... только к лучшему в данном случае. 0:25:05.990,0:25:08.200 Но ведь это ужасающе опасно? 0:25:08.260,0:25:09.500 Да, это так. 0:25:09.550,0:25:11.700 И так, до Май-Тан-Фу десять дней в пути. 0:25:11.800,0:25:13.800 Первую половину мы можем проехать на поезде,[br]но затем нужно пересесть в карету... 0:25:16.330,0:25:18.400 ...а потом - в паланкин. 0:25:19.620,0:25:22.300 Кто это мы? 0:25:23.590,0:25:26.190 Как же, ты и я , конечно. 0:25:26.190,0:25:29.620 Но ты же не думаешь, что я поеду с тобой? 0:25:29.620,0:25:31.780 Я надеялся, что если поеду я, [br]то ты тоже захочешь. 0:25:32.370,0:25:34.300 В действительности, это не место для женщин. 0:25:34.400,0:25:36.000 Это просто безумие. [br]Зачем мне ехать? 0:25:36.000,0:25:38.160 Чтобы подбадривать и утешать меня. 0:25:38.160,0:25:40.430 Нет. 0:25:40.430,0:25:42.300 Нет, я не поеду. 0:25:42.380,0:25:46.100 На самом деле, это чудовищно[br]даже просить меня об этом. 0:25:46.270,0:25:48.700 Прекрасно. Тогда завтра я подам[br]прошение о разводе. 0:25:48.770,0:25:49.620 Ты видимо считаешь меня [br]круглым дураком.[br] 0:25:50.660,0:25:51.920 Не понимаю, о чем ты говоришь. 0:25:51.960,0:25:54.270 Правда? 0:25:54.270,0:25:57.100 Причиной развода укажу [br]супружескую измену. 0:26:06.170,0:26:09.300 А Чарльза Таунсэнда как [br]твоего любовника.[br] 0:26:09.700,0:26:12.140 Прости, Уолтер. 0:26:12.140,0:26:13.310 Я представляю насколько это[br]неприятно, но, 0:26:14.100,0:26:16.100 пожалуйста, давай не будем делать[br]из мухи слона. 0:26:16.920,0:26:19.700 Безусловно. И что же ты[br]предлагаешь делать? 0:26:31.490,0:26:32.870 Ты можешь позволить мне подать [br]на развод. 0:26:32.990,0:26:35.690 Тебе подать на развод? 0:26:35.690,0:26:37.660 - На каком основании, можно спросить?[br]- Так должны поступать джентльмены. 0:26:37.660,0:26:40.800 Ты можешь назвать мне хоть[br]одну причину... 0:26:42.980,0:26:45.640 ...по которой я должен ставить[br]себя в неудобное положение? 0:26:45.640,0:26:46.800 Пожалуйста, Уолтер, не будь[br]таким бессердечным. 0:26:47.500,0:26:50.850 Мы не хотели никому причинить[br]боль. Но... 0:26:50.850,0:26:51.700 ...Чарли и я любим друг друга. 0:26:51.800,0:26:54.200 Он хочет на мне жениться. 0:26:54.200,0:26:56.670 Действительно? 0:26:56.680,0:26:59.800 Я знал, что ты не самая умная [br]девушка на свете... 0:27:00.120,0:27:02.500 ...но я не думал, что ты такая[br]дура. 0:27:04.280,0:27:06.030 Да. Хорошо, если тебе становится [br]легче от того, что ты меня оскорбляешь, 0:27:06.050,0:27:07.200 тогда продолжай. 0:27:07.310,0:27:09.700 Но привыкни к тому факту, 0:27:09.760,0:27:11.980 что мы влюблены друг в друга. 0:27:11.980,0:27:14.480 И мне до смерти надоели скрытность.. 0:27:14.480,0:27:15.670 ...компромиссы, все на свете. 0:27:15.670,0:27:17.660 И сейчас ты проклинаешь тот[br]день, когда ты меня встретила. 0:27:17.660,0:27:19.010 Прекрати надо мной издеваться. 0:27:19.070,0:27:20.770 Это единственный ответ[br]на твое жалкое поведение![br] 0:27:20.770,0:27:22.150 Это смешно. 0:27:22.150,0:27:24.060 Как подумаю, сколько усилий я прилагал[br]для того, чтобы ты была счастлива. 0:27:24.060,0:27:25.640 Унижая себя! 0:27:25.640,0:27:28.520 Претворялся, что меня интересуют... 0:27:28.600,0:27:29.640 ...последние сплетни, и вел себя[br]также вульгарно и невежественно... 0:27:29.770,0:27:32.980 -...как ты![br]- Прекрати! 0:27:32.980,0:27:34.490 Если ты меня снова перебьешь,[br]я задушу тебя. 0:27:34.490,0:27:36.730 Сядь. 0:27:36.730,0:27:38.200 Когда я на тебе женился,[br]я знал, 0:27:38.300,0:27:40.440 что ты эгоистична и испорчена. 0:27:40.500,0:27:44.040 Но я любил тебя. 0:27:44.040,0:27:45.410 Я знал, что ты вышла за меня... 0:27:47.480,0:27:50.200 ...только для того, чтобы как можно[br]дальше уехать от своей матери... 0:27:50.300,0:27:51.600 ...и я верил, что однажды... 0:27:52.580,0:27:54.400 ...ты полюбишь меня. 0:27:55.720,0:27:57.400 Как я ошибался. 0:27:57.400,0:28:00.220 Тебе это не дано. 0:28:00.360,0:28:02.200 Если мужчина не способен влюбить[br]в себя женщину, 0:28:02.450,0:28:04.600 то это его вина... 0:28:06.330,0:28:08.000 ...не ее. 0:28:09.180,0:28:11.550 В любом случае. 0:28:11.670,0:28:14.790 Завтра мы отправляемся в Май-Тан-Фу, 0:28:14.790,0:28:16.240 либо я подам ходатайство. 0:28:16.380,0:28:17.750 Уолтер, ты ведь не серьезно говорил, [br]что возьмешь меня в пик эпидемии холеры. 0:28:18.250,0:28:19.400 Ты правда так думаешь? 0:28:20.620,0:28:23.300 О Боже. 0:28:23.720,0:28:25.430 Это то, чего ты действительно хочешь? 0:28:25.430,0:28:28.800 Ты правда думаешь, что Чарли[br]позволит тебе это сделать? 0:28:29.690,0:28:31.500 Не думаю, что Чарли вообще [br]что-то скажет. 0:28:32.870,0:28:34.150 Все, что ты сказал - правда. 0:28:36.000,0:28:38.300 Абсолютно все. 0:28:39.640,0:28:42.340 Я вышла за тебя замуж без любви. 0:28:42.340,0:28:44.790 Но ты знал это. 0:28:46.350,0:28:48.600 Ты также виноват в том,[br]что случилось, как и я. 0:28:50.920,0:28:52.500 Хорошо. 0:28:52.970,0:28:55.800 Вот что я сделаю. 0:28:55.830,0:28:57.300 Господа, у нас у всех есть, [br]что здесь защищать. 0:28:58.410,0:29:01.800 К сожалению, действия мистера Нагата... 0:29:15.950,0:29:17.010 ...привели к весьма неприятной[br]ситуации. 0:29:18.870,0:29:20.300 Это был несчастный, 0:29:21.980,0:29:24.700 но неизбежный инцидент. 0:29:24.700,0:29:26.980 Ваш прораб застрелил рабочего. 0:29:26.980,0:29:29.240 Он был агитатором. 0:29:29.240,0:29:31.120 Он был китайцем. 0:29:31.120,0:29:33.150 Можно было подавить[br]небольшую забастовку... 0:29:33.150,0:29:34.870 ...но ваш поступок спровоцировал... 0:29:34.870,0:29:36.050 ...очень масштабную демонстрацию. 0:29:36.050,0:29:38.090 Будьте добры вашу ручку. 0:29:38.720,0:29:41.100 Пожалуйста, мисс. 0:29:41.230,0:29:43.320 Что на счет поддержки от[br]Чан Кай-ши? 0:29:43.320,0:29:45.100 На чьей он стороне? 0:30:02.830,0:30:05.150 Он националист. Он выступает на стороне [br]китайцев. 0:30:05.150,0:30:06.400 Вот почему они называют себя[br]националистами. 0:30:10.150,0:30:12.600 Простите. 0:30:12.600,0:30:13.780 Мистеру Таунсэнду. 0:30:13.780,0:30:17.060 Мне кажется, вы недооцениваете[br]ситуацию. 0:30:17.060,0:30:19.420 Я был вынужден закрыть три фабрики из-за[br]уличных страйков. 0:30:19.450,0:30:20.800 Тут речь о настоящих бойкотах. 0:30:21.320,0:30:22.800 И так, какие предложения? 0:30:26.730,0:30:29.190 Парочка муниципальных солдат вряд ли [br]спасут ситуацию. 0:30:29.190,0:30:32.390 Вы меня простите. 0:30:32.390,0:30:34.100 Миссис Фэйн. Какой приятный сюрприз. 0:30:34.120,0:30:35.420 Вы спасли меня от дикой скукоты. 0:30:35.420,0:30:38.010 Я бы не пришла, если[br]бы не было необходимости. 0:30:38.010,0:30:39.440 У тебя все в порядке? 0:30:44.360,0:30:46.800 Мне было нужно тебя увидеть. Извини. 0:30:47.260,0:30:49.400 Китти, это не самое удачное время[br]для... 0:30:49.400,0:30:51.500 Чарли. Он все знает. 0:30:55.750,0:30:56.940 Понятно. 0:30:58.630,0:31:00.810 Только после вас, миссис Фэйн. 0:31:00.810,0:31:03.260 Привет, Чарли. 0:31:03.260,0:31:06.980 Привет Джорж. 0:31:07.070,0:31:08.320 Здравствуйте, Таунсэнд. 0:31:17.610,0:31:19.450 Адам. 0:31:21.900,0:31:22.490 Он хочет развода. 0:31:22.500,0:31:23.500 Надеюсь, ты не призналась ему? 0:31:26.990,0:31:28.380 Ничего не рассказала? 0:31:28.410,0:31:29.700 Нет. 0:31:36.360,0:31:38.200 Ты уверена? 0:31:41.340,0:31:43.480 Абсолютно. 0:31:43.890,0:31:45.800 Хорошо. 0:31:45.900,0:31:47.150 Мы в чертовой ловушке. 0:31:47.230,0:31:48.640 Он сказал, у него есть[br]доказательства. 0:31:48.640,0:31:49.900 Все отрицай. 0:31:53.130,0:31:54.070 Он не сможет ничего доказать. 0:31:55.650,0:31:57.900 Кроме того, скандал Уолтеру не на руку.[br]. 0:31:59.280,0:32:00.900 Но скандала и не будет. 0:32:00.930,0:32:02.200 Уолтер согласился, чтобы[br]я подала на развод. 0:32:03.020,0:32:04.400 Это не так уж и плохо, верно? 0:32:04.430,0:32:06.840 Ты меня поддержишь? 0:32:06.840,0:32:09.200 Конечно, да. 0:32:09.270,0:32:11.800 О, Боже. 0:32:18.330,0:32:21.000 Чарли? 0:32:23.650,0:32:24.880 Он предлагает некоторые условия. 0:32:24.940,0:32:26.330 Я не богатый человек. 0:32:29.090,0:32:30.310 Ему не нужны твои деньги. 0:32:33.600,0:32:34.500 Он позволит мне подать на развод... 0:32:35.950,0:32:38.400 ...если Дороти согласится[br]развестись с тобой. 0:32:43.340,0:32:44.900 И если... 0:32:45.060,0:32:47.000 Что? 0:32:47.190,0:32:49.100 Если ты пообещаешь на мне [br]жениться. 0:32:49.300,0:32:51.800 Знаешь, дорогая, что бы[br]ни случилось, 0:32:51.950,0:32:54.200 давай держать Дороти в стороне [br]от всего этого. 0:32:54.490,0:32:55.690 Что ты имеешь ввиду? 0:32:56.840,0:32:59.570 Мы не можем думать только о себе. 0:33:05.860,0:33:08.490 Я знаю Дороти. 0:33:08.490,0:33:10.800 Ничего на свете не заставит[br]ее со мной развестись. 0:33:11.540,0:33:13.400 Ты не хочешь с ней разводиться. 0:33:14.000,0:33:17.200 Дело не только в моем браке... 0:33:17.250,0:33:18.790 Тогда в чем еще? 0:33:18.790,0:33:21.200 Ты вообще думаешь о важности[br]моего положения в обществе? 0:33:23.310,0:33:25.260 Если бы я... 0:33:25.260,0:33:27.540 Почему ты смеешься? 0:33:27.540,0:33:28.790 Думаю, что Уолтер и не собирался [br]со мной разводиться. 0:33:28.790,0:33:30.890 Он знал, что ты меня подведешь. 0:33:30.890,0:33:31.900 Постарайся понять. 0:33:33.020,0:33:34.700 Я понимаю, все ясно. 0:33:40.690,0:33:44.700 Китти! Китти, пожалуйста. 0:33:44.760,0:33:46.800 Мы все уладим, обещаю. Д... 0:33:46.890,0:33:48.270 Я поеду с тобой. 0:33:48.270,0:33:49.970 Хорошо. Я так и думал. 0:33:49.970,0:33:51.860 Предполагаю, мне хватит пары летних вещей? 0:33:51.860,0:33:53.800 И савана? 0:34:15.100,0:34:16.100 Я сказал Хассан, что тебе нужно. 0:34:16.300,0:34:18.300 Она уже упаковала твои вещи. 0:34:22.600,0:34:24.699 На твоем месте, я бы это не трогал. 0:34:25.199,0:34:25.998 Они могли умереть в этой [br]кровати. 0:34:26.300,0:34:27.300 Это будет твоя комната. 0:34:27.400,0:34:28.400 Вы должно быть, жена доктора. 0:36:28.700,0:36:30.200 Я только что встретил вашего[br]мужа... 0:36:32.100,0:36:33.300 ...и он пригласил меня на ужин. 0:36:35.500,0:36:36.600 Я вам оставил кухарку Уотсонов. 0:36:55.800,0:36:56.900 Она не плохая. 0:36:58.600,0:37:00.000 Она также может быть и вашей [br]гувернанткой. 0:37:00.100,0:37:02.300 Здесь нехватка рабочей силы. 0:37:02.800,0:37:04.200 Простите, меня зовут Вадингтон. 0:37:04.300,0:37:05.100 О да, конечно. Китти Фэйн. 0:37:05.300,0:37:07.000 Я заместитель комиссара. 0:37:07.600,0:37:09.000 Пожалуйста. 0:37:10.200,0:37:12.200 Я полагаю, вы живете по соседству. 0:37:12.700,0:37:14.900 Боюсь, что единственный ваш[br]сосед. 0:37:15.500,0:37:16.600 Единственный оставшийся. 0:37:16.700,0:37:17.700 А Уотсон был миссионером,[br]живя здесь? 0:37:18.700,0:37:21.500 Да. Хороший был парень. 0:37:22.000,0:37:23.400 Американец. Чудное семейство. 0:37:23.800,0:37:24.800 Я покажу вам их могилы[br]завтра, если пожелаете. 0:37:25.900,0:37:28.300 Как это мило с вашей стороны. 0:37:28.700,0:37:29.900 Я надеюсь, ваша поездка была не[br]слишком утомительной? 0:37:30.500,0:37:32.000 Мы были в пути две[br]недели. 0:37:33.400,0:37:36.200 Две недели? Как вы добирались,[br]вплавь? 0:37:37.000,0:37:38.100 Нет, мы добирались не по реке, по суше. 0:37:38.800,0:37:40.700 Почему? 0:37:40.900,0:37:43.700 Ну, мы хотели полюбоваться[br]местными красотами. 0:37:44.000,0:37:46.700 Немного понежиться на солнце. [br]Правда, дорогая? 0:37:46.800,0:37:49.200 Может выпьем? 0:37:50.000,0:37:51.100 За удачу. 0:37:51.600,0:37:54.700 Мне сказали, что местный армейский офицер [br]мог бы оказать мне содействие. 0:37:55.000,0:37:57.400 Полковник Ю, не так ли? 0:38:03.500,0:38:04.600 Удачи с ним. Он не сильно любит нас, британцев. 0:38:06.200,0:38:07.900 Слушайте, я вас хочу предупредить, 0:38:11.800,0:38:14.100 даже находиться здесь довольно опасно. 0:38:14.800,0:38:17.100 Боюсь, если холера нас не достанет, 0:38:17.300,0:38:20.000 это сделают националисты. 0:38:21.400,0:38:23.400 Пытался уговорить монашек уехать,[br]но они ни в какую. 0:38:24.100,0:38:26.100 Они хотят стать великомученицами,[br]черт их побери. 0:38:26.600,0:38:28.500 А почему вы остались? 0:38:28.600,0:38:30.500 Я здесь на посту. Все очень просто. 0:38:31.200,0:38:33.900 Я был потрясен, услышав,[br]что вы вызвались помогать добровольно. 0:38:34.000,0:38:36.100 Это хорошая возможность для[br]научных исследований. Я не мог ее обойти. 0:38:36.200,0:38:38.200 Ну да. А вы? 0:38:39.400,0:38:41.500 Я полагаю, вы приехали в Май-Тан-Фу[br]не для исследований. 0:38:42.800,0:38:45.300 Мой муж ученый. 0:38:45.900,0:38:49.500 Действительно. 0:38:50.100,0:38:52.100 Была ли у вас какая-то реакция на прививку? 0:38:52.900,0:38:55.900 Вы вообще прививались? 0:38:56.000,0:38:57.100 Да, конечно. 0:38:58.300,0:38:59.500 Гарантий то нет. 0:39:00.000,0:39:02.700 Уотсоны прививались, это им[br]не очень помогло. 0:39:03.100,0:39:05.100 Вы не привезли с собой какие-то[br]граммофонные пластинки?[br] 0:39:05.800,0:39:06.900 Нет, к сожалению нет. 0:39:08.000,0:39:09.100 Жаль. А то мне уже свои надоели. 0:39:09.200,0:39:11.900 Слушайте. 0:39:14.000,0:39:16.900 Что это такое? 0:39:17.200,0:39:19.100 Это шумит вдоль реки. 0:39:19.900,0:39:22.400 Пытаются отпугнуть духа смерти. 0:39:27.800,0:39:28.700 Я утром отправляюсь в город.[br]Осмотрюсь. 0:39:29.400,0:39:30.100 Думаю, ты захочешь отдохнуть. 0:39:32.000,0:39:33.400 Я могу сделать тебе вечером прививку. 0:39:33.400,0:39:36.100 А себе ты собираешься делать? 0:39:43.600,0:39:45.300 Нет, не думаю. 0:39:46.600,0:39:48.000 Тогда тебе не стоит обо мне беспокоиться. 0:39:48.200,0:39:49.800 Смотри сама. 0:39:50.500,0:39:52.100 Скажи мне, Уолтер. 0:39:52.500,0:39:53.500 От холеры смерть долгая и безболезненная? 0:39:54.800,0:39:55.800 Нет. В течении 36 часов из человека[br]выходит вся жидкость. 0:39:56.000,0:39:56.900 По факту, человек умирает от обезвоживания. 0:39:58.800,0:39:59.700 Получается, что смерть тяжелая и достаточно [br]болезненная. 0:40:02.600,0:40:05.200 Но сравнительно быстрая. 0:40:05.300,0:40:08.300 Спокойной ночи. 0:40:08.400,0:40:10.600 Это довольно печально. 0:40:10.800,0:40:13.700 Я подумал, что вы и ваша жена[br]возможно... 0:40:14.100,0:40:16.000 ...захотите принять меры предосторожности,[br]в случае, если покинете территорию. 0:40:17.800,0:40:18.500 Вы действительно считаете, что[br]все это необходимо? 0:40:45.800,0:40:47.100 Можете посмотреть фотографию. 0:40:48.400,0:40:49.500 Я подумал, что вы желаете уберечь[br]свою жену... 0:40:49.700,0:40:53.300 ... от реалий жизни здесь. 0:40:53.500,0:40:55.300 Это Полковник Ю.[br]Он человек Гоминьдана. 0:40:55.400,0:40:57.000 Он приставит к дому одного[br]из своих людей. 0:40:57.200,0:41:01.100 Я в заключении? 0:41:01.200,0:41:04.100 Нет. Это по правде была идея Вадингтона. 0:41:05.800,0:41:08.500 Он считает, мы должны принять[br]меры предосторожности. 0:41:08.800,0:41:12.100 От чего предостерегаться? 0:41:12.100,0:41:13.100 Пару дней назад, Британские войска[br]открыли огонь... 0:41:13.200,0:41:16.200 ...по группе китайских рабочих, которые[br]вышли на демонстрацию в Шанхае. 0:41:16.300,0:41:18.100 Одиннадцать людей погибли. 0:41:18.200,0:41:19.700 Мы только что узнали. 0:41:21.300,0:41:23.800 Это развесили по всему городу [br]прошлой ночью. 0:41:23.900,0:41:27.500 (Смерть иностранным убийцам!) 0:41:27.900,0:41:29.600 Я бы не слишком беспокоился. 0:41:30.400,0:41:31.700 Даже националисты боятся холеры. 0:41:32.200,0:41:34.100 Они берут воду из колодца? 0:41:34.200,0:41:36.100 Полковник, могу ли я посмотреть,[br]откуда они берут питьевую воду? 0:41:37.400,0:41:38.400 (Империалистическая свинья!) 0:41:39.300,0:41:41.100 Для начала, мы должны запретить[br]людям... 0:42:39.600,0:42:40.700 ...использовать эту воду,[br]пока я ее не протестирую. 0:42:42.400,0:42:44.100 Вы меня понимаете? 0:42:44.300,0:42:45.200 Да, я вас понимаю, доктор Фэйн. 0:43:00.200,0:43:01.500 Военную подготовку я проходил в Москве. 0:43:01.700,0:43:03.400 Если вам не нравится английский, 0:43:10.900,0:43:11.800 мы можем говорить по-русски. 0:43:12.900,0:43:14.700 На английском нормально. Спасибо. 0:43:15.500,0:43:18.000 Вот. 0:43:18.800,0:43:20.100 Вы ведь уже видели холеру, доктор[br]Фэйн? 0:43:20.200,0:43:21.300 Только в лаборатории, разумеется. 0:43:22.600,0:43:24.000 Нет, я имею ввиду больного холерой. 0:43:39.800,0:43:41.000 Нет. Нет, Мне не доводилось в общем-то. 0:43:41.400,0:43:43.400 Ну, я же не практикующий врач. 0:43:43.500,0:43:44.700 Вам не сказали? 0:43:44.800,0:43:46.500 Я специалист по инфекционным заболеваниям. 0:43:46.500,0:43:49.300 Приступим? 0:43:53.100,0:43:54.400 После вас, доктор. 0:43:54.800,0:43:55.900 (Чарли) 0:43:56.200,0:43:58.400 (без тебя здесь невыносимо) 0:44:01.600,0:44:02.100 Не нужно меня сопровождать. 0:44:02.400,0:44:04.400 Возвращайся! 0:45:09.400,0:45:10.800 Мистер Вадингтон? 0:45:13.300,0:45:19.300 Я ищу мистера Вадингтона. 0:45:29.200,0:45:30.200 Подождите здесь. Хорошо? 0:45:33.300,0:45:34.100 Здравствуйте. 0:45:43.000,0:45:44.800 Мистер Вадингтон? 0:45:49.000,0:45:51.000 Миссис Фэйн? 0:46:04.200,0:46:07.500 Доброе утро. 0:46:13.500,0:46:14.300 Что я могу для вас сделать, миссис Фэйн? 0:46:15.100,0:46:16.200 Я нашла для вас пластинку. 0:46:26.800,0:46:27.400 Стравински. 0:46:29.300,0:46:29.900 Очень современно. Спасибо. 0:46:35.800,0:46:37.100 Что нибудь еще? 0:46:37.800,0:46:39.700 Знаете ли вы когда от сюда уходит почта. 0:46:42.400,0:46:43.400 В Шанхай. 0:46:44.200,0:46:45.900 К сожалению, пока свирепствует холера, 0:46:49.200,0:46:50.100 трусы не решаются добираться[br]до речного порта... 0:46:52.000,0:46:55.200 ...оставьте его мне. 0:46:55.300,0:46:56.300 Местный торговец, на сколько я знаю,[br]собирается двинуться в путь в пятницу. 0:46:56.700,0:46:58.500 Таунсэнд. 0:46:58.600,0:47:00.900 Чарли Таунсэнд? 0:47:01.000,0:47:02.100 Да. Он приятель моего мужа. 0:47:02.900,0:47:05.000 Вы его знаете? 0:47:06.800,0:47:07.800 Много лет назад познакомились. Мы оба[br]были назначены в консульство в Шанхае. 0:47:08.500,0:47:09.900 У него очаровательная жена? 0:47:10.000,0:47:12.100 Да. Они очень популярны, не так ли? 0:47:13.500,0:47:14.700 Да, он в этом деле мастер. 0:47:15.000,0:47:19.100 Значит, вы знаете его семью? 0:47:19.600,0:47:20.700 Ну, достаточно хорошо. Мне нравится Дороти. 0:47:21.600,0:47:23.200 Да, я так понимаю, они друг другу[br]преданы. 0:47:23.600,0:47:25.400 О, он любитель пофлиртовать. 0:47:26.300,0:47:27.600 Ничего серьезного. 0:47:27.800,0:47:30.000 Однажды я слышал, что ей совсем не льстит... 0:47:31.200,0:47:33.700 ...что в ее мужа влюбляются.. 0:47:34.900,0:47:37.400 ...какие-то второсортные женщины. 0:47:38.100,0:47:39.200 Что ж, наслаждайтесь пластинкой. 0:47:41.000,0:47:43.500 Миссис Фэйн? 0:47:43.600,0:47:45.100 Письмо. 0:47:45.200,0:47:47.400 Ах да. 0:47:53.900,0:47:56.700 Да. Тут вдруг я поняла, что пятница - это [br]слишком поздно для меня. 0:47:58.400,0:47:59.200 Все равно спасибо. 0:48:01.500,0:48:02.500 Можешь подать соль, пожалуйста? 0:48:04.200,0:48:05.100 Прости. Ты что-то сказала? 0:48:05.800,0:48:08.400 Я попросила соль. 0:48:09.300,0:48:10.400 Спасибо. 0:48:36.600,0:48:38.000 Так и будет продолжаться? 0:48:42.700,0:48:44.400 Вечера в полной тишине. 0:48:44.800,0:48:46.100 Уолтер. 0:48:51.500,0:48:52.100 Уолтер! 0:49:08.600,0:49:09.900 Ты будто сошел с ума. 0:49:12.000,0:49:14.700 - Это не готово.[br]- Оставь. 0:49:21.300,0:49:22.100 Оставь это. 0:49:25.100,0:49:25.900 Благодарю. 0:49:27.700,0:49:29.700 Ты что, желаешь себе смерти? 0:49:38.200,0:49:39.500 Городские системы загрязнены. 0:49:41.000,0:49:41.800 Колодец загрязнен. [br]Тут грязно. 0:49:43.200,0:49:44.600 Что? 0:49:53.800,0:49:55.100 Мистер Вадингтон? 0:50:34.300,0:50:36.500 Миссис Фэйн? 0:50:45.700,0:50:47.100 Миссис Фэйн! 0:51:28.600,0:51:29.200 Пойдемте. Пойдемте. 0:51:46.800,0:51:47.700 Что случилось с Тэ-Минг? 0:52:35.700,0:52:36.500 На вас дух мертвого человека. 0:52:37.800,0:52:38.500 Они очень суеверны, не так ли? 0:52:42.900,0:52:45.700 Холера забрала трех ее детей и мужа. 0:53:06.200,0:53:07.400 Поэтому вряд ли можно ее[br]в чем-то обвинить. 0:53:09.700,0:53:11.600 Знаете, 0:53:12.800,0:53:14.200 Здесь женщинам не место. 0:53:14.800,0:53:17.700 Когда мне сообщили, что вы 0:53:18.300,0:53:19.900 собираетесь приехать,[br]я был ошеломлен. 0:53:39.000,0:53:39.900 Я представлял вас старой медсестрой [br]со зловещим выражением лица... 0:53:40.700,0:53:42.900 ...толстыми ногами и усами. 0:53:48.900,0:53:50.500 Когда я зашел в бунгало, то [br]увидел вас... 0:53:50.600,0:53:53.500 ...такой хрупкой и уставшей... 0:53:55.500,0:53:59.200 ...и очень несчастной. 0:53:59.400,0:54:01.300 Это была долгая поездка. 0:54:04.500,0:54:06.400 Но вы же и сейчас несчастны. 0:54:07.800,0:54:11.100 И тогда я подумал, что вы должно[br]быть безумно любите своего мужа... 0:54:12.200,0:54:13.100 ...и что вы просто не смогли оставаться [br]в стороне. 0:54:14.900,0:54:16.000 Это разумное объяснение. 0:54:16.900,0:54:18.200 Да. Но не верное. 0:54:21.000,0:54:25.400 Знаете, что мне показалось[br]странным? 0:54:25.500,0:54:28.300 Что ваш муж совершенно на[br]вас не смотрит. 0:54:28.600,0:54:30.600 Он смотрит на стены, [br]в пол, на обувь. 0:54:30.900,0:54:33.400 Он слишком озабочен. 0:54:36.400,0:54:37.900 Да, это определенно так. 0:54:39.800,0:54:41.500 Доктор Фэйн! 0:54:42.400,0:54:46.400 Доктор Фэйн! 0:54:49.200,0:54:50.900 О, Боже. 0:54:52.000,0:54:53.300 Хорошо. 0:54:57.900,0:54:58.800 Что вы делаете? 0:54:59.900,0:55:00.600 Мартини? 0:55:03.000,0:55:03.800 Да? 0:55:06.500,0:55:07.400 У меня есть сообщение от[br]Матушки Настоятельницы. 0:55:39.300,0:55:40.300 Кто это? 0:55:44.800,0:55:45.500 Монахиня, которая контролирует [br]детский дом и больницу. 0:55:56.600,0:55:57.700 Не думала, что она знает о моем[br]существовании 0:56:01.200,0:56:05.400 Ну, по-видимому, Мистер Вадингтон[br]ей о вас говорил. 0:56:10.400,0:56:11.300 Она бы очень желала познакомиться[br]с любящей... 0:56:12.200,0:56:16.300 ...верной женой жалкого[br]доктора Фэйна. 0:56:20.900,0:56:22.700 Хорошо. Тогда мне нужно подготовиться[br]для такого фарса. 0:56:23.400,0:56:25.900 Она несомненно поймет, если ты... 0:56:26.500,0:56:29.600 ...не захочешь соваться в центр [br]эпидемии. 0:56:30.600,0:56:33.300 Если ты не боишься, то для чего[br]бояться мне? 0:56:33.900,0:56:37.500 Я забыл. 0:56:37.600,0:56:40.300 Уолтер! 0:56:41.800,0:56:43.800 О, Боже мой! 0:56:45.100,0:56:46.700 Ты что пьян? 0:56:47.600,0:56:48.600 (Иностранка!) 0:56:50.800,0:56:51.500 (Езжай домой!) 0:56:51.800,0:56:52.700 Не стоит ожидать чего-то [br]грандиозного. 0:56:54.700,0:56:56.000 Здесь беспросветная бедность. 0:57:33.600,0:57:34.700 Здравствуйте. 0:57:34.800,0:57:36.100 Очень приятно наконец познакомиться[br] 0:57:54.100,0:57:55.200 с женой нашего доброго[br]и смелого доктора. 0:57:55.300,0:57:56.800 Мне тоже очень приятно. 0:58:17.300,0:58:18.200 Мистер Вадингтон. 0:58:18.700,0:58:21.000 Вы просто обязаны попробовать [br]печенье. 0:58:21.100,0:58:23.700 Сестра святого Иосифа сделала[br]их для вас сегодня утром. 0:58:23.900,0:58:25.100 И так, расскажите, миссис Фэйн. 0:58:25.800,0:58:26.800 Какую веру вы исповедуете? 0:58:29.200,0:58:30.700 Простите. 0:58:31.400,0:58:34.600 Мы бываем на службах, 0:58:40.800,0:58:42.200 но не так часто. 0:58:43.200,0:58:45.100 Можно сказать, я член Англиканской[br]церкви. 0:58:48.500,0:58:49.300 Говоря другими, более безобидными[br]словами 0:58:52.100,0:58:53.700 вы ни во что особо не верите. 0:58:54.800,0:58:57.100 Вы очень милы. 0:58:58.600,0:59:00.800 И очень молоды. 0:59:02.800,0:59:04.300 Я вас уверяю, что нет.[br]Я чувствую себя достаточно не молодой. 0:59:04.400,0:59:06.300 Миссис Фэйн, если вы желаете посмотреть[br]монастырь детский дом... 0:59:09.100,0:59:09.900 ...я буду рада вам показать. 0:59:11.200,0:59:12.300 Одной. 0:59:13.200,0:59:16.100 Девочек постарше мы занимаем [br]вышиванием. 0:59:21.100,0:59:23.100 Это хоть как-то их отвлекает. 0:59:23.200,0:59:25.700 И помогает заработать на монастырь. 0:59:27.500,0:59:28.500 Вон та не позволяет нам ее крестить. 0:59:42.600,0:59:44.900 Наша комната для занятий музыкой. 0:59:45.000,0:59:46.500 Сестра Марис. 0:59:47.500,0:59:49.600 Сестра Доминик была нашей [br]пианисткой. 0:59:53.600,0:59:56.700 Она умерла на прошлой неделе.[br]Холера. 1:00:05.800,1:00:07.300 А тут наш лазарет. 1:00:09.600,1:00:10.500 Мало кто хочет смотреть на[br]это зрелище. 1:00:32.900,1:00:35.700 Могу ли я позвонить доктору[br]Фэйну, чтобы он вас встретил. 1:00:35.900,1:00:39.300 Нет. Не стоит его беспокоить. 1:00:44.200,1:00:46.500 Сейчас, в связи с эпидемией... 1:00:49.500,1:00:51.900 ...Появилось больше забот. 1:00:53.900,1:00:56.100 Этого ребенка принесли этим утром. 1:00:56.200,1:00:58.700 Еще один сирота. 1:00:58.800,1:01:01.100 Она говорит, доктор Фэйн [br]любит детей. 1:01:01.800,1:01:04.000 Он проводит в детской очень много времени,[br]помогая сестрам. 1:01:05.100,1:01:07.100 Миссис Фэйн? 1:01:08.000,1:01:09.300 Миссис Фэйн? 1:01:15.600,1:01:17.800 С вами все в порядке? 1:01:18.300,1:01:24.000 Да. 1:01:30.600,1:01:31.500 Ничего... 1:01:33.700,1:01:34.600 ...просто глупости. 1:01:36.100,1:01:36.900 Что тебе надо? 1:01:37.700,1:01:38.400 Прости. 1:01:40.100,1:01:41.000 Я принесла тебе ужин. 1:01:42.800,1:01:44.000 Хорошо. Оставь здесь. 1:02:42.800,1:02:43.800 Что нибудь еще? 1:02:45.600,1:02:46.500 Что ты тут делаешь? 1:02:48.600,1:02:49.900 Я тестирую уровень нитратов[br]в местных помидорах. 1:02:50.000,1:02:51.400 Зачем? 1:02:59.000,1:03:00.100 Зачем? 1:03:00.600,1:03:01.700 Вряд ли тебе это интересно. 1:03:05.800,1:03:09.300 Ну, приятного аппетита. 1:03:11.100,1:03:12.600 Уолтер. 1:03:13.400,1:03:14.200 Что мы будем делать, если [br]переживем эту эпидемию? 1:03:15.900,1:03:17.000 Без понятия. 1:03:20.200,1:03:23.400 Но я не считаю, что разговоры про ситуацию,[br]о которой... 1:03:33.100,1:03:34.200 ...нам лучше забыть, приведут к чему то [br]хорошему. 1:03:36.700,1:03:39.300 Но ты не забываешь. 1:03:39.800,1:03:40.900 Пожалуйста. Мне правда нужно[br]работать. 1:03:41.800,1:03:42.700 Ты не хочешь меня выслушать? 1:03:42.800,1:03:45.500 Ладно. Если ты настаиваешь. 1:03:45.600,1:03:46.900 Я вот сегодня была... 1:03:47.200,1:03:48.500 ...у тех монахинь. 1:03:48.700,1:03:50.300 И что, они тебя обратили? 1:03:50.700,1:03:52.100 Нет. 1:03:57.800,1:04:01.100 Они говорили о тебе.[br]И мне казалось... 1:04:02.600,1:04:04.900 Что? 1:04:05.100,1:04:06.500 Тебе казалось что?[br]- Мне казалось, что я тебя боялась. 1:04:06.501,1:04:07.500 Ну, и правильно. 1:04:09.700,1:04:11.800 Прости. 1:04:11.810,1:04:12.600 Если не удается поработать, то[br]пойду-ка я спать. 1:04:13.800,1:04:16.700 Я знаю, ты злишься на меня. Но, если бы[br]мы только попытались и поговорили об...[br] 1:04:16.800,1:04:17.700 Честно, я тебя не понимаю. 1:04:21.300,1:04:22.100 Чего ты от меня хочешь? 1:04:22.800,1:04:24.600 Возможно, я просто хочу, чтобы мы стали[br]менее несчастными. 1:04:37.400,1:04:40.500 Ты ошибаешься, думая,[br]что я несчастлив. 1:04:42.800,1:04:44.200 И вообще у меня нет времени[br]о тебе думать. 1:04:44.210,1:04:45.900 Именно об этом я и [br]хотела поговорить. 1:04:46.700,1:04:49.100 Я чувствую себя ненужной. 1:04:49.200,1:04:50.900 И что ты предлагаешь мне делать? 1:04:51.000,1:04:53.200 Ради Бога, Уолтер! 1:04:53.300,1:04:55.400 Ты когда нибудь перестанешь[br]меня винить? 1:04:55.700,1:04:56.800 Ты действительно меня так презираешь? 1:04:56.900,1:04:58.000 Нет. Я презираю себя. 1:04:58.010,1:04:59.100 Почему? 1:04:59.200,1:05:01.500 За то, что когда-то позволил[br]себе полюбить тебя. 1:05:04.100,1:05:06.100 Здравствуйте. 1:05:08.800,1:05:10.000 Надеюсь, я вам не помешала. 1:05:10.100,1:05:10.700 Сестра Мариса умерла этой ночью. 1:05:11.800,1:05:13.900 Я как раз пишу письмо, чтобы [br]сообщить ее родственникам. 1:07:28.200,1:07:30.000 Мне так жаль. 1:08:06.800,1:08:09.200 Грешно горевать за ней... 1:08:09.600,1:08:11.500 ...потому что я знаю, что ее добрая и[br]светлая душа отправилась прямо на небо. 1:08:12.600,1:08:14.600 Чем я могу вам помочь? 1:08:15.200,1:08:16.100 Ну, теперь со смертью сестры... 1:08:18.000,1:08:20.399 ...вы должно быть испытываете [br]недостаток в рабочей силе. 1:08:20.800,1:08:24.800 Я хотела поинтересоваться, могла бы[br]я приходить в монастырь... 1:08:27.198,1:08:28.300 ...и делать хоть что-то,[br]просто чтобы вам помочь. 1:08:30.300,1:08:33.399 Мое дорогое дитя, неужели вы думаете,[br]что сделали мало... 1:08:33.500,1:08:35.100 ...приехав сюда со своим мужем? 1:08:36.899,1:08:40.698 Я тут уже месяц. 1:08:40.800,1:08:45.399 И поверьте мне, мне совершенно нечем[br]заняться с самого утра до ночи. 1:08:46.198,1:08:48.399 Возможно, я могу помогать сестрам [br]в госпитале. 1:08:48.399,1:08:50.000 Но это невозможно. Холера - ужаснейшая вещь. 1:08:50.010,1:08:52.300 Кроме того, что случится, если[br]вы вдруг заболеете? 1:08:52.399,1:08:55.000 Я буду рада даже мыть полы, что[br]угодно... 1:08:55.899,1:08:58.600 ...только чтобы быть полезной. 1:08:59.800,1:09:03.500 В этом нет необходимости. 1:09:03.600,1:09:05.600 Дети-сироты моют пол. 1:09:05.698,1:09:08.698 Нет, нет, это наш долг и призвание[br]выполнять подобные обязанности. 1:09:08.800,1:09:12.000 Но есть много других дел,[br]чем можно заняться. 1:09:12.500,1:09:14.300 Вы говорили с вашим мужем о своем желании? 1:09:14.800,1:09:16.698 Да. 1:09:17.300,1:09:21.500 Я вас не понимаю. 1:09:24.300,1:09:27.300 Я также обнаружил следы в реке, 1:09:29.399,1:09:32.000 Вниз по течению от захоронений. 1:09:32.800,1:09:33.800 Вы уверены в правильности[br]результатов? 1:09:45.000,1:09:47.100 Я проверил три раза. 1:09:56.200,1:09:58.000 Ну что ж, вот и все тогда. 1:09:58.100,1:10:00.000 Я бы порекомендовал оградить[br]зону купания... 1:10:00.100,1:10:01.400 ...и закрыть любой доступ к реке. 1:10:01.500,1:10:03.700 И куда, вы считаете, людям придется[br]идти за водой? 1:10:05.600,1:10:07.600 Я не имею понятия. 1:10:07.900,1:10:11.100 Верх по реке, по меньшей мере, полмили[br]выше кладбища. 1:10:11.700,1:10:13.200 Это очень далеко. 1:10:13.600,1:10:16.100 Тем не менее. 1:10:17.000,1:10:17.900 Я согласен с доктором Фэйн. 1:10:18.000,1:10:21.000 Это необходимо. 1:10:21.700,1:10:22.500 Также, я думал, мы договорились[br]вывесить директиву...[br] 1:10:22.600,1:10:24.000 ...требующая немедленно избавляться от трупов. 1:10:24.100,1:10:25.700 Мы это уже сделали, доктор. 1:10:27.200,1:10:28.500 Да, но если на деле это не [br]применяется, то это не имеет никакого смысла. 1:10:29.600,1:10:32.000 Потому что семьи прячут[br]тела несколько дней. 1:10:32.000,1:10:33.800 И затем хоронят их слишком близко[br]к реке. 1:10:33.800,1:10:35.400 Я понял проблему. Не стоит[br]мне повторять дважды. 1:10:35.400,1:10:37.600 Полковник, Я настоятельно прошу, чтобы вы [br]приказали солдатам... 1:10:37.700,1:10:39.700 ...войти в дома этих людей... 1:10:39.800,1:10:41.200 ...и убрать тела силой, если это [br]понадобится. 1:10:41.200,1:10:44.100 Все в порядке. 1:10:46.200,1:10:51.100 Привет. 1:10:51.200,1:10:52.400 Да, да, да. Я понимаю. 1:10:52.400,1:10:55.100 Души должны находится [br]у воды. Я это понимаю. 1:11:01.200,1:11:02.100 Я лишь хочу перенести некоторые[br]тела, чтобы они не были прямо в воде. 1:11:28.800,1:11:29.400 Он сказал, что они под защитой [br]своего военачальника . 1:11:47.600,1:11:49.000 Если вы хотите передвинуть тела,[br]то пришлите для этого своих солдат. 1:11:49.200,1:11:52.000 Это не самое лучшее время для [br]западной женщины... 1:11:52.100,1:11:55.300 ...исследовать китайский город самостоятельно. 1:12:02.000,1:12:04.600 О, будь спокоен. 1:12:04.700,1:12:08.000 Будто тебя заботит, умру я от рук[br]националистов или от скуки. 1:12:17.700,1:12:19.600 И кроме того, я была не одна. 1:12:19.600,1:12:21.700 Я была со своим галантным защитником[br]Сен Цзин. 1:12:22.100,1:12:24.000 Да и еще... 1:12:24.500,1:12:27.300 ...ты должно быть будешь рад узнать,[br]что...[br] 1:12:28.800,1:12:30.500 ...я такая же бесполезная для монахинь,[br]как и для тебя. 1:12:31.900,1:12:34.600 Я закрыл единственный источник[br]воды в городе. 1:12:38.200,1:12:39.100 Что ты будешь делать? 1:12:39.900,1:12:41.200 Я не знаю. 1:12:41.300,1:12:44.300 Тогда, я полагаю, мы оба бесполезны. 1:12:47.400,1:12:50.000 В конце концов, хоть что-то общее. 1:12:53.800,1:12:54.700 Доктор Фэйн. Нас обоих погода[br]застала врасплох. 1:12:58.000,1:12:59.400 Не сейчас, простите. 1:13:07.000,1:13:08.600 Прошу прощения? 1:13:10.600,1:13:13.400 Считаю. 1:14:35.300,1:14:37.200 Считаете? 1:14:37.300,1:14:38.100 Мы сегодня здесь будем ночевать. 1:14:39.900,1:14:40.900 С чего вы взяли, что этот военачальник [br]будет с нами сотрудничать? 1:14:41.100,1:14:42.100 Не думаю, что он захочет. 1:14:42.200,1:14:43.300 Так как вы планируете его[br]убедить? 1:15:01.500,1:15:02.800 Я не знаю. 1:15:09.600,1:15:12.100 Эти люди как звери. 1:15:13.200,1:15:14.300 У них нет дальновидности. 1:15:14.700,1:15:16.600 Только голод и сила. 1:15:17.200,1:15:17.900 Они держат власть в Китае с самого моего [br]детства. 1:15:22.200,1:15:23.800 Но пришло время покончить с этим. 1:15:25.800,1:15:26.700 Для них нет места в новом Китае. 1:15:27.500,1:15:29.000 Думаю, вам также не сильно нравится мое[br]здесь присутствие , не так ли? 1:15:31.800,1:15:35.600 Я думаю, что Китай принадлежит китайцам... 1:15:36.400,1:15:38.500 ...но весь остальной мир[br]с этим не согласен. 1:15:39.600,1:15:42.100 Да, но это не относится ко мне. 1:15:45.200,1:15:47.900 Я не приехал сюда с оружием,[br]вы же знаете. 1:15:49.100,1:15:51.200 Я приехал сюда с микроскопом. 1:15:52.000,1:15:54.600 Я вам верю. 1:15:55.200,1:15:56.700 Было бы прекрасно работать[br]вместе... 1:15:59.300,1:16:00.700 ...без оружия, направленного на[br]наших людей. 1:16:00.800,1:16:01.900 Наш план - отвести воду в город с полей[br]вверх по реке... 1:16:02.900,1:16:03.800 выше захоронений. 1:16:07.600,1:16:09.700 С вашего позволения и с помощью[br]ваших войск... 1:16:09.800,1:16:12.900 ...могилы будут перенесены подальше от [br]воды. 1:16:21.100,1:16:23.800 Полковник Ю и его люди... 1:16:23.900,1:16:24.900 ...проведут быстрое погребение умерших... 1:16:26.200,1:16:28.800 ...сохраняя целостность водных ресурсов... 1:16:29.200,1:16:30.800 ...и соблюдая надлежащую санитарию[br]в течение ближайших недель. 1:16:31.300,1:16:32.500 Это значительно сократит смертность. 1:16:32.600,1:16:34.800 (Он говорит, если мы будем содержать[br]воду в чистоте,) 1:16:35.800,1:16:37.500 (и проводить надлежащие санитарные мероприятия,) 1:16:37.700,1:16:39.700 (то в течение нескольких недель,) 1:16:40.400,1:16:43.800 (число умерших...) 1:16:45.800,1:16:48.100 (...сократится более, чем на тысячу.) 1:16:48.200,1:16:49.500 (Он закончил?) 1:16:49.600,1:16:50.400 (Я не собираюсь жертвовать своими[br]людьми в этой борьбе с холерой.) 1:16:50.500,1:16:51.600 (Забудьте об этом!) 1:16:51.800,1:16:54.400 (Когда люди умирают...) 1:16:56.600,1:16:57.700 (...Это судьба! и ничего с этим [br]не поделаешь!) 1:16:59.600,1:17:02.400 (Вы...) 1:17:02.800,1:17:03.700 (...уведите его от сюда!) 1:17:04.300,1:17:05.100 Он сказал нет. 1:17:05.500,1:17:08.000 Он не говорит по-английски? 1:17:09.200,1:17:10.100 Скажите ему, что это самый смешной костюм,[br]который я когда-либо видел. 1:17:10.500,1:17:11.800 (Этот доктор очень вас уважает...) 1:17:13.800,1:17:14.900 (и вы правы.) 1:17:18.800,1:17:20.800 (Это страшный беспорядок, эта эпидемия.) 1:17:27.100,1:17:29.700 (Но мой начальник сказал...) 1:17:34.800,1:17:38.500 (...если ваши люди не смогут ее контролировать...) 1:17:40.600,1:17:41.800 (...тогда наша армия возьмется за это с радостью.) 1:17:43.300,1:17:45.700 (а увидев это место...) 1:17:45.800,1:17:47.200 (...такое потрясающее...) 1:17:48.000,1:17:50.200 (...боюсь, что наши солдаты, придя сюда...) 1:17:50.800,1:17:55.300 (...не захотят уходить.) 1:17:55.400,1:17:59.500 Простите. 1:18:03.000,1:18:05.100 Не останавливайтесь из-за меня... 1:18:05.200,1:18:07.300 ...если доктору Фэйну нравится. 1:18:07.500,1:18:08.500 Нет,нет, не совсем. 1:18:51.400,1:18:52.200 Это очень мило. Я просто проходил мимо... 1:18:52.400,1:18:54.000 Нет. Останьтесь. 1:18:54.100,1:18:58.200 Мне пора. 1:18:58.400,1:18:59.900 Я настаиваю. 1:19:01.200,1:19:02.500 Ну хорошо, ладно. 1:19:02.600,1:19:03.900 Продолжайте, миссис Фэйн. 1:19:04.000,1:19:05.000 Но возможно что-то более [br]спокойное. 1:19:05.050,1:19:06.500 Да, конечно. 1:19:11.200,1:19:12.200 Сегодня принесли еще одного ребенка. 1:19:12.800,1:19:14.300 Эту девочку назвали Зан Ксин. 1:19:14.800,1:19:19.100 Значит "совсем новая". 1:19:19.800,1:19:20.900 Монахини будут называть ее[br]Кэтрин... 1:20:41.300,1:20:42.800 ...девочки ни за что это[br]не произнесут. 1:20:44.700,1:20:46.300 Пусть Господь их благословит. 1:20:47.100,1:20:48.100 Они так много делают бескорыстно. 1:20:50.200,1:20:52.900 Допускаю, что это возможно. 1:20:53.000,1:20:55.300 Допускаешь? 1:20:58.500,1:21:00.100 Я думаю, тут все немного сложнее. 1:21:00.900,1:21:03.000 Они принимают сирот и дают им[br]шанс в жизни. 1:21:03.800,1:21:06.300 Что тут такого сложного? 1:21:07.100,1:21:08.100 Они также ходят к молодым матерям. 1:21:09.600,1:21:12.100 И просят отдавать своих детей[br]в монастырь. 1:21:13.300,1:21:16.700 Они предлагают семьям деньги... 1:21:16.800,1:21:19.100 ...чтобы убедить их сделать это. 1:21:19.300,1:21:21.800 Так что твои монахини здесь не только[br]для содержания приюта. 1:21:22.700,1:21:24.500 Они превращают этих детей в маленьких[br]католиков. 1:21:25.900,1:21:27.500 У всех здесь в Китае свои цели. 1:21:27.600,1:21:29.600 Но все равно, в общем... 1:21:30.200,1:21:32.900 ...думаю их труд - благородное дело, 1:21:33.600,1:21:35.700 Ты так не считаешь? 1:21:38.100,1:21:40.000 Я здесь, чтобы изучать бактерии. 1:21:40.500,1:21:41.900 А до остального мне нет дела. 1:21:42.000,1:21:44.900 Ну а я так считаю и восхищаюсь ими. 1:21:45.000,1:21:46.100 Зачем все всегда так усложнять[br]и омрачать. 1:21:46.200,1:21:47.500 и то, чем занимаешься ты, я считаю,[br]чрезвычайно благородно. 1:21:47.600,1:21:49.700 Совсем недавно ты меня ненавидела.[br]Что-то поменялось? 1:21:49.800,1:21:52.100 Уолтер. Не могу поверить, что ты при всей[br]своей мудрости... 1:21:52.900,1:21:57.100 ..обладаешь таким маленьким чувством меры. 1:22:02.100,1:22:07.000 Мы люди более сложные существа, чем[br]твои глупые маленькие микробы. 1:22:08.500,1:22:10.900 Мы непредсказуемы. Совершаем ошибки [br]и разочаровываем. 1:22:11.200,1:22:14.300 Да, несомненно. 1:22:14.400,1:22:16.900 Прости. 1:22:17.300,1:22:21.900 Извини, что я не идеальная девушка,[br]какую бы тебе хотелось. 1:22:22.300,1:22:26.100 Я самая обыкновенная. 1:22:26.600,1:22:27.800 Я никогда не притворялась. что [br]я другая. 1:22:27.900,1:22:28.800 Нет, не притворялась. 1:22:29.300,1:22:32.400 Я люблю театр... 1:22:33.900,1:22:35.100 ...и танцевать и... 1:22:36.400,1:22:39.400 ...играть в теннис. Я люблю игры.[br]Мне нравятся мужчины, которые играют. 1:22:47.400,1:22:49.100 Господи прости, но такой меня воспитали. 1:22:51.900,1:22:53.200 Ну, я довольно не плохо [br]играю в бридж. 1:22:53.500,1:22:54.800 О, да, это чертовски интересно. 1:22:56.900,1:23:00.300 А ты, ты таскал меня по этим бесконечным[br]галереям в Венеции... 1:23:00.400,1:23:02.700 ...Что-то болтал о чуде водных каналов... 1:23:02.800,1:23:04.900 ...и о мерцании лагунной системы... 1:23:05.000,1:23:07.400 ...и о прочей ерунде. 1:23:11.000,1:23:15.500 Честно, мне бы больше понравилось[br]играть в гольф. 1:23:15.600,1:23:18.300 Думаю, ты права. 1:23:18.400,1:23:20.700 Это было глупо выискивать качества друг[br]в друге, которыми мы не обладаем. 1:23:21.700,1:23:23.000 Да. 1:23:23.100,1:23:26.700 Да, глупо. 1:23:33.300,1:23:34.400 Уолтер? 1:23:36.700,1:23:40.000 Почему ты не выломал дверь... 1:23:41.900,1:23:42.900 ...зная, что я нахожусь за ней с Чарли? 1:23:45.100,1:23:46.000 Ты хотя бы мог попытаться врезать ему. 1:23:51.400,1:23:52.300 Он этого не достоин. 1:23:55.800,1:23:57.300 Или, может, я слишком горд, чтобы [br]драться. 1:23:57.400,1:23:59.400 Ну , не знаю, не знаю. 1:24:01.800,1:24:04.100 (Немедленно хороните трупы.) 1:24:06.300,1:24:07.500 (Пожалуйста, не забирайте его!) 1:24:12.200,1:24:13.800 (Его душа не обретет покоя!) 1:24:15.600,1:24:16.900 Я сказал Матери-настоятельнице не выпускать[br]сестер из монастыря. 1:24:20.700,1:24:22.800 Я приставил охрану у ворот. 1:24:23.100,1:24:25.900 Я бы советовал всем европейцам[br]не выходить на улицу. 1:24:26.000,1:24:29.100 Хорошо. 1:24:45.000,1:24:48.500 Сестра, миссис Фэйн сегодня появлялась [br]в монастыре? 1:24:49.100,1:24:50.500 Да. Но она, она вышла пару минут назад. 1:24:51.600,1:24:54.500 (Это работа британского дьявола!) 1:24:54.600,1:24:55.400 (Нужно уважать наши традиции!) 1:25:04.100,1:25:05.974 Сен Цзин. 1:25:05.974,1:25:07.848 Пошли! 1:25:07.848,1:25:09.722 Пошли! 1:25:09.722,1:25:12.744 Пошли! 1:25:12.744,1:25:15.766 Сен Цзин. Где миссис Фэйн?[br]Где миссис Фэйн?! 1:25:15.766,1:25:20.300 Я не понимаю, что вы говорите! 1:25:20.400,1:25:23.200 Отстаньте от нее. 1:25:37.500,1:25:38.500 -Ты в порядке?[br]-Да. 1:25:40.800,1:25:41.700 Пойдем. 1:25:42.400,1:25:43.100 У нас закончилось виски. 1:25:44.600,1:25:45.600 Доктор Фэйн. 1:26:16.600,1:26:19.900 У вас есть выпивка? 1:26:36.700,1:26:37.900 Здравствуй, милая. 1:26:38.800,1:26:40.000 Я служил в Ханькоу во время[br]революции... 1:26:40.800,1:26:42.100 ...когда происходили массовые убийства [br]маньчжуров. 1:26:59.200,1:26:59.900 Мне довелось пом очь одной семье. 1:27:26.200,1:27:27.100 Новые документы, и все такое. 1:28:00.800,1:28:02.100 Она была младшей из дочерей. 1:28:03.000,1:28:04.300 По началу я не уделял ей[br]много внимания. 1:28:32.400,1:28:33.200 Ну, больше, чем следовало,[br]разумеется. 1:28:51.500,1:28:55.100 Когда я покинул Ханькоу,[br]она последовала за мной. 1:28:55.200,1:28:57.300 Я возвращал ее два, три раза.[br]Но она... 1:28:58.700,1:29:01.400 ...она все равно возвращалась. 1:29:01.700,1:29:03.500 Я и не думала, что вы так привязаны к ней. 1:29:04.500,1:29:06.300 Почему вы думаете, что привязан. 1:29:08.500,1:29:11.400 Я это вижу по вашим глазах. 1:29:12.400,1:29:15.500 Мужчины непредсказуемы. 1:29:17.400,1:29:20.900 Я думала, вы такой же как и все... 1:29:22.400,1:29:25.800 ...а теперь понимаю, что ничего [br]про вас не знаю. 1:29:26.700,1:29:28.000 Интересно, что она нашла в вас. 1:29:34.200,1:29:37.100 Ван Кси. 1:29:37.500,1:29:38.600 Она сказала, что я хороший[br]человек. 1:29:41.700,1:29:43.800 Ах если бы женщины любили[br]мужчин за их достоинства. 1:29:47.800,1:29:49.400 Доброе утро. 1:29:51.600,1:29:53.500 Доброе утро. 1:29:53.800,1:29:56.500 Я полагаю, сегодня лучше в город не[br]выходить. 1:30:01.600,1:30:03.100 Хорошо. 1:30:05.900,1:30:06.700 Я пойду прогуляюсь. 1:30:16.800,1:30:19.100 Пойдем-ка. 1:30:28.900,1:30:31.700 Что же ты тут делаешь? 1:34:17.300,1:34:18.200 Пытаюсь избавиться от[br]сокрушительного похмелья. 1:34:28.200,1:34:29.100 А ты что делаешь? 1:34:33.400,1:34:36.400 Хочу купить стебель бамбука. 1:34:37.300,1:34:38.100 Но его цена непомерная. 1:34:59.600,1:35:00.700 О моя голова... 1:35:07.300,1:35:08.200 ...раскалывается, чтобы договориться. 1:35:52.600,1:35:54.400 И так... 1:35:54.900,1:35:57.500 Отвезти тебя домой?[br]- На чем? 1:35:57.900,1:35:58.900 На буйволе? 1:35:59.600,1:36:03.500 Видишь, мы отводим с полей [br]поток воды временно... 1:36:04.300,1:36:05.700 ...посылая его прямо сюда, в центр 1:36:06.000,1:36:07.000 города, где можно легко достать воду. 1:36:07.500,1:36:08.600 Это где-то полмили. Это забрало[br]чертовски много времени. 1:36:16.100,1:36:17.000 Но оно того стоит. 1:36:17.700,1:36:19.800 О, матушка. 1:36:20.200,1:36:21.300 Я умру? 1:37:11.100,1:37:13.700 Переставай. Не будь такой[br]глупенькой. 1:37:14.100,1:37:15.100 Слушай, дите мое... 1:37:15.200,1:37:16.900 ...может быть, что ты в положении? 1:37:17.500,1:37:20.400 - Нет.[br]-О, да. 1:37:21.100,1:37:22.600 -Нет.[br]-Да. 1:38:55.100,1:38:56.200 То есть... 1:38:58.800,1:39:00.100 Я... 1:39:00.300,1:39:03.500 Я думаю, это возможно. 1:39:04.100,1:39:05.400 В этом нет сомнений. 1:39:05.800,1:39:07.600 Да. Сестра Джозеф сразу[br]это поняла. 1:39:12.600,1:39:13.800 Она росла в большой семье, 1:39:13.900,1:39:14.900 Так что у нее есть опыт в [br]таких делах. 1:39:16.500,1:39:17.400 Не могу поверить. 1:39:18.700,1:39:19.700 Но почему же? 1:39:22.600,1:39:24.200 Ребенок - это так природно. 1:39:24.300,1:39:25.800 Да. 1:39:26.100,1:39:28.400 Подумайте, как счастлив будет ваш муж. 1:39:28.600,1:39:30.500 И что с тобой случилось? 1:39:30.600,1:39:33.000 Я в порядке.[br]- Сестры сказали, что у тебя[br]был обморок. 1:39:33.900,1:39:34.800 Все нормально. 1:39:35.200,1:39:37.700 Позволь мне тебя осмотреть.[br]-Это не холера. 1:39:37.800,1:39:39.700 Нет. Я так не думаю. 1:39:41.500,1:39:42.500 Тебя тошнило? Или просто обморок? 1:39:42.700,1:39:44.600 Уолтер, остановись. 1:40:06.300,1:40:07.500 Я беременна. 1:40:07.600,1:40:09.400 Ребенок? 1:40:09.600,1:40:10.500 Ты уверенна? 1:40:10.800,1:40:12.500 Да. 1:40:13.200,1:40:15.000 Ну, это замечательно. 1:40:16.000,1:40:17.800 И какой предположительно срок? 1:40:19.300,1:40:21.200 Два месяца. 1:40:24.100,1:40:25.100 Может больше. 1:40:26.300,1:40:27.200 Китти. 1:40:31.600,1:40:32.600 Отец я? 1:40:33.500,1:40:34.100 Я правда не знаю. 1:40:38.200,1:40:39.200 Прости. 1:40:45.600,1:40:47.800 Ладно. 1:40:50.700,1:40:51.600 Сейчас это не имеет значения. 1:40:53.400,1:40:54.400 Правда? 1:41:12.700,1:41:13.500 Да. 1:41:17.800,1:41:18.800 Да, никакого. 1:41:24.100,1:41:25.500 Доктор Фэйн! 1:41:28.800,1:41:29.500 Пойдемте со мной. 1:41:37.300,1:41:38.200 Кто это? Откуда они идут? 1:41:44.000,1:41:45.300 Холера пошла к югу вдоль[br]реки. 1:41:47.400,1:41:48.200 У них там нет ни врачей,[br]ни каких-либо услуг. 1:41:49.500,1:41:50.100 Если они зайдут, то заразят всех. 1:41:53.100,1:41:54.100 Мы должны их не допустить[br]в пределы города. 1:42:56.800,1:42:57.700 Доктор Фэйн! 1:42:59.500,1:43:00.300 Доктор Фэйн! 1:43:16.300,1:43:18.000 Остановитесь! Стойте! 1:43:18.100,1:43:21.000 Стойте! 1:43:21.100,1:43:23.100 Пожалуйста остановитесь![br]Мы можем вам помочь здесь! 1:43:23.200,1:43:25.000 Полковник, Прикажите им не [br]входить в город! 1:43:25.100,1:43:26.400 Скажите, мы им поможем прям здесь! 1:43:26.700,1:43:27.700 Миссис Фэйн. Соберите всех детей [br]в музыкальной комнате. 1:43:40.800,1:43:41.900 Подождите здесь. 1:43:55.400,1:43:56.700 Пойдемте! 1:43:56.800,1:43:58.000 Того мальчика. Несите сюда его,[br]сюда. 1:44:00.600,1:44:02.800 Он порезался. Ему нужна помощь. 1:44:03.200,1:44:05.000 Я не понимаю. 1:44:05.100,1:44:06.500 Почему он не разбудил меня? 1:44:33.200,1:44:36.500 Он рано поднялся. А[br]вам нужен был отдых. 1:44:38.700,1:44:40.400 Как далеко этот лагерь для беженцев? 1:44:41.100,1:44:42.300 Прямо за пределами города,[br]у подножья холма. 1:45:21.300,1:45:23.000 Доктор Фэйн сказал, что предлагал вам[br]покинуть город, но вы отказались. 1:46:46.600,1:46:48.100 Не хотела вас оставлять. 1:47:36.400,1:47:37.800 Да. И мы это ценим, дорогое дитя, но... 1:47:38.300,1:47:40.000 ...думаю вы также не хотите[br]оставлять его. 1:47:40.200,1:47:44.000 Ну... это мой долг. 1:47:45.800,1:47:48.000 Долг - мыть руки, когда они [br]грязные. 1:47:48.100,1:47:51.000 Когда мне было 17 я полюбила... 1:47:54.500,1:47:58.400 ...Бога. 1:47:59.100,1:48:01.100 Глупая девчонка с романтическими представлениями [br]о религиозной жизни. 1:48:01.500,1:48:04.200 Но моя любовь была страстной. 1:48:05.000,1:48:07.000 Годы шли, мои чувства менялись. 1:48:07.600,1:48:10.600 Он меня разочаровал своим безразличием. 1:48:11.000,1:48:13.800 У нас установились отношения[br]взаимного равнодушия.[br] 1:48:18.700,1:48:20.700 Как старые муж и жена сидят бок о бок [br]на диване, 1:48:21.700,1:48:23.000 изредка разговаривая. 1:48:24.000,1:48:29.700 Он знает, что я Его никогда не оставлю. 1:48:30.300,1:48:32.100 Это мой долг. 1:48:34.800,1:48:37.300 Но когда любовь и долг - одно и то же, 1:48:38.600,1:48:41.500 это божья благодать. 1:48:42.800,1:48:48.400 Ваш солдат ждет вас, чтобы[br]отвести домой. 1:48:49.100,1:48:52.400 Я лучше останусь. 1:48:52.500,1:48:54.100 Нет. 1:48:56.100,1:48:58.200 Что? Что такое? 1:48:58.700,1:49:00.000 Что? 1:49:01.200,1:49:03.700 Миссис Фэйн? 1:49:05.200,1:49:07.100 Мистер Вадингтон? 1:49:11.800,1:49:15.400 Ваш муж. 1:49:16.800,1:49:18.000 Что? Что случилось? 1:49:18.200,1:49:19.500 Он заболел. 1:49:36.400,1:49:38.100 Где он? 1:49:38.600,1:49:39.300 Миссис Фэйн? 1:49:39.800,1:49:40.800 Уолтер! 1:49:42.300,1:49:43.800 О, нет. Ей нельзя быть здесь. 1:49:44.800,1:49:46.000 Это не безопасно. Вадингтон! 1:49:46.100,1:49:48.000 Боюсь, я ничего не смог сделать. 1:49:48.100,1:49:49.500 Мне не нужны зрители. 1:50:10.200,1:50:11.500 Вам нужно уйти. 1:50:14.900,1:50:15.900 Ваш ребенок. 1:50:24.400,1:50:25.000 Пожалуйста, уходите. 1:50:25.100,1:50:26.200 Уолтер, скажи, что мне надо делать. 1:50:26.300,1:50:27.700 Прикрути немного капельницу.[br]Сильно быстро капает. 1:50:28.200,1:50:30.000 Хорошо, хорошо. 1:50:42.800,1:50:44.500 Китти? Китти. 1:50:45.300,1:50:46.100 Будет становиться все хуже и хуже. 1:50:47.200,1:50:48.100 Ты готова к этому? 1:50:48.400,1:50:49.700 Да. 1:50:57.100,1:50:59.800 Что такое? 1:51:00.000,1:51:02.600 (У нас закончился физраствор.) 1:51:03.100,1:51:04.300 Можете прислать еще? 1:51:04.400,1:51:06.200 (Уже...) 1:51:10.100,1:51:12.400 (...но для многих будет уже поздно.) 1:51:14.600,1:51:16.000 Китти. 1:51:18.100,1:51:18.800 Китти. 1:52:09.200,1:52:10.000 Ты проснулся? 1:52:10.600,1:52:12.600 Тебе лучше? 1:52:14.600,1:52:15.600 Прости меня. 1:52:16.600,1:52:17.300 Простить тебя? 1:52:17.500,1:52:20.100 Тебя не за что прощать. 1:52:59.500,1:53:00.500 Уолтер. 1:53:04.600,1:53:05.300 Прости. 1:53:09.200,1:53:10.200 Прости меня. 1:53:14.600,1:53:15.600 Миссис Фэйн? 1:53:39.900,1:53:40.900 Доктора Фэйна нужно срочно[br]похоронить. 1:53:45.200,1:53:46.300 Да, конечно. 1:53:53.100,1:53:54.400 (Когда я прогуливалась [br]по ясной фонтанной) 1:54:17.400,1:54:20.500 (Вода была настолько чистой,[br]что я решила искупаться) 1:54:21.200,1:54:22.000 (Я любила тебя так долго,[br]я никогда тебя не забуду) 1:54:53.000,1:54:53.800 (Под деревом дуба,[br]я остановилась обсохнуть) 1:54:56.400,1:54:57.200 (На самой высокой ветке[br]пел соловей) 1:55:01.200,1:55:03.200 (Я любила тебя так долго,[br]я никогда тебя не забуду) 1:55:07.400,1:55:08.400 (Пой, соловей, пой,[br]твое сердце счастливо) 1:55:31.700,1:55:37.300 (Твое сердце будто улыбается,[br]мое - будто рыдает) 1:55:37.800,1:55:44.000 Что вы делаете? 1:55:45.100,1:55:51.800 (Я любила тебя так долго,[br]я никогда тебя не забуду) 1:55:52.800,1:55:57.900 (Я потеряла любимого, [br]не заслуживая этого) 1:55:58.200,1:56:04.400 (Из-за букета роз,[br]в которых я ему отказала) 1:56:05.200,1:56:11.800 (Я любила тебя так долго,[br]я никогда тебя не забуду) 1:56:12.800,1:56:18.100 (Я хотела, чтобы[br]роза еще цвела) 1:56:18.200,1:56:24.300 (И чтобы мой любимый[br]продолжал меня любить) 1:56:24.400,1:56:25.600 (Я любила тебя так долго,[br]я никогда тебя не забуду) 1:56:25.700,1:56:32.200 (Когда я прогуливалась [br]по ясной фонтанной)[br][br] 1:56:33.300,1:56:38.800 (Вода была настолько чистой,[br]что я решила искупаться)[br][br] 1:56:39.200,1:56:46.200 (Я любила тебя так долго,[br]я никогда тебя не забуду) 1:56:46.400,1:56:53.500 (Под деревом дуба,[br]я остановилась обсохнуть)[br][br] 1:56:54.700,1:57:00.500 (На самой высокой ветке[br]пел соловей)[br][br] 1:57:00.800,1:57:08.200 (Я любила тебя так долго,[br]я никогда тебя не забуду) 1:57:08.800,1:57:15.700 Это глупо, правда. 1:57:16.300,1:57:22.100 Через неделю они умрут. 1:57:22.300,1:57:28.800 Вряд ли это того стоит. 1:57:29.600,1:57:36.500 Что ты думаешь? 1:57:36.900,1:57:42.300 Думаю, они милые. 1:57:42.700,1:57:49.000 Правда? 1:57:49.600,1:57:59.700 Думаю ты прав. 1:58:10.200,1:58:11.400 Пойдем. 1:58:12.600,1:58:13.700 Лучше поспешить.[br]Дедушка уже ждет. 1:58:14.500,1:58:16.100 Китти Фэйн? 1:58:17.800,1:58:18.900 Вот так сюрприз! 1:58:19.100,1:58:21.200 Привет, Чарли. 1:58:21.500,1:58:22.400 Что ты делаешь в Лондоне? 1:58:23.900,1:58:25.100 Я знаю, прошло столько времени. 1:58:27.800,1:58:28.700 Мне стоило написать тебе. 1:58:31.800,1:58:34.500 Кто этот милый парень? Здравствуйте,[br]молодой человек. 1:58:38.400,1:58:39.200 Как вас зовут? 1:58:43.200,1:58:44.700 Уолтер. 1:58:45.100,1:58:46.100 Здравствуй, Уолтер. Я Чарли Таунсэнд. 1:58:47.000,1:58:48.100 Сколько тебе лет? 1:58:51.700,1:58:53.300 Пять. 1:58:55.200,1:58:56.300 Пойдем, дорогой.[br]Мы действительно спешим. 1:58:59.600,1:59:01.700 Да, разумеется. 1:59:02.200,1:59:03.100 Ну, было приятно вновь тебя увидеть. 1:59:03.200,1:59:04.400 И мне. 1:59:04.500,1:59:08.100 Пока, Уолтер. 1:59:09.600,1:59:10.500 До свидания. 1:59:10.900,1:59:11.800 Китти! 1:59:12.500,1:59:15.200 Я буду в Лондоне еще три недели.[br]Возможно мы могли бы... 1:59:15.600,1:59:16.600 Прощайте, мистер Таунсэнд. 1:59:17.700,1:59:21.000 Прощайте, миссис Фэйн. 1:59:21.500,1:59:23.000 Кто это был, мам? 1:59:24.000,1:59:25.100 Никто, милый. 1:59:25.300,1:59:26.300 1:59:30.800,1:59:31.600 1:59:33.300,1:59:35.300 1:59:35.400,1:59:36.500 1:59:39.000,1:59:40.000 1:59:44.100,1:59:45.100 1:59:46.700,1:59:48.100