0:01:18.250,0:01:22.060 O Despertar de uma Paixão 0:02:17.030,0:02:21.480 China, 1925 0:04:05.800,0:04:09.290 Londres, 2 anos atrás 0:04:18.500,0:05:10.000 Olá 0:05:11.000,0:05:12.700 Olha, estive pensando... 0:05:14.100,0:05:15.300 O quê? 0:05:15.350,0:05:17.900 Desculpe. Estava pensando, você gostaria de dançar? 0:05:20.570,0:05:22.000 Porquê não? 0:05:31.200,0:05:35.710 Kitty, quem era aquele rapaz com quem você estava dançando ontem? 0:05:35.720,0:05:37.190 Qual deles? 0:05:37.190,0:05:39.760 O quieto, com cara de sério. 0:05:39.760,0:05:40.730 Ah, ele. 0:05:41.300,0:05:44.000 Acho que você o convidou, mamãe. 0:05:44.040,0:05:46.100 Não sei do que está falando. 0:05:46.110,0:05:47.500 Eu o convidei. 0:05:49.560,0:05:51.800 O nome dele é Fane e ele é médico. 0:05:52.060,0:05:55.580 Ele gerencia um laboratório do governo em Xangai. 0:05:55.580,0:05:56.760 Um funcionário público? 0:05:56.940,0:05:58.230 Em todo caso. 0:05:58.270,0:06:01.160 Ele ligou no domingo para conversarmos. 0:06:01.160,0:06:03.000 Disse-lhe pra vir sempre que quiser. 0:06:03.000,0:06:05.600 Você nunca gosta dos meus rapazes. 0:06:05.890,0:06:07.300 Você gosta dele? 0:06:07.460,0:06:08.440 Acho que não 0:06:08.460,0:06:10.990 - Qual o problema dele? [br]- Está apaixonado por você? 0:06:10.990,0:06:12.200 Não sei. 0:06:12.200,0:06:14.290 Nessa altura achei que saberia 0:06:14.290,0:06:15.800 Quando um rapaz está apaixonado 0:06:15.820,0:06:18.300 O ponto é se estou apaixonada ou não.[br]E não estou. 0:06:18.370,0:06:20.000 Melhor tomar cuidado, mocinha. 0:06:20.050,0:06:21.980 O tempo está passando, sabe? 0:06:21.980,0:06:24.620 Pare, mamãe. Honestamente. 0:06:24.640,0:06:26.700 Essa ideia de que a mulher deve casar-se 0:06:27.970,0:06:32.140 sem amor é pré-histórica. 0:06:32.140,0:06:35.500 Por quanto tempo você acha que seu pai[br]vai te sustentar? 0:06:54.130,0:06:54.900 0:06:56.900,0:06:57.500 Oi 0:06:57.600,0:06:58.840 Oi. Eu... 0:06:58.840,0:07:00.700 Eu estava vindo.. 0:07:04.530,0:07:06.400 Seu pai me convidou. 0:07:07.580,0:07:09.100 Estou de saída. 0:07:09.290,0:07:10.590 Posso acompanhar? 0:07:28.670,0:07:30.420 Bem na hora. 0:07:48.340,0:07:50.700 O quê exatamente você faz? 0:07:51.120,0:07:53.400 Sou um bacteriologista. 0:07:54.540,0:07:55.900 Deve ser fascinante. 0:07:56.520,0:07:58.900 Você não tem ideia do que seja, não é? 0:07:59.350,0:08:01.400 Não. Acho que não. 0:08:01.420,0:08:03.000 Não há razão para saber disso. 0:08:03.030,0:08:05.500 Eu estudo os microorganismos que contraem[br]doenças. 0:08:05.620,0:08:06.920 Que charme. 0:08:07.060,0:08:09.800 Não, não é. Pelo contrário. 0:08:11.780,0:08:13.400 Vamos entrar? 0:08:29.780,0:08:31.160 Você gosta de flores? 0:08:32.200,0:08:34.400 Na verdade, não. 0:08:34.820,0:08:36.350 Quero dizer, sim. 0:08:36.350,0:08:39.700 Mas não as temos pela casa. 0:08:39.770,0:08:43.080 Mamãe diz, "por quê comprar algo que[br]cultiva-se de graça?" 0:08:43.760,0:08:46.100 Mas não as cultivamos também. 0:08:47.070,0:08:49.150 Parece uma coisa tola. 0:08:49.150,0:08:52.470 Tanto esforço por algo que logo morrerá. 0:08:53.950,0:08:55.900 Gostaria de dizer-lhe algo. 0:08:57.930,0:09:00.600 Vim vê-la para perguntar se gostaria de [br]casar-se comigo. 0:09:02.450,0:09:05.000 Estou surpresa. 0:09:05.050,0:09:07.600 Não percebe que estou apaixonado por você? 0:09:07.820,0:09:09.560 Você nunca demonstrou. 0:09:09.560,0:09:11.200 Eu... 0:09:12.020,0:09:15.400 Eu queria, mas é difícil. Eu... 0:09:17.290,0:09:19.000 Mas aqui está. 0:09:19.050,0:09:20.200 Certo. 0:09:20.750,0:09:23.100 Não sei se foi uma boa maneira... 0:09:23.190,0:09:24.380 Não, não foi. 0:09:24.380,0:09:26.100 Está vendo como sou desastrado? 0:09:26.670,0:09:28.700 Sou terrível com esse tipo de coisa. 0:09:28.700,0:09:31.330 Mas tenho que voltar logo pra China 0:09:31.400,0:09:33.900 Não tenho tempo pra ser cuidadoso. 0:09:33.930,0:09:36.130 Nunca pensei em você dessa maneira. 0:09:36.130,0:09:37.900 Pensará quando me conhecer melhor. 0:09:37.900,0:09:39.080 Acredito que sim. 0:09:39.080,0:09:42.900 Farei de tudo para fazê-la feliz. 0:09:43.670,0:09:45.510 Tudo mesmo. 0:09:49.280,0:09:51.780 Eu acho que gostará de Xangai. 0:09:51.840,0:09:54.200 É empolgante. 0:09:54.880,0:09:56.500 Muita dança. 0:09:56.640,0:10:00.150 Você não espera que eu responda agora, [br]não é? 0:10:05.750,0:10:08.000 Não sei nada de você. 0:10:08.550,0:10:12.900 Sim! Bem, tínhamos esperanças, mas... 0:10:12.970,0:10:16.610 Não esperava que seria tão cedo. 0:10:17.040,0:10:20.900 Sim. Um lindo casamento no fim do outono. 0:10:20.920,0:10:24.400 Ela fez muito bem, a minha Doris. 0:10:24.700,0:10:27.000 Pelo menos uma delas teve sucesso. 0:10:27.550,0:10:30.900 Não, já desisti da Kitty há muito tempo. 0:10:31.210,0:10:31.820 Sim 0:10:32.470,0:10:33.240 Sim 0:10:33.560,0:10:37.700 Sei que você entende. Sim. 0:11:20.180,0:11:21.140 Então? 0:11:22.690,0:11:25.120 Menor do que imaginava? 0:11:25.180,0:11:27.300 Não sei o que imaginava. 0:11:29.330,0:11:31.100 Você não tinha um piano? 0:11:32.700,0:11:35.310 Não, não toco piano. 0:11:44.160,0:11:45.420 Quem é? 0:11:45.600,0:11:46.730 Sou eu. 0:11:51.580,0:11:52.450 Entre. 0:12:03.520,0:12:06.190 Queria saber se está tudo bem. 0:12:07.550,0:12:10.200 Está confortável? 0:12:10.250,0:12:11.900 Precisa de alguma coisa? 0:12:12.010,0:12:12.780 Não. 0:12:13.120,0:12:14.210 Estou bem. 0:12:14.490,0:12:15.710 Obrigada. 0:12:15.850,0:12:17.590 Ótimo. 0:12:42.410,0:12:45.000 Estou feliz que esteja aqui. 0:13:10.500,0:13:12.060 Desligo a luz? 0:13:12.110,0:13:13.040 Pra quê? 0:13:18.930,0:13:20.430 Vou desligar. 0:13:43.220,0:13:45.160 Está chovendo muito. 0:13:49.880,0:13:52.420 Eu disse, está chovendo muito. 0:13:52.440,0:13:54.100 Sim, eu ouvi. 0:13:54.430,0:13:56.900 Podia ter respondido. 0:13:56.900,0:13:58.100 Desculpe-me. 0:13:58.230,0:14:01.720 Me acostumei a não falar... A não ser que[br]tivesse algo a dizer. 0:14:02.050,0:14:05.300 Se todo mundo só falasse quando tivesse[br]algo a dizer... 0:14:05.300,0:14:08.400 ...a raça humana perderia o poder do [br]discurso. 0:14:15.600,0:14:16.890 Walter. 0:14:20.560,0:14:21.940 Desculpe-me. 0:14:23.600,0:14:24.780 Você está certa. 0:14:28.200,0:14:30.940 O que vamos fazer? Que tal... 0:14:31.300,0:14:32.990 Que tal jogar algo? 0:14:33.140,0:14:36.010 Você não gosta dos meus jogos. Entediam [br]você. 0:14:36.010,0:14:37.000 Bobagem. 0:14:37.700,0:14:39.200 Vamos jogar cartas. 0:14:48.660,0:14:51.600 Você gostaria de sair à noite? 0:14:52.660,0:14:55.750 Temos um convite para sábado a noite. 0:14:55.750,0:14:56.800 De quem? 0:14:56.900,0:14:58.300 Dos Townsends. 0:14:59.460,0:15:01.060 Dorothy Townsend. 0:15:01.350,0:15:02.830 Não gosta dela? 0:15:04.420,0:15:06.270 Bem, só a vi uma vez, 0:15:06.270,0:15:08.510 não tem pra que ela se achar superior. 0:15:08.510,0:15:09.300 Sério? 0:15:09.300,0:15:11.500 Sim. Não sei porquê. 0:15:11.530,0:15:14.200 Ela é o quê? [br]Casada com um vice-cônsul? 0:15:15.140,0:15:17.920 A alta sociedade de Xangai é ridícula. 0:15:17.920,0:15:20.500 Mamãe jamais sonharia em chamá-los pra[br]um jantar. 0:15:20.510,0:15:22.800 Vou pegar esse cinco preto. 0:15:26.190,0:15:28.200 Tudo bem. 0:15:28.230,0:15:30.000 Achei que gostaria, 0:15:30.180,0:15:32.800 certamente não precisamos ir. 0:15:32.910,0:15:34.580 Não me importo. 0:15:39.210,0:15:41.000 Ir onde? 0:15:51.030,0:15:53.160 - Kitty Fane?[br]- Oi, Dorothy. 0:15:53.160,0:15:54.500 Tão feliz que você veio. 0:15:54.520,0:15:56.010 Esse é Walter. 0:15:56.010,0:15:57.360 Prazer em conhecê-la. 0:15:57.360,0:15:58.400 Esse é meu marido. 0:15:58.500,0:16:01.100 Charlie, pare de falar e venha [br]cumprimentá-los. 0:16:01.220,0:16:03.410 - Você conhece Sr. Fane[br]- Charlie.[br] 0:16:03.410,0:16:05.300 É Dr. Fane, querida. 0:16:05.380,0:16:07.760 Me perdoe, Dr. Fane. 0:16:07.760,0:16:08.790 Sem problemas. 0:16:08.790,0:16:10.670 E essa é a esposa do Dr. Fane, Kitty. 0:16:10.670,0:16:12.000 Sra. Fane. 0:16:12.020,0:16:13.100 Sr. Townsend. 0:16:13.130,0:16:14.970 Desculpe-me, Dr. Fane. 0:16:14.970,0:16:16.700 Achei que trabalhava no consulado. 0:16:16.700,0:16:18.180 Não. Nada tão glamuroso. 0:16:18.180,0:16:20.020 Trabalho no Laboratório Civil. 0:16:20.080,0:16:23.700 O laboratório do governo? Fascinante. 0:16:51.390,0:16:53.200 Está gostando? 0:16:53.200,0:16:55.820 Nunca vi nada assim antes. 0:17:00.740,0:17:02.940 Cada gesto tem um significado. 0:17:03.060,0:17:05.300 Vê como ela cobre o rosto com o pano? 0:17:05.390,0:17:07.800 Está lamentando sua desgraça. 0:17:09.040,0:17:10.900 O que houve com ela? 0:17:14.710,0:17:17.400 Foi vendida como escrava. 0:17:17.659,0:17:21.500 Condenada a uma vida de trabalhos forçados[br]e desespero... 0:17:21.760,0:17:24.700 ...em uma terra estranha e longe de casa 0:17:25.920,0:17:27.400 Vê as correntes? 0:17:28.210,0:17:31.600 Isso representa os grilhões de sua alma[br]aprisionada... 0:17:31.700,0:17:33.400 ...de onde não há escapatória.[br] 0:17:35.510,0:17:37.600 E ela chora. 0:17:38.190,0:17:42.080 Chora pela menina vivaz e cheia de vida[br]que foi um dia... 0:17:44.730,0:17:47.100 e pela mulher solitária em que se tornou. 0:17:49.430,0:17:51.500 E acima de tudo... 0:17:51.680,0:17:54.600 ela chora pelo amor que nunca sentirá... 0:17:56.200,0:17:59.300 pelo amor que nunca dará. 0:18:02.400,0:18:04.000 Ela está dizendo isso? 0:18:06.130,0:18:08.380 Na verdade, não faço ideia do que ela diz. 0:18:08.430,0:18:10.330 Não falo Chinês. 0:19:34.730,0:19:36.100 O que foi isso? 0:19:39.210,0:19:41.400 Acho que os amah, ou... 0:19:53.750,0:19:55.030 Se foram. 0:19:59.650,0:20:01.300 Ele nos ouviu. 0:20:01.410,0:20:02.200 Quem? 0:20:02.380,0:20:03.500 Walter. 0:20:04.810,0:20:07.230 Walter. E se for? 0:20:07.410,0:20:09.870 Tudo que ele sabe é que você foi tirar[br]um cochilo. 0:20:09.870,0:20:11.200 Com as portas trancadas? 0:20:11.260,0:20:14.200 Kitty, querida, você precisa de uma bebida 0:20:18.780,0:20:22.000 Mesmo se ele ouviu, acho que não fará nada 0:20:22.160,0:20:23.610 Que elogio. 0:20:23.780,0:20:25.360 Ele sabe, assim como todo mundo 0:20:25.360,0:20:27.620 Ele só tem a perder com o escândalo. 0:20:27.800,0:20:31.830 Já lhe ocorreu que meu marido é apaixonado[br]por mim? 0:20:37.430,0:20:40.400 Tenho a sensação que irá dizer algo[br]horrível. 0:20:40.530,0:20:44.890 As mulheres geralmente têm a impressão que 0:20:44.890,0:20:47.700 os homens estão mais apaixonados do que[br]realmente estão. 0:20:47.810,0:20:52.000 Eu não me iludiria por um segundo que você[br]está apaixonado por mim. 0:20:54.730,0:20:56.400 Agora você está errada. 0:21:07.010,0:21:08.800 Gostou do presente? 0:21:10.120,0:21:11.650 Até que é bom. 0:21:24.930,0:21:26.300 Charlie? 0:21:27.470,0:21:30.650 Faço você feliz do jeito que você me faz? 0:21:31.500,0:21:33.900 Claro que sim, amor. 0:22:05.300,0:22:07.900 (Saudades, papai) 0:22:08.450,0:22:10.500 - Hassan?[br]- Sim? 0:22:10.980,0:22:14.200 - Quem trouxe esse pacote?[br]- Dr. Fane. 0:22:16.420,0:22:17.590 Quando? 0:22:17.610,0:22:19.400 Enquanto estava dormindo. 0:23:20.460,0:23:22.500 É quase meio-dia. 0:23:23.440,0:23:25.900 Poderíamos parar naquelas árvores... 0:23:26.130,0:23:28.400 mas eu gostaria de continuar. 0:23:28.940,0:23:31.200 Claro, que meu conforto[br]não seja problema. 0:23:32.360,0:23:34.680 Certo. Então continuaremos. 0:23:43.410,0:23:45.500 Charlie Townsend, por favor. 0:23:46.480,0:23:47.910 Charles Townsend. 0:23:48.180,0:23:49.510 Preciso ver você. 0:23:50.570,0:23:52.190 Kitty, não posso ver você. 0:23:52.190,0:23:54.000 Tenho uma reunião em uma hora no clube 0:23:54.170,0:23:55.600 O que foi? 0:23:55.800,0:23:57.130 Tenho que ir. 0:24:00.220,0:24:01.860 O que está fazendo em casa? 0:24:01.880,0:24:05.200 Tem algo que eu preciso falar com você. 0:24:05.650,0:24:08.100 Eu já estava indo pro banho. 0:24:08.180,0:24:11.700 É muito importante, querida. [br]Não pode esperar. 0:24:23.640,0:24:24.580 Sente-se. 0:24:30.700,0:24:33.100 Você conhece um lugar chamado[br]Mei-Tan-Fu? 0:24:33.480,0:24:34.700 Não. 0:24:34.800,0:24:37.900 Bem, estava nos jornais dia desses. 0:24:38.510,0:24:40.800 É na região do Rio Yangtze, 0:24:41.320,0:24:42.700 No interior. 0:24:43.140,0:24:46.100 Houve um surto de cólera lá. 0:24:46.180,0:24:48.800 É a pior epidemia já vista. 0:24:49.080,0:24:51.200 O Secretário de saúde chinês morreu. 0:24:51.670,0:24:54.590 Um convento francês está tentando[br]administrar o hospital 0:24:54.590,0:24:55.920 estão fazendo o seu melhor, 0:24:55.920,0:24:58.430 mas as pessoas estão morrendo como moscas. 0:24:58.540,0:25:02.600 Me ofereci pra ir e assumir o controle. 0:25:02.810,0:25:04.500 Por quê? 0:25:04.500,0:25:05.920 Porque precisam de um médico. 0:25:05.990,0:25:08.200 Mas você não é médico.[br]É um bacteriologista. 0:25:08.260,0:25:09.500 Sou médico formado. 0:25:09.550,0:25:11.700 O fato de eu ser um cientista... 0:25:11.800,0:25:13.800 é na verdade essencial neste caso. 0:25:16.330,0:25:18.400 Não vai ser perigoso demais? 0:25:19.620,0:25:22.300 Acho que sim. 0:25:23.590,0:25:26.190 Mei-Tan-Fu é uma viagem de dez dias. 0:25:26.190,0:25:29.620 Você pode ir de trem em uma parte,[br]mas depois só de carroça 0:25:29.620,0:25:31.780 e depois nós teremos que ir de liteira. 0:25:32.370,0:25:34.300 Nós, quem?[br] 0:25:34.400,0:25:36.000 O quê? Eu e você, claro. 0:25:36.000,0:25:38.160 Você espera que eu vá também? 0:25:38.160,0:25:40.430 Achei que você gostaria de ir também. 0:25:40.430,0:25:42.300 Não é um lugar para uma mulher 0:25:42.380,0:25:46.100 Seria loucura se eu fosse.[br]Por quê eu iria? 0:25:46.270,0:25:48.700 Para me alegrar e me confortar? 0:25:48.770,0:25:49.620 Não. 0:25:50.660,0:25:51.920 Não. Eu não vou. 0:25:51.960,0:25:54.270 De fato, é absurdo da sua parte [br]pedir isso a mim 0:25:54.270,0:25:57.100 Tudo bem. Então vou pedir os papéis do [br]divórcio amanhã. 0:26:06.170,0:26:09.300 Não sou o tolo quanto você pensa que sou. 0:26:09.700,0:26:12.140 Não sei do que está falando. 0:26:12.140,0:26:13.310 Não sabe? 0:26:14.100,0:26:16.100 Eu quero divórcio por adultério. 0:26:16.920,0:26:19.700 Charles Townsend é o seu amante.[br] 0:26:31.490,0:26:32.870 Me perdoe, Walter. 0:26:32.990,0:26:34.546 Sei que é muito desagradável, mas, 0:26:36.102,0:26:37.660 por favor, não piore as coisas 0:26:37.660,0:26:40.800 O que você acha que deveríamos fazer? 0:26:42.980,0:26:45.640 Você poderia deixar eu me divorciar[br]discretamente. 0:26:45.640,0:26:46.800 Você se divorciar? 0:26:47.500,0:26:50.850 - Em qual alegação?[br]- É o que um cavalheiro faria. 0:26:50.850,0:26:51.700 Me dê um motivo 0:26:51.800,0:26:54.200 para eu te ajudar? 0:26:54.200,0:26:56.670 Por favor, Walter, não seja tão ofensivo 0:26:56.680,0:26:59.800 Não queríamos magoar ninguém. Mas... 0:27:00.120,0:27:02.500 Charlie e eu nos apaixonamos. 0:27:04.280,0:27:06.030 Ele quer se casar comigo. 0:27:06.050,0:27:07.200 Verdade? 0:27:07.310,0:27:09.700 Sabia que você não era inteligente... 0:27:09.760,0:27:11.980 mas não sabia que era uma tola. 0:27:11.980,0:27:14.480 Se você se sente melhor em me ofender, 0:27:14.480,0:27:15.670 então vá em frente. 0:27:15.670,0:27:17.660 Melhor você se acostumar com isso. 0:27:17.660,0:27:19.010 Nós nos amamos. 0:27:19.070,0:27:20.770 E estamos cansados de nos esconder 0:27:20.770,0:27:22.150 e de nos arriscar. 0:27:22.150,0:27:24.060 E agora você amaldiçoa o dia [br]em que me nos conhecemos 0:27:24.060,0:27:25.640 Pare de me zombar. 0:27:25.640,0:27:28.520 Não há outra maneira de lidar[br]com essa situação tão patética! 0:27:28.600,0:27:29.640 É cômico. 0:27:29.770,0:27:32.980 Quando penso que fiz de tudo[br]para fazê-la feliz. 0:27:32.980,0:27:34.490 Me diminuindo! 0:27:34.490,0:27:36.730 Agindo como se eu me interessasse... 0:27:36.730,0:27:38.200 pelas fofocas vulgares 0:27:38.300,0:27:40.440 - como você![br]- Cala boca! 0:27:40.500,0:27:44.040 Se me interromper de novo, [br]te estrangulo. 0:27:44.040,0:27:45.410 Senta. 0:27:47.480,0:27:50.200 Eu sabia quando me casei com você 0:27:50.300,0:27:51.600 que era egoísta e mimada 0:27:52.580,0:27:54.400 Mas eu te amava. 0:27:55.720,0:27:57.400 Sei que só casou-se comigo... 0:27:57.400,0:28:00.220 pra ficar longe da sua mãe... 0:28:00.360,0:28:02.200 e eu esperava que um dia... 0:28:02.450,0:28:04.600 teria algo a mais. 0:28:06.330,0:28:08.000 Estava errado. 0:28:09.180,0:28:11.550 Mas você não tem algo a mais. 0:28:11.670,0:28:14.790 Se um homem não tem o necessário[br]para fazer uma mulher amá-lo, 0:28:14.790,0:28:16.240 então é culpa dele... 0:28:16.380,0:28:17.750 e não dela. 0:28:18.250,0:28:19.400 De qualquer forma. 0:28:20.620,0:28:23.300 Amanhã de manhã vamos para Mei-Tan-Fu, 0:28:23.720,0:28:25.430 ou então darei entrada nos papéis. 0:28:25.430,0:28:28.800 Não está falando sério que vai me levar [br]pro meio de um surto de cólera 0:28:29.690,0:28:31.500 Você acha que não? 0:28:32.870,0:28:34.150 Meu deus. 0:28:36.000,0:28:38.300 É isso que você quer, não é? 0:28:39.640,0:28:42.340 Você acha que o Charlie [br]vai deixar você fazer isso? 0:28:42.340,0:28:44.790 Não acho que Charlie tenha [br]muito a dizer sobre isso 0:28:46.350,0:28:48.600 Tudo que você disse é verdade. 0:28:50.920,0:28:52.500 Tudo. 0:28:52.970,0:28:55.800 Me casei com você, mesmo sem te amar. 0:28:55.830,0:28:57.300 Mas você sabia disso. 0:28:58.410,0:29:01.800 Você tem tanta culpa quanto eu, não? 0:29:15.950,0:29:17.010 Tudo bem. 0:29:18.870,0:29:20.300 Vou fazer o seguinte. 0:29:21.980,0:29:24.700 Senhores, todos nós temos [br]bens a proteger aqui 0:29:24.700,0:29:26.980 Infelizmente, as atitudes do Sr. Nagata... 0:29:26.980,0:29:29.240 geraram uma situação de urgência. 0:29:29.240,0:29:31.120 Foi um infeliz, 0:29:31.120,0:29:33.150 porém inevitável incidente. 0:29:33.150,0:29:34.870 Seu capataz atirou em um trabalhador 0:29:34.870,0:29:36.050 Ele era um agitador 0:29:36.050,0:29:38.090 Era chinês. 0:29:38.720,0:29:41.100 Você pode ter suprimido uma pequena greve 0:29:41.230,0:29:43.320 mas, ao fazê-lo, originou 0:29:43.320,0:29:45.100 uma grande manisfestação. 0:30:02.830,0:30:05.150 Tem uma caneta, por favor? 0:30:05.150,0:30:06.400 Aqui, senhorita. 0:30:10.150,0:30:12.600 E sobre o apoio de Chiang Kai-shek? 0:30:12.600,0:30:14.086 Onde ele fica nisso? 0:30:15.572,0:30:17.060 Mas ele apóia os chineses. 0:30:17.060,0:30:19.420 Por isso que chamam-se Nacionalistas. 0:30:19.450,0:30:20.800 Com licença. 0:30:21.320,0:30:22.800 Sr. Townsend. 0:30:26.730,0:30:29.190 Eu acho que o Sr. está subestimando[br]essa situação. 0:30:29.190,0:30:32.390 Tenho três moinhos parados devido as faltas 0:30:32.390,0:30:34.100 Há rumores sobre boicotes. 0:30:34.120,0:30:35.420 O que você propõe, então? 0:30:35.420,0:30:38.010 Um punhado de guardas municipais [br]não impõe força. 0:30:38.010,0:30:39.440 Se me derem licença. 0:30:44.360,0:30:46.800 Sra. Fane. Que surpresa agradável. 0:30:47.260,0:30:49.400 Me resgatou de um bando tedioso. 0:30:49.400,0:30:51.500 Eu não viria se não fosse necessário. 0:30:55.750,0:30:56.940 Você está bem? 0:30:58.630,0:31:00.810 Eu precisava vê-lo. Desculpe-me. 0:31:00.810,0:31:03.260 Kitty, essa não é uma boa hora... 0:31:03.260,0:31:06.980 Charlie, ele sabe. 0:31:07.070,0:31:08.320 Certo. 0:31:17.610,0:31:19.450 Depois de você. Sra. Fane. 0:31:21.900,0:31:22.490 Oi 0:31:22.500,0:31:23.500 Oi, George. 0:31:26.990,0:31:28.380 Townsend. 0:31:28.410,0:31:29.700 Adam. 0:31:36.360,0:31:38.200 Ele quer o divórcio. 0:31:41.340,0:31:43.480 Você não se comprometeu, né? 0:31:43.890,0:31:45.800 Confirmou alguma coisa? 0:31:45.900,0:31:47.150 Não. 0:31:47.230,0:31:48.640 Tem certeza? 0:31:48.640,0:31:49.900 Tenho. 0:31:53.130,0:31:54.070 Bom. 0:31:55.650,0:31:57.900 Estamos numa enrascada. 0:31:59.280,0:32:00.900 Ele diz que tem provas. 0:32:00.930,0:32:02.200 Nós negaremos. 0:32:03.020,0:32:04.400 Ele não pode provar nada. 0:32:04.430,0:32:06.840 Não seria bom pro Walter [br]iniciar um escândalo. 0:32:06.840,0:32:09.200 Mas não vai haver escândalo. 0:32:09.270,0:32:11.800 Ele concordou que eu me divorciasse dele. 0:32:18.330,0:32:21.000 Então não é tão terrível, né? 0:32:23.650,0:32:24.880 Poderia me abraçar? 0:32:24.940,0:32:26.330 Claro que sim. 0:32:29.090,0:32:30.310 Oh, Deus. 0:32:33.600,0:32:34.500 Charlie? 0:32:35.950,0:32:38.400 A oferta dele tem uma condição. 0:32:43.340,0:32:44.900 Não sou um homem rico. 0:32:45.060,0:32:47.000 Ele não quer seu dinheiro. 0:32:47.190,0:32:49.100 Ele concordou que eu me divorciasse dele 0:32:49.300,0:32:51.800 se Dorothy se divorciar de você. 0:32:51.950,0:32:54.200 E se... 0:32:54.490,0:32:55.690 O quê? 0:32:56.840,0:32:59.570 E se você prometer que casará comigo. 0:33:05.860,0:33:08.490 Querida, o que quer que aconteça, 0:33:08.490,0:33:10.800 temos que manter Dorothy fora disso. 0:33:11.540,0:33:13.400 O que quer dizer? 0:33:14.000,0:33:17.200 Não podemos pensar só em nós mesmos. 0:33:17.250,0:33:18.790 Eu conheço Dorothy. 0:33:18.790,0:33:21.200 Nada no mundo a fará se divorciar de mim. 0:33:23.310,0:33:25.260 Você não quer se divorciar. 0:33:25.260,0:33:27.540 O ponto não é meu casamento. 0:33:27.540,0:33:28.790 E o que é? 0:33:28.790,0:33:30.890 Tem ideia da importância[br]do meu cargo aqui? 0:33:30.890,0:33:31.900 Se eu... 0:33:33.020,0:33:34.700 Está rindo de quê? 0:33:40.690,0:33:44.700 Acho que Walter não teve por um minuto [br]a intenção de se divorciar. 0:33:44.760,0:33:46.800 Ele sabia que você ia me magoar. 0:33:46.890,0:33:48.270 Tente entender. 0:33:48.270,0:33:49.970 Eu entendo, de verdade 0:33:49.970,0:33:51.860 Kitty! Kitty, Por favor. 0:33:51.860,0:33:53.800 Vamos consertar isso, prometo... 0:34:15.100,0:34:16.100 Eu vou com você. 0:34:16.300,0:34:18.300 Ótimo. Imaginei que sim. 0:34:22.600,0:34:24.699 Acho que só preciso levar [br]coisas de verão? 0:34:25.199,0:34:25.998 E uma manta? 0:34:26.300,0:34:27.300 Disse a Hassan o que precisará 0:34:27.400,0:34:28.400 Já está arrumando. 0:36:28.700,0:36:30.200 Se eu fosse você não tocaria. 0:36:32.100,0:36:33.300 Talvez eles morreram aqui 0:36:35.500,0:36:36.600 Este será o seu quarto. 0:36:55.800,0:36:56.900 Você é a esposa do Dr? 0:36:58.600,0:37:00.000 Acabei de conhecê-lo.. 0:37:00.100,0:37:02.300 e me convidei pro jantar. 0:37:02.800,0:37:04.200 A cozinheira dos Watson fica. 0:37:04.300,0:37:05.100 Ela não é ruim. 0:37:05.300,0:37:07.000 Ela servirá como seu amah também. 0:37:07.600,0:37:09.000 Temos pouca mão-de-obra aqui. 0:37:10.200,0:37:12.200 Perdoe-me, meu nome é Waddington. 0:37:12.700,0:37:14.900 Sim, claro. Kitty Fane. 0:37:15.500,0:37:16.600 Sou o vice-comissário. 0:37:16.700,0:37:17.700 Por favor. 0:37:18.700,0:37:21.500 Acredito que seja um dos nossos vizinhos. 0:37:22.000,0:37:23.400 Único vizinho, infelizmente. 0:37:23.800,0:37:24.800 Último que sobrou. 0:37:25.900,0:37:28.300 E Watson foi o missionário que morou aqui? 0:37:28.700,0:37:29.900 Sim. Bom sujeito. 0:37:30.500,0:37:32.000 Americano. Família adorável. 0:37:33.400,0:37:36.200 Se quiser, mostrarei seus túmulos amanhã. 0:37:37.000,0:37:38.100 Que gentil. 0:37:38.800,0:37:40.700 Espero que não tenha sido cansativo. 0:37:40.900,0:37:43.700 Estávamos viajando por duas semanas. 0:37:44.000,0:37:46.700 Duas semanas? Que fizeram?[br]Vieram nadando? 0:37:46.800,0:37:49.200 Não, não viemos pelo rio. [br]Viemos por terra. 0:37:50.000,0:37:51.100 Por quê? 0:37:51.600,0:37:54.700 Queríamos conhecer um pouco a zona rural. 0:37:55.000,0:37:57.400 Pegamos um pouco de sol. [br]Não foi querida? 0:38:03.500,0:38:04.600 Alguém quer um drinque? 0:38:06.200,0:38:07.900 À sorte. 0:38:11.800,0:38:14.100 Disseram-me que eu teria [br]ajuda de um militar. 0:38:14.800,0:38:17.100 Coronel Yu, não é? 0:38:17.300,0:38:20.000 Boa sorte com ele. [br]Ele não gosta de Ingleses. 0:38:21.400,0:38:23.400 Veja, vou avisá-lo, 0:38:24.100,0:38:26.100 as coisas estão pretas por aqui também. 0:38:26.600,0:38:28.500 Se a cólera não nos pegar, 0:38:28.600,0:38:30.500 os nacionalistas vão. 0:38:31.200,0:38:33.900 Tentei dispensar as freiras, [br]mas elas negaram. 0:38:34.000,0:38:36.100 Elas querem ser mártires,[br]que se danem. 0:38:36.200,0:38:38.200 E por quê você ficou? 0:38:39.400,0:38:41.500 Fui designado pra cá. Simples. 0:38:42.800,0:38:45.300 Fiquei impressionado que [br]você se voluntariou. 0:38:45.900,0:38:49.500 Oportunidade de pesquisas.[br]Não deixaria passar. 0:38:50.100,0:38:52.100 Sim. E você? 0:38:52.900,0:38:55.900 Não acho que tenha vindo para [br]Mei-Tan-Fu pela pesquisa. 0:38:56.000,0:38:57.100 Meu marido é cientista. 0:38:58.300,0:38:59.500 De fato. 0:39:00.000,0:39:02.700 Teve alguma reação com a vacina? 0:39:03.100,0:39:05.100 Você foi vacinada? 0:39:05.800,0:39:06.900 É claro. 0:39:08.000,0:39:09.100 Sem garantias. 0:39:09.200,0:39:11.900 Os Watsons eram vacinados,[br]não adiantou de nada. 0:39:14.000,0:39:16.900 Vocês trouxeram algum disco? 0:39:17.200,0:39:19.100 Não, infelizmente não. 0:39:19.900,0:39:22.400 Que pena. Enjoei dos meus. 0:39:27.800,0:39:28.700 Ouçam. 0:39:29.400,0:39:30.100 O que é isso? 0:39:32.000,0:39:33.400 Do outro lado do rio. 0:39:33.400,0:39:36.100 Tentam espantar a morte. 0:39:43.600,0:39:45.300 Irei à cidade pela manhã.[br]Conhecer. 0:39:46.600,0:39:48.000 Espero que queira descansar. 0:39:48.200,0:39:49.800 Vacino você a noite. 0:39:50.500,0:39:52.100 Você vai se vacinar? 0:39:52.500,0:39:53.500 Não, acho que não. 0:39:54.800,0:39:55.800 Então eu também não. 0:39:56.000,0:39:56.900 Como quiser. 0:39:58.800,0:39:59.700 Diga-me Walter. 0:40:02.600,0:40:05.200 Morrer de cólera é demorado e sofrível? 0:40:05.300,0:40:08.300 Não. Nas primeiras 36 horas [br]todos os fluidos saem de você. 0:40:08.400,0:40:10.600 Você morre com a desidratação, [br]na verdade. 0:40:10.800,0:40:13.700 Então é sujo e doloroso. 0:40:14.100,0:40:16.000 Mas é relativamente rápido. 0:40:17.800,0:40:18.500 Boa noite. 0:40:45.800,0:40:47.100 É bem infeliz. 0:40:48.400,0:40:49.500 Talvez vocês... 0:40:49.700,0:40:53.300 gostariam de se prevenir no caso [br]de precisar sair daqui. 0:40:53.500,0:40:55.300 Acha realmente necessário? 0:40:55.400,0:40:57.000 Veja a situação. 0:40:57.200,0:41:01.100 Achei que gostaria de tranquilizá-la... 0:41:01.200,0:41:04.100 caso algo aconteça. 0:41:05.800,0:41:08.500 Esse é o Coronel Yu.[br]Ele é do partido nacionalista. 0:41:08.800,0:41:12.100 Está colocando um guarda aqui. 0:41:12.100,0:41:13.100 Sou prisioneira? 0:41:13.200,0:41:16.200 Não. Foi ideia do Sr. Waddington. 0:41:16.300,0:41:18.100 Ele acha que temos que nos prevenir. 0:41:18.200,0:41:19.700 Se prevenir contra? 0:41:21.300,0:41:23.800 Poucos dias atrás, tropas britânicas[br]abriram fogo... 0:41:23.900,0:41:27.500 contra trabalhadores chineses [br]que protestavam em Xangai. 0:41:27.900,0:41:29.600 Onze morreram. 0:41:30.400,0:41:31.700 Acabamos de saber. 0:41:32.200,0:41:34.100 Isso estava sendo distribuído na cidade 0:41:34.200,0:41:36.100 (Morte aos assassinos estrangeiros) 0:41:37.400,0:41:38.400 Não devo me preocupar 0:41:39.300,0:41:41.100 Até os nacionalistas temem a cólera. 0:42:39.600,0:42:40.700 Bebem água do poço? 0:42:42.400,0:42:44.100 Coronel, de onde tiram água? 0:42:44.300,0:42:45.200 (Porco imperialista) 0:43:00.200,0:43:01.500 Pra começar, temos que impedi-los 0:43:01.700,0:43:03.400 de usar o poço até que eu teste. 0:43:10.900,0:43:11.800 Entendeu? 0:43:12.900,0:43:14.700 Sim, entendo, Dr. Fane. 0:43:15.500,0:43:18.000 Tive treinamento militar em Moscou. 0:43:18.800,0:43:20.100 Se não gosta de inglês, 0:43:20.200,0:43:21.300 podemos falamos russo. 0:43:22.600,0:43:24.000 Inglês está bom, obrigado. 0:43:39.800,0:43:41.000 Aqui. 0:43:41.400,0:43:43.400 Já viu a cólera antes, Dr.? 0:43:43.500,0:43:44.700 No laboratório, claro. 0:43:44.800,0:43:46.500 Não, digo em um paciente. 0:43:46.500,0:43:49.300 Não. Ainda não tive a chance. 0:43:53.100,0:43:54.400 Não sou um clínico. 0:43:54.800,0:43:55.900 Eles não lhe disseram? 0:43:56.200,0:43:58.400 Sou um especialista em doenças infecciosas 0:44:01.600,0:44:02.100 Vamos? 0:44:02.400,0:44:04.400 Depois de você, Doutor. 0:45:09.400,0:45:10.800 (Charlie) 0:45:13.300,0:45:19.300 (sem você não suporto) 0:45:29.200,0:45:30.200 Não preciso. 0:45:33.300,0:45:34.100 Volte! 0:45:43.000,0:45:44.800 Sr. Waddington? 0:45:49.000,0:45:51.000 Estou procurando o Sr. Waddington. 0:46:04.200,0:46:07.500 Espere aqui. Ok? 0:46:13.500,0:46:14.300 Olá? 0:46:15.100,0:46:16.200 Sr. Waddington? 0:46:26.800,0:46:27.400 Sra. Fane? 0:46:29.300,0:46:29.900 Bom dia. 0:46:35.800,0:46:37.100 Que posso fazer pela Sra.? 0:46:37.800,0:46:39.700 Achei um disco pra você. 0:46:42.400,0:46:43.400 Stravinsky. 0:46:44.200,0:46:45.900 Muito moderno. Obrigado. 0:46:49.200,0:46:50.100 Algo mais? 0:46:52.000,0:46:55.200 Eu queria saber se poderia me dizer[br]quando o correio passa. 0:46:55.300,0:46:56.300 É para Xangai. 0:46:56.700,0:46:58.500 Infelizmente, desde o surto, 0:46:58.600,0:47:00.900 os covardes não se arriscam depois do rio 0:47:01.000,0:47:02.100 mas pode deixar comigo. 0:47:02.900,0:47:05.000 Um vendedor que conheço [br]vai pra lá na sexta. 0:47:06.800,0:47:07.800 Townsend. 0:47:08.500,0:47:09.900 Charlie Townsend? 0:47:10.000,0:47:12.100 Sim. É um conhecido do meu marido. 0:47:13.500,0:47:14.700 Você o conhece? 0:47:15.000,0:47:19.100 Anos atrás. Fomos designados [br]para o consulado de Xangai. 0:47:19.600,0:47:20.700 Esposa adorável? 0:47:21.600,0:47:23.200 Sim. Eles são bem populares, né? 0:47:23.600,0:47:25.400 Praticamente inventou a popularidade. 0:47:26.300,0:47:27.600 Então, conhece a família? 0:47:27.800,0:47:30.000 O suficiente. Gosto da Dorothy. 0:47:31.200,0:47:33.700 Sim, são muito dedicados um ao outro. 0:47:34.900,0:47:37.400 Ah, ele teve uns flertes. 0:47:38.100,0:47:39.200 Nada sério. 0:47:41.000,0:47:43.500 Uma vez a ouvi dizer que era [br]muito não lisonjeiro 0:47:43.600,0:47:45.100 que as mulheres com quem saía 0:47:45.200,0:47:47.400 eram tão segunda classe. 0:47:53.900,0:47:56.700 Bem, aproveite o disco. 0:47:58.400,0:47:59.200 Sra. Fane? 0:48:01.500,0:48:02.500 A carta. 0:48:04.200,0:48:05.100 Certo. 0:48:05.800,0:48:08.400 Me ocorreu que sexta é tarde demais. 0:48:09.300,0:48:10.400 Obrigada mesmo assim. 0:48:36.600,0:48:38.000 Poderia passar o sal? 0:48:42.700,0:48:44.400 Perdão. Disse alguma coisa? 0:48:44.800,0:48:46.100 Podia passar o sal? 0:48:51.500,0:48:52.100 Obrigada. 0:49:08.600,0:49:09.900 Então é assim que vai ser? 0:49:12.000,0:49:14.700 Passando as noites tem silêncio. 0:49:21.300,0:49:22.100 Walter. 0:49:25.100,0:49:25.900 Walter! 0:49:27.700,0:49:29.700 Pergunto-me se você não ficou louco 0:49:38.200,0:49:39.500 - Não vai cozinhar.[br]- Deixe. 0:49:41.000,0:49:41.800 Deixe. 0:49:43.200,0:49:44.600 Obrigada. 0:49:53.800,0:49:55.100 Quer se matar? 0:50:34.300,0:50:36.500 O poço da cidade está contaminado. 0:50:45.700,0:50:47.100 Isso está sujo. Sujo. 0:51:28.600,0:51:29.200 Quê? 0:51:46.800,0:51:47.700 Sr. Waddington? 0:52:35.700,0:52:36.500 Sra. Fane? 0:52:37.800,0:52:38.500 Sra. Fane! 0:52:42.900,0:52:45.700 Afaste-se. Afaste-se. 0:53:06.200,0:53:07.400 O que há com Te-Ming? 0:53:09.700,0:53:11.600 Você tem o homem morto em você. 0:53:12.800,0:53:14.200 São muito supersticiosos. 0:53:14.800,0:53:17.700 Ela perdeu três filhos e o marido. 0:53:18.300,0:53:19.900 Então, não pode culpá-la. 0:53:39.000,0:53:39.900 Sabe, 0:53:40.700,0:53:42.900 isso não é lugar para uma mulher. 0:53:48.900,0:53:50.500 Quando me telegrafaram, dizendo 0:53:50.600,0:53:53.500 que você vinha, fiquei surpreso. 0:53:55.500,0:53:59.200 Imaginei que você fosse uma [br]enfermeira velha e austera 0:53:59.400,0:54:01.300 com pernas grossas e um bigode. 0:54:04.500,0:54:06.400 Entrei no bangalô, e ali você estava 0:54:07.800,0:54:11.100 frágil e cansada 0:54:12.200,0:54:13.100 e muito infeliz. 0:54:14.900,0:54:16.000 Foi uma longa viagem. 0:54:16.900,0:54:18.200 Mas você está infeliz agora 0:54:21.000,0:54:25.400 Ocorreu-me que você e seu[br]marido são muito apaixonados 0:54:25.500,0:54:28.300 e que você apenas não quis[br]ficar para trás. 0:54:28.600,0:54:30.600 É uma explicação plausível. 0:54:30.900,0:54:33.400 Sim. Mas não a certa. 0:54:36.400,0:54:37.900 Sabe o que acho estranho? 0:54:39.800,0:54:41.500 Seu marido nunca olha pra você. 0:54:42.400,0:54:46.400 Olha pras paredes, pro chão, pros sapatos. 0:54:49.200,0:54:50.900 Ele tem muita coisa na cabeça 0:54:52.000,0:54:53.300 Sim, tenho certeza. 0:54:57.900,0:54:58.800 Dr. Fane! 0:54:59.900,0:55:00.600 Dr.Fane! 0:55:03.000,0:55:03.800 Meu Deus. 0:55:06.500,0:55:07.400 Tudo bem. 0:55:39.300,0:55:40.300 O que está fazendo? 0:55:44.800,0:55:45.500 Martini? 0:55:56.600,0:55:57.700 Sim? 0:56:01.200,0:56:05.400 Trago uma mensagem da Madre Superiora. 0:56:10.400,0:56:11.300 Quem? 0:56:12.200,0:56:16.300 A freira que supervisiona o orfanato[br]e o hospital. 0:56:20.900,0:56:22.700 Achei que não sabia quem sou. 0:56:23.400,0:56:25.900 Bem, aparentemente o Sr. waddington[br]falou de você. 0:56:26.500,0:56:29.600 Ela adoraria conhecer a amável 0:56:30.600,0:56:33.300 e leal esposa do misericordioso Dr. Fane. 0:56:33.900,0:56:37.500 Certo. Devo preparar-me para a piada. 0:56:37.600,0:56:40.300 Ela entende que você não quer 0:56:41.800,0:56:43.800 se aventurar no centro da epidemia. 0:56:45.100,0:56:46.700 Você não tem medo. 0:56:47.600,0:56:48.600 Eu esqueci. 0:56:50.800,0:56:51.500 Walter! 0:56:51.800,0:56:52.700 Meu deus! 0:56:54.700,0:56:56.000 Você está bêbado. 0:57:33.600,0:57:34.700 (estrangeiro) 0:57:34.800,0:57:36.100 (vá pra casa) 0:57:54.100,0:57:55.200 Não espere muita coisa. 0:57:55.300,0:57:56.800 São muito pobres. 0:58:17.300,0:58:18.200 Olá. 0:58:18.700,0:58:21.000 Prazer em conhecer 0:58:21.100,0:58:23.700 a esposa do nosso bom e corajoso doutor. 0:58:23.900,0:58:25.100 Prazer em conhecê-la. 0:58:25.800,0:58:26.800 Sr. Waddington. 0:58:29.200,0:58:30.700 Prove as madeleines. 0:58:31.400,0:58:34.600 Irmã St. Joseph fez essa manhã[br]pra você. 0:58:40.800,0:58:42.200 Diga-me Sra. Fane. 0:58:43.200,0:58:45.100 Qual a sua religião? 0:58:48.500,0:58:49.300 Perdão. 0:58:52.100,0:58:53.700 Íamos à missa[br] 0:58:54.800,0:58:57.100 não muito frequentemente. 0:58:58.600,0:59:00.800 Pode-se dizer que sou da[br]Igreja Anglicana.[br] 0:59:02.800,0:59:04.300 É um modo inofensivo de dizer 0:59:04.400,0:59:06.300 que você não acredita em muita coisa 0:59:09.100,0:59:09.900 Você é bonita. 0:59:11.200,0:59:12.300 E muito jovem 0:59:13.200,0:59:16.100 Garanto que não sou. [br]Me sinto uma anciã. 0:59:21.100,0:59:23.100 Se quiser conhecer [br]o convento e o orfanato 0:59:23.200,0:59:25.700 ficarei feliz em mostrá-la. 0:59:27.500,0:59:28.500 A sós. 0:59:42.600,0:59:44.900 Mantemos as mais velhas [br]atarefadas com costura 0:59:45.000,0:59:46.500 As mantém ocupadas. 0:59:47.500,0:59:49.600 E lucra para o convento. 0:59:53.600,0:59:56.700 Aquela não permite que nós a batizemos. 1:00:05.800,1:00:07.300 Nossa sala de música. 1:00:09.600,1:00:10.500 Irmã Maryse. 1:00:32.900,1:00:35.700 Irmã Dominique era nossa pianista. 1:00:35.900,1:00:39.300 Ela morreu semana passada. Cólera. 1:00:44.200,1:00:46.500 Por ali é a enfermaria. 1:00:49.500,1:00:51.900 É uma visão que não desejo a ninguém. 1:00:53.900,1:00:56.100 Ligo para o Dr. Fane para vê-la? 1:00:56.200,1:00:58.700 Não. Não precisa incomodá-lo. 1:00:58.800,1:01:01.100 Agora, com essa epidemia 1:01:01.800,1:01:04.000 temos muito o que fazer. 1:01:05.100,1:01:07.100 Esse bebê foi trazido hoje de manhã. 1:01:08.000,1:01:09.300 Outro órfão. 1:01:15.600,1:01:17.800 Ela diz que Dr. Fane adora bebês. 1:01:18.300,1:01:24.000 Ele passa o tempo que puder[br]cuidando deles no bercário. 1:01:30.600,1:01:31.500 Sra. Fane? 1:01:33.700,1:01:34.600 Sra. Fane? 1:01:36.100,1:01:36.900 Você está bem? 1:01:37.700,1:01:38.400 Sim. 1:01:40.100,1:01:41.000 Não é nada... 1:01:42.800,1:01:44.000 bobagem. 1:02:42.800,1:02:43.800 O que você quer? 1:02:45.600,1:02:46.500 Desculpe-me. 1:02:48.600,1:02:49.900 Trouxe seu jantar. 1:02:50.000,1:02:51.400 Certo. Deixe aí. 1:02:59.000,1:03:00.100 Algo mais? 1:03:00.600,1:03:01.700 O que está fazendo? 1:03:05.800,1:03:09.300 Estou testando os níveis de [br]nitrato num tomate 1:03:11.100,1:03:12.600 Por quê? 1:03:13.400,1:03:14.200 Por quê? 1:03:15.900,1:03:17.000 Não ia te interessar. 1:03:20.200,1:03:23.400 Bem, aproveite seu jantar. 1:03:33.100,1:03:34.200 Walter. 1:03:36.700,1:03:39.300 O que sugere que façamos se[br]conseguirmos sobreviver? 1:03:39.800,1:03:40.900 Não tenho ideia. 1:03:41.800,1:03:42.700 Não faz bem falar 1:03:42.800,1:03:45.500 sobre algo que é melhor que esqueçamos. 1:03:45.600,1:03:46.900 Mas você não esquece. 1:03:47.200,1:03:48.500 Por favor. Quero trabalhar. 1:03:48.700,1:03:50.300 Não vai me escutar? 1:03:50.700,1:03:52.100 Tudo bem. Se você insiste. 1:03:57.800,1:04:01.100 É que hoje, eu estava 1:04:02.600,1:04:04.900 no convento com aquelas freiras. 1:04:05.100,1:04:06.500 E elas te converteram? 1:04:06.501,1:04:07.500 Não. 1:04:09.700,1:04:11.800 Elas falaram de você. [br]E fez eu me sentir... 1:04:11.810,1:04:12.600 O quê? 1:04:13.800,1:04:16.700 Fez você sentir o quê?[br]- Acho que tenho medo de você. 1:04:16.800,1:04:17.700 É pra ter. 1:04:21.300,1:04:22.100 Licença. 1:04:22.800,1:04:24.600 Se eu não trabalhar, vou ficar doente 1:04:37.400,1:04:40.500 Sei que está com raiva de mim. [br]Mas se nós tentássemos conversar 1:04:42.800,1:04:44.200 De verdade, não entendo você. 1:04:44.210,1:04:45.900 O que você quer de mim? 1:04:46.700,1:04:49.100 Talvez apenas queira que sejamos [br]menos infelizes. 1:04:49.200,1:04:50.900 Não sou infeliz. 1:04:51.000,1:04:53.200 Tenho muito o que fazer pra pensar nisso. 1:04:53.300,1:04:55.400 Exatamente o que quero dizer. 1:04:55.700,1:04:56.800 Me sinto inútil. 1:04:56.900,1:04:58.000 O que quer que eu faça? 1:04:58.010,1:04:59.100 Pelo amor de Deus! 1:04:59.200,1:05:01.500 Pode parar de me castigar? 1:05:04.100,1:05:06.100 Você me despreza? 1:05:08.800,1:05:10.000 Não. Eu me desprezo. 1:05:10.100,1:05:10.700 Por quê? 1:05:11.800,1:05:13.900 Por um dia eu ter amado você. 1:07:28.200,1:07:30.000 Olá. 1:08:06.800,1:08:09.200 Espero não ter vindo [br]em uma hora inconveniente 1:08:09.600,1:08:11.500 Irmã Maryse morreu ontem a noite. 1:08:12.600,1:08:14.600 Acabei de escrever para os pais dela. 1:08:15.200,1:08:16.100 Sinto muito. 1:08:18.000,1:08:20.399 Seria pecado para mim o luto... 1:08:20.800,1:08:24.800 quando sei que sua alma boa e simples [br]voou para o céu. 1:08:27.198,1:08:28.300 Como posso ajudá-la? 1:08:30.300,1:08:33.399 Bem, sei que com a morte da irmã... 1:08:33.500,1:08:35.100 devem estar com pouco pessoal. 1:08:36.899,1:08:40.698 Queria saber se eu poderia [br]vir para o convento 1:08:40.800,1:08:45.399 e fazer alguma coisa, para ajudá-las. 1:08:46.198,1:08:48.399 Minha querida, não acha que[br]fez o suficiente 1:08:48.399,1:08:50.000 vindo pra cá com seu marido? 1:08:50.010,1:08:52.300 Estou aqui a um mês. 1:08:52.399,1:08:55.000 Acredite, não tenho nada [br]pra fazer o dia todo 1:08:55.899,1:08:58.600 Talvez possa ajudar as irmãs no hospital. 1:08:59.800,1:09:03.500 Impossível, cólera é uma coisa [br]horrível de se ver 1:09:03.600,1:09:05.600 e o que aconteceria [br]se ficasse doente? 1:09:05.698,1:09:08.698 Eu poderia limpar o chão, qualquer coisa 1:09:08.800,1:09:12.000 apenas pra me sentir útil. 1:09:12.500,1:09:14.300 Não será necessário. 1:09:14.800,1:09:16.698 Os órfãos que lavam o chão. 1:09:17.300,1:09:21.500 É o nosso trabalho e um [br]privilégio fazer isso. 1:09:24.300,1:09:27.300 Mas sempre aparece mais coisa pra fazer. 1:09:29.399,1:09:32.000 Falou com o seu marido sobre isso? 1:09:32.800,1:09:33.800 Sim. 1:09:45.000,1:09:47.100 Não entendo o que diz 1:09:56.200,1:09:58.000 Encontrei vestígios no rio. 1:09:58.100,1:10:00.000 Rio abaixo, do cemitério. 1:10:00.100,1:10:01.400 Checou os resultados? 1:10:01.500,1:10:03.700 Testei três vezes. 1:10:05.600,1:10:07.600 Então é isso. 1:10:07.900,1:10:11.100 Recomendo por barricadas na área de banho. 1:10:11.700,1:10:13.200 bloquear todo o acesso ao rio. 1:10:13.600,1:10:16.100 Onde que as pessoas vão pegar água? 1:10:17.000,1:10:17.900 Não tenho ideia. 1:10:18.000,1:10:21.000 Rio acima, pelo menos a 800 metros [br]do cemitério. 1:10:21.700,1:10:22.500 Muito longe. 1:10:22.600,1:10:24.000 Não importa. 1:10:24.100,1:10:25.700 Concordo com Dr. Fane. 1:10:27.200,1:10:28.500 É necessário. 1:10:29.600,1:10:32.000 Concordamos em publicar um aviso 1:10:32.000,1:10:33.800 para enterrarem os corpos logo. 1:10:33.800,1:10:35.400 Já fizemos isso, doutor. 1:10:35.400,1:10:37.600 Sim, mas se não os obrigar, não funciona. 1:10:37.700,1:10:39.700 As famílias ficam com os corpos por dias. 1:10:39.800,1:10:41.200 E os enterram perto do rio. 1:10:41.200,1:10:44.100 Entendo o problema.[br]Não precisa dizer duas vezes. 1:10:46.200,1:10:51.100 Coronel, respeitosamente peço [br]que ordene seus homens 1:10:51.200,1:10:52.400 a entrar nas casas 1:10:52.400,1:10:55.100 e remover os corpos, à força se necessário 1:11:01.200,1:11:02.100 Está tudo bem. 1:11:47.600,1:11:49.000 Sim, sim. Eu entendo. 1:11:49.200,1:11:52.000 Os espíritos têm que ter acesso à água.[br]Entendo. 1:11:52.100,1:11:55.300 Só quero mover alguns desses para que não[br]vivam dentro da água. 1:12:02.000,1:12:04.600 Disse que eles vivem sob a proteção[br]de seu Guerreiro. 1:12:04.700,1:12:08.000 Se ele quiser mover os corpos,[br]mandará seus soldados.[br] 1:12:17.700,1:12:19.600 Não é a melhor época [br]para uma ocidental 1:12:19.600,1:12:21.700 sair explorando uma cidade chinesa sozinha 1:12:22.100,1:12:24.000 Oh, cale-se. 1:12:24.500,1:12:27.300 Como se você ligasse se eu morresse. 1:12:28.800,1:12:30.500 Até porque, eu não estava só. 1:12:31.900,1:12:34.600 Estava com o meu corajoso[br]protetor Sung Ching. 1:12:38.200,1:12:39.100 Por sinal... 1:12:39.900,1:12:41.200 ficará feliz em saber que 1:12:41.300,1:12:44.300 sou tão inútil para as freiras [br]quanto pra você. 1:12:47.400,1:12:50.000 Eu fechei hoje a única fonte[br]de água da cidade. 1:12:53.800,1:12:54.700 O que fará? 1:12:58.000,1:12:59.400 Não faço ideia. 1:13:07.000,1:13:08.600 Acho que somos dois inúteis. 1:13:10.600,1:13:13.400 Pelos menos algo em comum. 1:14:35.300,1:14:37.200 Dr. Fane. Fomos pegos pelo mau tempo. 1:14:37.300,1:14:38.100 Agora não. 1:14:39.900,1:14:40.900 Perdão? 1:14:41.100,1:14:42.100 Contando. 1:14:42.200,1:14:43.300 Contando? 1:15:01.500,1:15:02.800 Vamos acampar aqui, hoje. 1:15:09.600,1:15:12.100 O que te faz pensar que [br]o "Guerreiro" vai cooperar? 1:15:13.200,1:15:14.300 Não acho que vá. 1:15:14.700,1:15:16.600 O que dirá para convencê-lo? 1:15:17.200,1:15:17.900 Não sei. 1:15:22.200,1:15:23.800 Esses homens são como animais. 1:15:25.800,1:15:26.700 Não têm visão. 1:15:27.500,1:15:29.000 Apenas têm fome e força. 1:15:31.800,1:15:35.600 Homens como esses têm o poder nas mãos[br]na China desde que eu era criança. 1:15:36.400,1:15:38.500 Mas isso está chegando ao fim. 1:15:39.600,1:15:42.100 Não há espaço para eles na nova China. 1:15:45.200,1:15:47.900 Acho que não gosta da minha [br]presença aqui, não é? 1:15:49.100,1:15:51.200 Acho que a China pertence aos chineses... 1:15:52.000,1:15:54.600 mas o resto do mundo parece discordar. 1:15:55.200,1:15:56.700 Não tenho nada a ver com isso. 1:15:59.300,1:16:00.700 Não vim pra cá armado, sabe. 1:16:00.800,1:16:01.900 Vim com um microscópio. 1:16:02.900,1:16:03.800 Acredito em você. 1:16:07.600,1:16:09.700 Seria bom trabalharmos juntos... 1:16:09.800,1:16:12.900 sem que as armas do seu país estejam[br]apontadas pro nosso povo. 1:16:21.100,1:16:23.800 Nosso plano é desviar a água rio acima[br]para a cidade... 1:16:23.900,1:16:24.900 além do cemitério. 1:16:26.200,1:16:28.800 Com sua permissão e assistência [br]da sua tropa... 1:16:29.200,1:16:30.800 os túmulos ficarão longe da água. 1:16:31.300,1:16:32.500 Coronel Yu e seus homens 1:16:32.600,1:16:34.800 forçarão o imediato sepultamento[br]dos mortos 1:16:35.800,1:16:37.500 mantendo a integridade das[br]fontes. 1:16:37.700,1:16:39.700 e um saneamento adequado. 1:16:40.400,1:16:43.800 Fará a diferença entre algumas mortes [br]a mais ou possivelmente milhares.[br] 1:16:45.800,1:16:48.100 ( se mantivermos as fontes limpas) 1:16:48.200,1:16:49.500 (e um saneamento adequado,) 1:16:49.600,1:16:50.400 (em alguns dias) 1:16:50.500,1:16:51.600 (as estatísticas) 1:16:51.800,1:16:54.400 (poderão ser reduzidas significativamente) 1:16:56.600,1:16:57.700 (ele terminou?) 1:16:59.600,1:17:02.400 (não sacrificarei meus homens) 1:17:02.800,1:17:03.700 (esqueça!) 1:17:04.300,1:17:05.100 (quando morrem) 1:17:05.500,1:17:08.000 (é o destino! Não tenho nada a ver) 1:17:09.200,1:17:10.100 (você...) 1:17:10.500,1:17:11.800 (tire-o daqui!) 1:17:13.800,1:17:14.900 Ele disse não. 1:17:18.800,1:17:20.800 Ele não fala inglês, né? 1:17:27.100,1:17:29.700 Diga-lhe que esse é o traje mais[br]ridículo que já vi. 1:17:34.800,1:17:38.500 (O doutor o respeita muito) 1:17:40.600,1:17:41.800 (e você está certo.) 1:17:43.300,1:17:45.700 (é uma bagunça, essa epidemia) 1:17:45.800,1:17:47.200 (mas meu superior diz..) 1:17:48.000,1:17:50.200 (que se seus homens não controlarem...) 1:17:50.800,1:17:55.300 (então nosso exército ficará [br]feliz em ajudar.) 1:17:55.400,1:17:59.500 (E depois de verem esse lugar...) 1:18:03.000,1:18:05.100 (é tão impressionante...) 1:18:05.200,1:18:07.300 (que quando estiverem aqui...) 1:18:07.500,1:18:08.500 (desejarão ficar) 1:18:51.400,1:18:52.200 Perdoe-me. 1:18:52.400,1:18:54.000 Não pare por minha causa... 1:18:54.100,1:18:58.200 Se Dr. Fane está gostando tanto. 1:18:58.400,1:18:59.900 Não, claro que não. 1:19:01.200,1:19:02.500 É ótimo.[br]Estava passando 1:19:02.600,1:19:03.900 Não. Fique. 1:19:04.000,1:19:05.000 Devo ir. 1:19:05.050,1:19:06.500 Eu insisto. 1:19:11.200,1:19:12.200 Tudo bem. 1:19:12.800,1:19:14.300 Continue, Sra. Fane. 1:19:14.800,1:19:19.100 Mas quem sabe algo mais suave. 1:19:19.800,1:19:20.900 Sim, claro. 1:20:41.300,1:20:42.800 Trouxeram um novo bebê hoje. 1:20:44.700,1:20:46.300 As meninas a chamaram de Zan Xien 1:20:47.100,1:20:48.100 "Nova em folha" 1:20:50.200,1:20:52.900 As freiras a chamaram de Katherine. 1:20:53.000,1:20:55.300 que, óbvio, nenhuma das meninas[br]saberá pronunciar 1:20:58.500,1:21:00.100 Graças a deus por aquelas freiras 1:21:00.900,1:21:03.000 Elas fazem tanto por tão pouco. 1:21:03.800,1:21:06.300 Acho pode-se enxergar dessa forma. 1:21:07.100,1:21:08.100 Você não acha? 1:21:09.600,1:21:12.100 Acho que é um pouco mais[br]complicado que isso. 1:21:13.300,1:21:16.700 Elas recolhem crianças desesperadas[br]e as dão uma chance na vida. 1:21:16.800,1:21:19.100 O que tem de complicado nisso? 1:21:19.300,1:21:21.800 Elas também vão para as casas [br]de jovens mães. 1:21:22.700,1:21:24.500 E pedem seus bebês para o convento. 1:21:25.900,1:21:27.500 E oferecem dinheiro em troca... 1:21:27.600,1:21:29.600 para convencê-las de dá-los. 1:21:30.200,1:21:32.900 Elas não estão aqui só pelo orfanato,[br]as suas freiras 1:21:33.600,1:21:35.700 Estão convertendo crianças[br]em católicos. 1:21:38.100,1:21:40.000 Nenhum de nós está aqui [br]sem um motivo. 1:21:40.500,1:21:41.900 Ainda assim, em todo caso... 1:21:42.000,1:21:44.900 Acho que estamos fazendo boas ações, 1:21:45.000,1:21:46.100 Não está? 1:21:46.200,1:21:47.500 Estou aqui para estudar. 1:21:47.600,1:21:49.700 Não preciso ter opinar[br]sobre o resto. 1:21:49.800,1:21:52.100 Bem, eu tenho, e as admiro. 1:21:52.900,1:21:57.100 Não precisa ser tão complicado [br]e melancólico. 1:22:02.100,1:22:07.000 E, a princípio, acho o que está fazendo[br]é muito nobre. 1:22:08.500,1:22:10.900 Você sentia desprezo por mim.[br]Ainda sente? 1:22:11.200,1:22:14.300 Walter. eu não acredito que você com[br]toda sua inteligência... 1:22:14.400,1:22:16.900 tenha um senso de proporção tão pequeno.[br] 1:22:17.300,1:22:21.900 Nós humanos somos mais complexos[br]que os seus micróbios estúpidos. 1:22:22.300,1:22:26.100 Somos imprevisíveis. [br]Cometemos erros e decepcionamos. 1:22:26.600,1:22:27.800 Sim, certamente. 1:22:27.900,1:22:28.800 Perdoe-me. 1:22:29.300,1:22:32.400 Desculpe-me se não sou a mulher[br]perfeita que gostaria.[br] 1:22:33.900,1:22:35.100 Sou apenas comum. 1:22:36.400,1:22:39.400 Nunca tentei fingir ser diferente. 1:22:47.400,1:22:49.100 Não, certamente não. 1:22:51.900,1:22:53.200 Eu gosto de teatro... 1:22:53.500,1:22:54.800 e dançar... 1:22:56.900,1:23:00.300 jogar tênis. Gosto de jogos.[br]gosto de homens que jogam. 1:23:00.400,1:23:02.700 Deus me perdoe, mas foi [br]assim que fui criada. 1:23:02.800,1:23:04.900 Bem, eu jogo um bridge feroz. 1:23:05.000,1:23:07.400 Ah sim, que empolgante. 1:23:11.000,1:23:15.500 E você me arrastou por aquelas galerias[br]intermináveis de Veneza... 1:23:15.600,1:23:18.300 tagarelando sobre os milagres dos canais 1:23:18.400,1:23:20.700 e a vazão do sistema de lagos... 1:23:21.700,1:23:23.000 ou alguma bobagem dessas. 1:23:23.100,1:23:26.700 Honestamente, teria sido mais feliz[br]jogando golfe em Sandwich. 1:23:33.300,1:23:34.400 Acho que está certa. 1:23:36.700,1:23:40.000 Fomos tolos em procurar qualidades[br]um no outro, que não tínhamos. 1:23:41.900,1:23:42.900 Sim. 1:23:45.100,1:23:46.000 Sim, foi. 1:23:51.400,1:23:52.300 Walter? 1:23:55.800,1:23:57.300 Por quê não derrubou a porta? 1:23:57.400,1:23:59.400 quando soube que eu estava lá[br]com Charlie? 1:24:01.800,1:24:04.100 Você poderia ao menos ter batido nele. 1:24:06.300,1:24:07.500 Não valia a pena. 1:24:12.200,1:24:13.800 Talvez eu seja orgulhoso demais. 1:24:15.600,1:24:16.900 Não sei disso. 1:24:20.700,1:24:22.800 (enterrem os corpos imediatamente) 1:24:23.100,1:24:25.900 (por favor não o leve) 1:24:26.000,1:24:29.100 (seu espírito nunca descansará!) 1:24:45.000,1:24:48.500 Eu disse à Madre Superiora para manter[br]as irmãs no convento. 1:24:49.100,1:24:50.500 Pus um guarda no portão. 1:24:51.600,1:24:54.500 Recomendo a todos os ocidentais para[br]ficarem em casa. 1:24:54.600,1:24:55.400 Certo. 1:25:04.100,1:25:06.600 Irmã, a Sra. Fane esteve no convento hoje? 1:25:06.700,1:25:09.600 Sim. Mas ela saiu a poucos minutos. 1:25:17.700,1:25:20.300 (Isso é um trabalho do Diabo Inglês) 1:25:20.400,1:25:23.200 (respeite nossas tradições) 1:25:37.500,1:25:38.500 Sung Ching. 1:25:40.800,1:25:41.700 Vamos! 1:25:42.400,1:25:43.100 Vamos! 1:25:44.600,1:25:45.600 Vamos! 1:26:16.600,1:26:19.900 Sung Ching. Onde está a Sra. Fane?[br]Onde ela está?! 1:26:36.700,1:26:37.900 Não estou entendendo! 1:26:38.800,1:26:40.000 Saia de perto dela. 1:26:40.800,1:26:42.100 - Você está bem?[br]- Sim. 1:26:59.200,1:26:59.900 Vamos. 1:27:26.200,1:27:27.100 Não tem whiskey. 1:28:00.800,1:28:02.100 Dr. Fane. 1:28:03.000,1:28:04.300 Você tem bebida? 1:28:32.400,1:28:33.200 Olá, querida. 1:28:51.500,1:28:55.100 Eu fui designado para Hankow[br]durante a revolução... 1:28:55.200,1:28:57.300 quando estavam massacrando[br]os Manchus. 1:28:58.700,1:29:01.400 Ajudei uma família em particular. 1:29:01.700,1:29:03.500 Novos documentos, esse tipo de coisa. 1:29:04.500,1:29:06.300 Ela era a mais nova das filhas. 1:29:08.500,1:29:11.400 Não prestei muita atenção nela, no começo. 1:29:12.400,1:29:15.500 Bem, não prestei mais do que[br]deveria, acho. 1:29:17.400,1:29:20.900 Quando parti de Hankow, ela me seguiu. 1:29:22.400,1:29:25.800 Mandei ela embora duas, três vezes.[br]Mas ela... 1:29:26.700,1:29:28.000 sempre voltava. 1:29:34.200,1:29:37.100 Não sabia que você gostava tanto dela. 1:29:37.500,1:29:38.600 Por quê pensa isso? 1:29:41.700,1:29:43.800 Vejo nos seus olhos. 1:29:47.800,1:29:49.400 Os homens são incalculáveis. 1:29:51.600,1:29:53.500 Pensei que você fosse como os outros... 1:29:53.800,1:29:56.500 agora sinto que não sei nada de você. 1:30:01.600,1:30:03.100 Imagino o que ela vê em você. 1:30:05.900,1:30:06.700 Wan Xi. 1:30:16.800,1:30:19.100 Ela diz que sou um bom homem. 1:30:28.900,1:30:31.700 Como se uma mulher amasse um homem[br]por causa dessa virtude. 1:34:17.300,1:34:18.200 Bom dia. 1:34:28.200,1:34:29.100 Bom dia. 1:34:33.400,1:34:36.400 Acho melhor ficar longe da cidade [br]por hoje. 1:34:37.300,1:34:38.100 Tudo bem. 1:34:59.600,1:35:00.700 Vou caminhar. 1:35:07.300,1:35:08.200 Vamos, então. 1:35:52.600,1:35:54.400 Que diabos você está fazendo aqui? 1:35:54.900,1:35:57.500 Tentando curar ressaca com [br]uma caminhada. 1:35:57.900,1:35:58.900 O que está fazendo? 1:35:59.600,1:36:03.500 Estava tentando comprar[br]um caule de bambu. 1:36:04.300,1:36:05.700 Mas o preço é exorbitante. 1:36:06.000,1:36:07.000 Ou minha cabeça está 1:36:07.500,1:36:08.600 muito ruim[br]pra negociar 1:36:16.100,1:36:17.000 Então... 1:36:17.700,1:36:19.800 Quer carona pra casa?[br]- Em quê? 1:36:20.200,1:36:21.300 O búfalo? 1:37:11.100,1:37:13.700 Veja, estamos desviando temporariamente[br]destes campos. 1:37:14.100,1:37:15.100 enviando para[br]o centro 1:37:15.200,1:37:16.900 da cidade, onde pode-se ter acesso. 1:37:17.500,1:37:20.400 São 800 metros. Deu um grande trabalho[br]em alguns locais. 1:37:21.100,1:37:22.600 Mas valeu a pena. 1:38:55.100,1:38:56.200 Madre. 1:38:58.800,1:39:00.100 Eu vou morrer? 1:39:00.300,1:39:03.500 Ora, ora. Não seja boba. 1:39:04.100,1:39:05.400 Veja, minha querida... 1:39:05.800,1:39:07.600 é possível que esteja grávida? 1:39:12.600,1:39:13.800 - Não.[br]- Ah, sim. 1:39:13.900,1:39:14.900 - Não.[br]- Sim. 1:39:16.500,1:39:17.400 Digo... 1:39:18.700,1:39:19.700 Eu... 1:39:22.600,1:39:24.200 Acho que seja possível. 1:39:24.300,1:39:25.800 Não há dúvida. 1:39:26.100,1:39:28.400 Sim. Irmã St. Joseph logo soube. 1:39:28.600,1:39:30.500 Ela vem de uma família grande. 1:39:30.600,1:39:33.000 tem experiência nesse assunto. 1:39:33.900,1:39:34.800 Não acredito. 1:39:35.200,1:39:37.700 Por quê não? 1:39:37.800,1:39:39.700 Ter um filho é tão natural. 1:39:41.500,1:39:42.500 Sim. 1:39:42.700,1:39:44.600 Pense em como seu marido ficará feliz. 1:40:06.300,1:40:07.500 O que aconteceu? 1:40:07.600,1:40:09.400 Estou bem.[br]- Disseram que desmaiou. 1:40:09.600,1:40:10.500 Estou bem. 1:40:10.800,1:40:12.500 Deixe-me vê-la.[br]- Não é cólera. 1:40:13.200,1:40:15.000 Não. Não acho que é. 1:40:16.000,1:40:17.800 Sentiu náuseas? [br]Ou apenas desmaiou? 1:40:19.300,1:40:21.200 Walter, pare. 1:40:24.100,1:40:25.100 Estou grávida. 1:40:26.300,1:40:27.200 Um bebê? 1:40:31.600,1:40:32.600 Tem certeza? 1:40:38.200,1:40:39.200 Isso é maravilhoso. 1:40:45.600,1:40:47.800 Por quanto tempo está assim? 1:40:50.700,1:40:51.600 Dois meses. 1:40:53.400,1:40:54.400 Talvez mais. 1:41:12.700,1:41:13.500 Kitty. 1:41:17.800,1:41:18.800 Eu sou o pai? 1:41:24.100,1:41:25.500 Sinceramente, não sei. 1:41:28.800,1:41:29.500 Sinto muito. 1:41:37.300,1:41:38.200 Bem. 1:41:44.000,1:41:45.300 Isso não importa agora. 1:41:47.400,1:41:48.200 Não é? 1:41:53.100,1:41:54.100 Não importa. 1:42:56.800,1:42:57.700 Dr. Fane! 1:42:59.500,1:43:00.300 Venha comigo. 1:43:16.300,1:43:18.000 O que foi? De onde estão vindo? 1:43:18.100,1:43:21.000 A cólera espalhou-se ao sul do rio. 1:43:21.100,1:43:23.100 Eles não têm médicos ou instalações lá. 1:43:23.200,1:43:25.000 Se vierem vão contaminar tudo. 1:43:25.100,1:43:26.400 Temos que mantê-los fora. 1:43:26.700,1:43:27.700 Dr. Fane! 1:43:40.800,1:43:41.900 Dr. Fane! 1:43:55.400,1:43:56.700 Pare! Pare! 1:43:56.800,1:43:58.000 Pare! 1:44:00.600,1:44:02.800 Pare agora![br]Podemos ajudá-los aqui! 1:44:03.200,1:44:05.000 Coronel, diga que não[br]entrem na cidade 1:44:05.100,1:44:06.500 Diga que ajudaremos aqui! 1:44:33.200,1:44:36.500 Sra. Fane. Reúna todas as crianças [br]na sala de música. 1:44:38.700,1:44:40.400 Esperem aqui. 1:44:41.100,1:44:55.066 Vamos. 1:45:09.032,1:45:23.000 Aquele menino. Traga-o aqui,[br]traga-o aqui. 1:46:46.600,1:46:48.100 Ele tem um corte. 1:47:36.400,1:47:37.800 Não entendo. 1:47:38.300,1:47:40.000 Por quê ele não me acordou? 1:47:40.200,1:47:44.000 Ele começou cedo.[br]Você precisava descansar. 1:47:45.800,1:47:48.000 Qual a distância do acampamento[br]dos refugiados? 1:47:48.100,1:47:51.000 Logo fora da cidade, no pé da colina. 1:47:54.500,1:47:58.400 Dr. Fane me disse que queria que partisse. 1:47:59.100,1:48:01.100 Não quis deixá-las. 1:48:01.500,1:48:04.200 E lhe somos muito gratas, mas... 1:48:05.000,1:48:07.000 acho que também não quis deixá-lo. 1:48:07.600,1:48:10.600 Bem... é minha obrigação. 1:48:11.000,1:48:13.800 Obrigação é lavar as mãos quando [br]estão sujas 1:48:18.700,1:48:20.700 Aos 17 anos me apaixonei... 1:48:21.700,1:48:23.000 por Deus. 1:48:24.000,1:48:29.700 Uma tola com idéias românticas sobre [br]a vida religiosa 1:48:30.300,1:48:32.100 Mas meu amor era apaixonado. 1:48:34.800,1:48:37.300 Com o tempo, meus sentimentos mudaram. 1:48:38.600,1:48:41.500 Ele me desapontou, me ignorou. 1:48:42.800,1:48:48.400 Entramos numa relação de [br]pacífica indiferença. 1:48:49.100,1:48:52.400 O velho casal que senta no sofá, 1:48:52.500,1:48:54.100 mas que raramente conversa. 1:48:56.100,1:48:58.200 Ele sabe que nunca o deixarei. 1:48:58.700,1:49:00.000 Essa é meu dever. 1:49:01.200,1:49:03.700 Mas quando amor e dever são apenas um 1:49:05.200,1:49:07.100 então você é uma pessoa de sorte. 1:49:11.800,1:49:15.400 Seu soldado a espera para levá-la de volta 1:49:16.800,1:49:18.000 Prefiro ficar. 1:49:18.200,1:49:19.500 Não. 1:49:36.400,1:49:38.100 O que é isso? 1:49:38.600,1:49:39.300 O quê? 1:49:39.800,1:49:40.800 Sra. Fane? 1:49:42.300,1:49:43.800 Sr. Waddington? 1:49:44.800,1:49:46.000 É seu marido. 1:49:46.100,1:49:48.000 O que aconteceu? 1:49:48.100,1:49:49.500 Ele adoeceu. 1:50:10.200,1:50:11.500 Onde ele está? 1:50:14.900,1:50:15.900 Sra. Fane? 1:50:25.100,1:50:26.200 Ela não pode ficar aqui 1:50:26.300,1:50:27.700 Não é seguro. Waddington! 1:50:28.200,1:50:30.000 Receio que não tenha nada a dizer. 1:50:42.800,1:50:44.500 Não quero platéia. 1:50:45.300,1:50:46.100 Você tem que ir. 1:50:47.200,1:50:48.100 O bebê. 1:50:48.400,1:50:49.700 Por favor, você tem que ir. 1:50:57.100,1:50:59.800 Walter, me diga o que fazer. 1:51:00.000,1:51:02.600 Diminua o fluxo.[br]Está pingando muito rápido. 1:51:03.100,1:51:04.300 Assim está bom. 1:51:04.400,1:51:06.200 Kitty? Kitty. 1:51:10.100,1:51:12.400 Vai piorar muito antes de melhorar. 1:51:14.600,1:51:16.000 Você está preparada pra isso? 1:51:18.100,1:51:18.800 Sim. 1:52:09.200,1:52:10.000 O que é isso? 1:52:10.600,1:52:12.600 (o soro está acabando.) 1:52:14.600,1:52:15.600 Pode mandar buscar? 1:52:16.600,1:52:17.300 (eu tenho...) 1:52:17.500,1:52:20.100 (mas para muitos será tarde demais.) 1:52:59.500,1:53:00.500 Kitty. 1:53:04.600,1:53:05.300 Kitty. 1:53:09.200,1:53:10.200 Está acordada? 1:53:14.600,1:53:15.600 Sente-se melhor? 1:53:39.900,1:53:40.900 Perdoe-me. 1:53:45.200,1:53:46.300 Perdoar? 1:53:53.100,1:53:54.400 Não há nada que perdoar. 1:54:17.400,1:54:20.500 Walter. 1:54:21.200,1:54:22.000 Sinto muito. 1:54:53.000,1:54:53.800 Sinto tanto. 1:54:56.400,1:54:57.200 Sra. Fane? 1:55:01.200,1:55:03.200 Ele desejava ser queimado imediatamente 1:55:07.400,1:55:08.400 Sim, claro. 1:55:31.700,1:55:37.300 (Na fonte cristalina,[br]enquanto eu passeava) 1:55:37.800,1:55:44.000 (A água estava tão boa que eu mergulhei) 1:55:45.100,1:55:51.800 (Há tanto tempo que te amo,[br]nunca o esquecerei) 1:55:52.800,1:55:57.900 (Sob o carvalho, eu me sequei) 1:55:58.200,1:56:04.400 (No galho mais alto,[br]um rouxinol cantava) 1:56:05.200,1:56:11.800 (Há tanto tempo que te amo,[br]nunca o esquecerei) 1:56:12.800,1:56:18.100 (Canta rouxinol canta,[br]seu coração está tão feliz) 1:56:18.200,1:56:24.300 (Enquanto seu coração ri,[br]o meu chora) 1:56:24.400,1:56:25.600 O que você está fazendo? 1:56:25.700,1:56:32.200 (Há tanto tempo que te amo,[br]nunca o esquecerei) 1:56:33.300,1:56:38.800 (Perdi meu amor sem merecer) 1:56:39.200,1:56:46.200 (Por um punhado de rosas que lhe neguei) 1:56:46.400,1:56:53.500 (Há tanto tempo te amo, [br]nunca o esquecerei) 1:56:54.700,1:57:00.500 (Queria que a rosa ainda estivesse [br]no galho) 1:57:00.800,1:57:08.200 (E meu amado ainda me amasse) 1:57:08.800,1:57:15.700 (Há tanto tempo que tem amo,[br]nunca o esquecerei) 1:57:16.300,1:57:22.100 (Na fonte cristalina,[br]enquanto eu passeava) 1:57:22.300,1:57:28.800 (A água estava tão boa que eu mergulhei) 1:57:29.600,1:57:36.500 (Há tanto tempo que te amo,[br]nunca o esquecerei) 1:57:36.900,1:57:42.300 (Sob um carvalho, eu me sequei) 1:57:42.700,1:57:49.000 (No galo mais alto,[br]um rouxinol cantava) 1:57:49.600,1:57:59.700 (Há tanto tempo que te amo,[br]nunca o esquecerei) 1:58:10.200,1:58:11.400 Isso é bobagem. 1:58:12.600,1:58:13.700 Elas logo vão morrer. 1:58:14.500,1:58:16.100 Não vale a pena. 1:58:17.800,1:58:18.900 O que você acha? 1:58:19.100,1:58:21.200 Acho que são muito bonitas. 1:58:21.500,1:58:22.400 Mesmo? 1:58:23.900,1:58:25.100 Acho que está certa. 1:58:27.800,1:58:28.700 Vamos. 1:58:31.800,1:58:34.500 É melhor nos apressarmos.[br]Vovô nos espera. 1:58:38.400,1:58:39.200 Kitty Fane? 1:58:43.200,1:58:44.700 Que maravilha encontrá-la! 1:58:45.100,1:58:46.100 Olá, Charlie. 1:58:47.000,1:58:48.100 O que faz em Londres? 1:58:51.700,1:58:53.300 Sei que já faz muito tempo. 1:58:55.200,1:58:56.300 Eu devia ter escrito. 1:58:59.600,1:59:01.700 Quem é belo menino? Olá rapazinho. 1:59:02.200,1:59:03.100 Qual é o seu nome? 1:59:03.200,1:59:04.400 Walter. 1:59:04.500,1:59:08.100 Olá, Walter. Eu sou Charlie Townsend. 1:59:09.600,1:59:10.500 Qual a sua idade? 1:59:10.900,1:59:11.800 5. 1:59:12.500,1:59:15.200 Vamos querido.[br]Temos que nos apressar. 1:59:15.600,1:59:16.600 Sim, claro. 1:59:17.700,1:59:21.000 Bom te ver de novo. 1:59:21.500,1:59:23.000 Você também. 1:59:24.000,1:59:25.100 Tchau, Walter. 1:59:25.300,1:59:26.300 Tchau. 1:59:30.800,1:59:31.600 Kitty! 1:59:33.300,1:59:35.300 Já que estou em Londres, [br]talvez pudéssemos 1:59:35.400,1:59:36.500 Adeus Sr. Townsend. 1:59:39.000,1:59:40.000 Adeus, Sra. Fane. 1:59:44.100,1:59:45.100 Quem é ele, mamãe? 1:59:46.700,1:59:48.100 Ninguém importante, querido.