1 00:01:17,500 --> 00:01:21,000 五彩のヴェール 2 00:02:17,600 --> 00:02:21,300 中国 1925年 3 00:03:26,100 --> 00:03:29,300 サマセット・モームの小説に基づく 4 00:04:06,500 --> 00:04:09,400 ロンドン 2年前 5 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 こんにちは 6 00:05:11,000 --> 00:05:12,700 あの ちょっと... 7 00:05:14,100 --> 00:05:15,300 何? 8 00:05:15,500 --> 00:05:17,900 済みません 踊って くれませんか? 9 00:05:20,700 --> 00:05:21,900 いいわ 10 00:05:31,200 --> 00:05:35,900 キティ 夕べ一緒に 踊っていた若い人は誰? 11 00:05:36,000 --> 00:05:37,190 どの人? 12 00:05:37,190 --> 00:05:39,760 おとなしく真面目そうな人 13 00:05:39,760 --> 00:05:40,730 ああ あの人 14 00:05:41,300 --> 00:05:44,000 お母様が招いたんでしょ 15 00:05:44,040 --> 00:05:46,100 誰のことか知りませんよ 16 00:05:46,110 --> 00:05:47,500 わしが招いた 17 00:05:49,560 --> 00:05:51,800 名はフェインで博士だ 18 00:05:52,060 --> 00:05:55,580 上海の政府検定所の所長だ 19 00:05:55,580 --> 00:05:56,760 公務員? 20 00:05:56,940 --> 00:05:58,230 とにかく 21 00:05:58,270 --> 00:06:01,160 彼はこの日曜に家に来て 長く話をしたんだ 22 00:06:01,160 --> 00:06:03,000 いつでも来るようにと 彼に言ったんだ 23 00:06:03,000 --> 00:06:05,600 お父様が私の若い男性の誰かを 気に入るのは珍しいわね 24 00:06:05,890 --> 00:06:07,300 彼が好きか? 25 00:06:07,460 --> 00:06:08,440 あまり 26 00:06:08,460 --> 00:06:10,990 彼のどこがいけないの? - 彼はお前を愛してる? 27 00:06:10,990 --> 00:06:12,200 さあ 28 00:06:12,200 --> 00:06:14,290 若い男性がお前を愛してるかー 29 00:06:14,290 --> 00:06:15,800 今頃は分かってるかと 思ってたわ 30 00:06:15,820 --> 00:06:18,300 要は私が彼に恋してるかどうかよ 恋してないわ 31 00:06:18,370 --> 00:06:20,000 気をつけてね 32 00:06:20,050 --> 00:06:21,980 婚期は切れるものよ 33 00:06:21,980 --> 00:06:24,620 止めて もう ほんとに 34 00:06:24,640 --> 00:06:27,900 女が 自分の気持ちに関係なく 35 00:06:28,070 --> 00:06:32,140 どの男かと結婚するという 考え自体古いわ 36 00:06:32,140 --> 00:06:35,500 お父様があとどの位 お前を養い続けると思うの? 37 00:06:54,130 --> 00:06:54,900 あ -あら 38 00:06:56,900 --> 00:06:57,500 こんにちは 39 00:06:57,600 --> 00:06:58,840 やあ 僕は... 40 00:06:58,840 --> 00:07:00,700 今来たのは... 41 00:07:04,530 --> 00:07:06,400 君のお父さんが招待してくれた 42 00:07:07,580 --> 00:07:09,100 私は出かけるの 43 00:07:09,290 --> 00:07:10,590 ご一緒しても? 44 00:07:28,670 --> 00:07:30,420 時間通りだ 45 00:07:48,340 --> 00:07:50,700 正確にはどんなお仕事を? 46 00:07:51,120 --> 00:07:53,400 僕は細菌学者だ 47 00:07:54,540 --> 00:07:55,900 きっと面白いのね 48 00:07:56,520 --> 00:07:58,900 君には見当がつかないんだね? 49 00:07:59,350 --> 00:08:01,400 ええ そうみたい 50 00:08:01,420 --> 00:08:03,000 当然だろうね 51 00:08:03,030 --> 00:08:05,500 病気を運ぶ微生物を研究してるんだ 52 00:08:05,620 --> 00:08:06,920 素敵ね 53 00:08:07,060 --> 00:08:09,800 いや 実はその反対だよ 54 00:08:11,780 --> 00:08:13,400 中に入ろうか? 55 00:08:29,780 --> 00:08:31,160 花は好き? 56 00:08:32,200 --> 00:08:34,400 特には好きじゃないわ 57 00:08:34,820 --> 00:08:36,350 つまり 好きなんだけど 58 00:08:36,350 --> 00:08:39,700 家の周りにはないの 59 00:08:39,770 --> 00:08:43,080 「只で育てられるのに 何故買うの」と母は言うの 60 00:08:43,760 --> 00:08:46,100 でもそのくせ育てもしないのよ 61 00:08:47,070 --> 00:08:49,150 確かにばかげてるわ 62 00:08:49,150 --> 00:08:52,470 枯れていくものに そんな努力をするなんてね 63 00:08:53,950 --> 00:08:55,900 君に言いたいことがある 64 00:08:57,930 --> 00:09:00,600 僕と結婚してくれるか 頼みに来たんだ 65 00:09:02,450 --> 00:09:05,000 びっくりだわ 66 00:09:05,050 --> 00:09:07,600 僕が君を愛してると 分からなかった? 67 00:09:07,820 --> 00:09:09,560 そんな素振りはなかったわ 68 00:09:09,560 --> 00:09:11,200 ああ 僕は... 69 00:09:12,020 --> 00:09:15,400 そうしたかったけど 難しくて 僕は... 70 00:09:17,290 --> 00:09:19,000 だけど今はそうだ 71 00:09:19,050 --> 00:09:20,200 そうね 72 00:09:20,750 --> 00:09:23,100 あまりうまい言い方とは 思えないけど 73 00:09:23,190 --> 00:09:24,380 そうだね 74 00:09:24,380 --> 00:09:26,100 僕が不器用だと分かる? 僕は... 75 00:09:26,670 --> 00:09:28,700 こういうことは苦手でね 76 00:09:28,700 --> 00:09:31,330 だが実はすぐ中国に 戻るしかなくて 77 00:09:31,400 --> 00:09:33,900 慎み深くしてる時間がないんだ 78 00:09:33,930 --> 00:09:36,130 あなたをそんな風に 思ったことはないわ 79 00:09:36,130 --> 00:09:37,900 知り合うとそれがよくなるようだ 80 00:09:37,900 --> 00:09:39,080 ああ きっとそう... 81 00:09:39,080 --> 00:09:42,900 君を幸せにする為に できる限りのことをするよ 82 00:09:43,670 --> 00:09:45,510 何でも 83 00:09:49,280 --> 00:09:51,780 君は上海を気に入ると思う 84 00:09:51,840 --> 00:09:54,200 実に面白いところだよ 85 00:09:54,880 --> 00:09:56,500 ダンスもたくさん 86 00:09:56,640 --> 00:10:00,150 まさか今返事を期待してないでしょ? 87 00:10:05,750 --> 00:10:08,000 あなたのことを何も知らないのよ 88 00:10:08,550 --> 00:10:12,900 ええ! とても望みを かけてはいたけど... 89 00:10:12,970 --> 00:10:16,610 こんなに早く求婚するとは 予想してなかったの 90 00:10:17,040 --> 00:10:20,900 ええ 素敵な晩秋の結婚式ね 91 00:10:20,920 --> 00:10:24,400 娘もよくやったわ うちのドリスは 92 00:10:24,700 --> 00:10:27,000 少なくとも娘の一人は成功したのよ 93 00:10:27,550 --> 00:10:30,900 いえ キティの方は ずっと前に諦めたわ 94 00:10:31,210 --> 00:10:31,820 ええ 95 00:10:32,470 --> 00:10:33,240 ええ 96 00:10:33,560 --> 00:10:37,700 お分かりでしょ ええ 97 00:11:20,180 --> 00:11:21,140 どう? 98 00:11:22,690 --> 00:11:25,120 君が思ったより狭い? 99 00:11:25,180 --> 00:11:27,300 どう思ってたか分からないわ 100 00:11:29,330 --> 00:11:31,100 ピアノはないの? 101 00:11:32,700 --> 00:11:35,310 無い 僕は弾かないから 102 00:11:44,160 --> 00:11:45,420 誰? 103 00:11:45,600 --> 00:11:46,730 僕だ 104 00:11:51,580 --> 00:11:52,450 どうぞ 105 00:12:03,520 --> 00:12:06,190 もう落ち着いたかと 106 00:12:07,550 --> 00:12:10,200 じゃくつろいでいる? 107 00:12:10,250 --> 00:12:11,900 何か必要なものは? 108 00:12:12,010 --> 00:12:12,780 ないわ 109 00:12:13,120 --> 00:12:14,210 大丈夫 110 00:12:14,490 --> 00:12:15,710 ありがとう 111 00:12:15,850 --> 00:12:17,590 よかった 112 00:12:42,410 --> 00:12:45,000 君がいて嬉しい 113 00:13:10,500 --> 00:13:12,060 ランプを消そうか? 114 00:13:12,110 --> 00:13:13,040 なぜ? 115 00:13:18,930 --> 00:13:20,430 ランプを消すよ 116 00:13:43,220 --> 00:13:45,160 土砂降りだわ 117 00:13:49,880 --> 00:13:52,420 土砂降りだと言ったの 118 00:13:52,440 --> 00:13:54,100 うん 聞こえた 119 00:13:54,430 --> 00:13:56,900 返事してもいいのに 120 00:13:56,900 --> 00:13:58,100 ごめん 121 00:13:58,230 --> 00:14:01,720 言うことが無い限り 話さないことに慣れちゃってる 122 00:14:02,050 --> 00:14:05,300 言うことがなければ 誰も話さないなら... 123 00:14:05,300 --> 00:14:08,400 人類は口がきけなくなるわ 124 00:14:15,600 --> 00:14:16,890 ウォルター 125 00:14:20,560 --> 00:14:21,940 ごめん 126 00:14:23,600 --> 00:14:24,780 君のいう通りだ 何... 127 00:14:28,200 --> 00:14:30,940 何をしようか? どう... 128 00:14:31,300 --> 00:14:32,990 ゲームをしようか? 129 00:14:33,140 --> 00:14:36,010 私のするゲームは嫌いでしょ あなたは退屈するわ 130 00:14:36,010 --> 00:14:37,000 そんなことはない 131 00:14:37,700 --> 00:14:39,200 トランプをしよう 132 00:14:48,660 --> 00:14:51,600 夜に出かけるのは楽しいと思う? 133 00:14:52,660 --> 00:14:55,750 土曜夜に招待されてる 134 00:14:55,750 --> 00:14:56,800 誰から? 135 00:14:56,900 --> 00:14:58,300 タウンゼント家 136 00:14:59,460 --> 00:15:01,060 ドロシー タウンゼントね 137 00:15:01,350 --> 00:15:02,830 彼女が嫌い? 138 00:15:04,420 --> 00:15:06,270 一度しか会ったことがないけど 139 00:15:06,270 --> 00:15:08,510 彼女があんなに気取る理由はないわ 140 00:15:08,510 --> 00:15:09,300 そう? 141 00:15:09,300 --> 00:15:11,500 ええ 私にはなぜか分からないわ 142 00:15:11,530 --> 00:15:14,200 彼女は何? 副領事と結婚してる? 143 00:15:15,140 --> 00:15:17,920 ほんと ばかげてる この上海界って 144 00:15:17,920 --> 00:15:20,500 母は彼等の半数も晩餐に 誘おうとしないでしょうね 145 00:15:20,510 --> 00:15:22,800 その黒の5をもらうわ 146 00:15:26,190 --> 00:15:28,200 いいんだよ じゃ 147 00:15:28,230 --> 00:15:30,000 君が楽しむかと思ったんだ 148 00:15:30,180 --> 00:15:32,800 でも行かなくていいんだよ 149 00:15:32,910 --> 00:15:34,580 どっちでもいいわ 150 00:15:39,210 --> 00:15:41,000 どこへ行くの? 151 00:15:51,030 --> 00:15:53,160 - キティ・フェイン? - どうも ドロシー 152 00:15:53,160 --> 00:15:54,500 いらして嬉しいわ 153 00:15:54,520 --> 00:15:56,010 夫のウォルターです 154 00:15:56,010 --> 00:15:57,360 お会いして嬉しいです 155 00:15:57,360 --> 00:15:58,400 夫を紹介するわ 156 00:15:58,500 --> 00:16:01,100 チャーリー 話をやめて お客様に挨拶して 157 00:16:01,220 --> 00:16:03,410 - フェインさんは知ってるわね - やあ チャーリー 158 00:16:03,410 --> 00:16:05,300 フェイン博士だよ 君 159 00:16:05,380 --> 00:16:07,760 あら 失礼しました フェイン博士 160 00:16:07,760 --> 00:16:08,790 とんでもない 161 00:16:08,790 --> 00:16:10,670 こちらは奥様のキティよ 162 00:16:10,670 --> 00:16:12,000 よろしく 奥さん 163 00:16:12,020 --> 00:16:13,100 よろしく タウンゼントさん 164 00:16:13,130 --> 00:16:14,970 申し訳ありません フェイン博士 165 00:16:14,970 --> 00:16:16,700 領事館でチャーリーと一緒に 働いてると勘違いして 166 00:16:16,700 --> 00:16:18,180 いいえ そんな華やかな 仕事ではないんです 167 00:16:18,180 --> 00:16:20,020 シヴィル・ラボで働いています 168 00:16:20,080 --> 00:16:23,700 政府の研究所? 素晴らしいわ 169 00:16:51,390 --> 00:16:53,200 楽しんでますか? 170 00:16:53,200 --> 00:16:55,820 こういうのを見たことがないわ 171 00:17:00,740 --> 00:17:02,940 どの動作にも意味があります 172 00:17:03,060 --> 00:17:05,300 布で顔を覆うでしょう? 173 00:17:05,390 --> 00:17:07,800 不運を嘆いているのですよ 174 00:17:09,040 --> 00:17:10,900 彼女に何があったの? 175 00:17:14,710 --> 00:17:17,400 奴隷に売られたのです 176 00:17:17,659 --> 00:17:21,500 故郷から遠い見知らぬ地で... 177 00:17:21,760 --> 00:17:24,700 苦役と絶望の生活に追いやられた 178 00:17:25,920 --> 00:17:27,400 鎖が見えるでしょう? 179 00:17:28,210 --> 00:17:31,600 あれは彼女の惨めな逃れられずに 閉じ込められた魂の... 180 00:17:31,700 --> 00:17:33,400 重い緊縛を表しています 181 00:17:35,510 --> 00:17:37,600 それで泣いているのです 182 00:17:38,190 --> 00:17:42,080 昔の明るく快活な自分を 偲んで泣いている... 183 00:17:44,730 --> 00:17:47,100 今は孤独な女になったと 184 00:17:49,430 --> 00:17:51,500 とりわけ... 185 00:17:51,680 --> 00:17:54,600 決して味わわない恋について... 186 00:17:56,200 --> 00:17:59,300 恋することがないことを 嘆いている 187 00:18:02,400 --> 00:18:04,000 本当にそう言ってるの? 188 00:18:06,130 --> 00:18:08,380 実は何についてか分からない 189 00:18:08,430 --> 00:18:10,330 僕は中国語を話さないんだ 190 00:19:34,730 --> 00:19:36,100 あれは何だった? 191 00:19:39,210 --> 00:19:41,400 多分あれは女中... 192 00:19:53,750 --> 00:19:55,030 いなくなった 193 00:19:59,650 --> 00:20:01,300 彼に聞かれたわ 194 00:20:01,410 --> 00:20:02,200 誰? 195 00:20:02,380 --> 00:20:03,500 ウォルターよ 196 00:20:04,810 --> 00:20:07,230 ウォルター なら何だ? 197 00:20:07,410 --> 00:20:09,870 彼が知っても 君は昼寝してた 198 00:20:09,870 --> 00:20:11,200 ドア全部に鍵をかけて? 199 00:20:11,260 --> 00:20:14,200 キティ 一杯飲んで落ち着け 200 00:20:18,780 --> 00:20:22,000 たとえ知られても 彼は何もしないと思うよ 201 00:20:22,160 --> 00:20:23,610 それなら嬉しいけど 202 00:20:23,780 --> 00:20:25,360 彼だって 醜聞を起こしても 203 00:20:25,360 --> 00:20:27,620 何も得られないって分かってるさ 204 00:20:27,800 --> 00:20:31,830 夫が私を愛してると 思ったことある? 205 00:20:37,430 --> 00:20:40,400 あなたは酷い事を 言いそうな気がするわ 206 00:20:40,530 --> 00:20:44,890 ただ 男が実際以上に 自分を愛してると 207 00:20:44,890 --> 00:20:47,700 女は思ってることが 多いってことだ 208 00:20:47,810 --> 00:20:52,500 私なら あなたが私を愛してると 一瞬でも思い違いしないわ 209 00:20:54,730 --> 00:20:56,400 そこは間違いだよ 210 00:21:07,010 --> 00:21:08,800 贈り物は気に入った? 211 00:21:10,120 --> 00:21:11,650 十分よ 212 00:21:24,930 --> 00:21:26,300 チャーリー? 213 00:21:27,470 --> 00:21:30,650 私と同じ位あなたも喜ばせてる? 214 00:21:31,500 --> 00:21:33,900 勿論だよ ダーリン 215 00:22:05,300 --> 00:22:07,900 (会えなくて寂しい 父より) 216 00:22:08,450 --> 00:22:10,500 - ハッサン? - はい? 217 00:22:10,980 --> 00:22:14,200 誰がこの小包を? - 旦那さまです 218 00:22:16,420 --> 00:22:17,590 いつ? 219 00:22:17,610 --> 00:22:19,400 あなたが寝てた間に 220 00:23:20,460 --> 00:23:22,500 ほぼ真昼だ 221 00:23:23,440 --> 00:23:25,900 ここで木の下で休んでいいが... 222 00:23:26,130 --> 00:23:28,400 君が大丈夫なら進みたい 223 00:23:28,940 --> 00:23:31,200 どうぞ 私の快適さは あなたに関係ないわ 224 00:23:32,360 --> 00:23:34,680 そうか では続けよう 225 00:23:43,410 --> 00:23:45,500 チャーリー タウンゼントを 226 00:23:46,480 --> 00:23:47,910 チャールズ タウンゼントだ 227 00:23:48,180 --> 00:23:49,510 会いたいの 228 00:23:50,570 --> 00:23:52,190 キティ 無理だよ 229 00:23:52,190 --> 00:23:54,000 クラブで一時間後に 会合があるんだ 230 00:23:54,170 --> 00:23:55,600 どうした? 231 00:23:55,800 --> 00:23:57,130 もう行かないと 232 00:24:00,220 --> 00:24:01,860 どうして家に? 233 00:24:01,880 --> 00:24:05,200 済まないが話がある 234 00:24:05,650 --> 00:24:08,100 風呂に入るところなの 235 00:24:08,180 --> 00:24:11,700 悪いが大事なことだ 待てない 236 00:24:23,640 --> 00:24:24,580 座って 237 00:24:30,700 --> 00:24:33,100 メイタンフーという所を 知ってるか? 238 00:24:33,480 --> 00:24:34,700 いいえ 239 00:24:34,800 --> 00:24:37,900 先日の新聞に載ってた 240 00:24:38,510 --> 00:24:40,800 長江の支流沿いの小村だ 241 00:24:41,320 --> 00:24:42,700 内陸部だ 242 00:24:43,140 --> 00:24:46,100 そこでコレラが蔓延している 243 00:24:46,180 --> 00:24:48,800 近年にない最悪の流行だ 244 00:24:49,080 --> 00:24:51,200 中国の医官が死亡した 245 00:24:51,670 --> 00:24:54,590 フランスの尼僧院があり 彼等は病院を運営して... 246 00:24:54,590 --> 00:24:55,920 できる限り頑張っているが 247 00:24:55,920 --> 00:24:58,430 人はバタバタ死んでいってる 248 00:24:58,540 --> 00:25:02,600 僕は行って引き受けるのを志願した 249 00:25:02,810 --> 00:25:04,500 なぜ? 250 00:25:04,500 --> 00:25:05,920 医者が必要だからだ 251 00:25:05,990 --> 00:25:08,200 でもあなたは医者じゃなく 細菌学者でしょ. 252 00:25:08,260 --> 00:25:09,500 僕は医学博士だ 253 00:25:09,550 --> 00:25:11,700 何よりも科学者だということはー 254 00:25:11,800 --> 00:25:13,800 この場合実際好都合だ 255 00:25:16,330 --> 00:25:18,400 とても危険じゃない? 256 00:25:19,620 --> 00:25:22,300 だろうね そうだ 257 00:25:23,590 --> 00:25:26,190 メイタンフーまでは 10日の旅になる 258 00:25:26,190 --> 00:25:29,620 最初は鉄道だが そのあとは馬車で 259 00:25:29,620 --> 00:25:31,780 次に僕達は椅子かごに乗るしかない 260 00:25:32,370 --> 00:25:34,300 「僕達」って? 261 00:25:34,400 --> 00:25:36,000 え 勿論君と僕だ 262 00:25:36,000 --> 00:25:38,160 まさか私にも来てと? 263 00:25:38,160 --> 00:25:40,430 君も同行したがることを 望んでいた 264 00:25:40,430 --> 00:25:42,300 女が行く所じゃないわ 265 00:25:42,380 --> 00:25:46,100 私が行くなんて狂気のさたよ 何故行くべきなの? 266 00:25:46,270 --> 00:25:48,700 僕を励まし慰める為? 267 00:25:48,770 --> 00:25:49,620 嫌よ 268 00:25:50,660 --> 00:25:51,920 行かないわ 269 00:25:51,960 --> 00:25:54,270 私に頼むだけでもとんでもない人ね 270 00:25:54,270 --> 00:25:57,100 結構 じゃ明日離婚請願書を 出すことにする 271 00:26:06,170 --> 00:26:09,300 君は僕を実際以上に 馬鹿だと思ってたようだね 272 00:26:09,700 --> 00:26:12,140 何の話か分からないわ 273 00:26:12,140 --> 00:26:13,310 そうか? 274 00:26:14,100 --> 00:26:16,100 姦通を理由に離婚するのだ 275 00:26:16,920 --> 00:26:19,700 チャールズ・タウンゼントを 君の愛人として挙げる 276 00:26:31,490 --> 00:26:32,870 ごめんなさい ウォルター 277 00:26:32,990 --> 00:26:35,690 これはとても不快なことだと 分かるけど 278 00:26:35,690 --> 00:26:37,660 必要以上にみっともなく しないでほしいの 279 00:26:37,660 --> 00:26:40,800 よろしい 僕達は どうしたらいいと思う? 280 00:26:42,980 --> 00:26:45,640 私にあなたを穏やかに 離婚させて 281 00:26:45,640 --> 00:26:46,800 君から僕を離婚する? 282 00:26:47,500 --> 00:26:50,850 どんな理由で? 訊きたいものだ - 紳士ならそうするわ 283 00:26:50,850 --> 00:26:54,200 君の為に僕が最小の不便を 被るべき理由を一つあげてくれ 284 00:26:54,200 --> 00:26:56,670 お願い そう憎々しくしないで 285 00:26:56,680 --> 00:26:59,800 私達は誰も傷つける 気はなかった でも... 286 00:27:00,120 --> 00:27:02,500 チャーリーと私は恋に落ちたの 287 00:27:04,280 --> 00:27:06,030 彼は私と結婚したがってる 288 00:27:06,050 --> 00:27:07,200 そうかい? 289 00:27:07,310 --> 00:27:09,700 君が世界一賢いとは 思ってなかったが... 290 00:27:09,760 --> 00:27:11,980 実際は馬鹿だとは 知らなかったよ 291 00:27:11,980 --> 00:27:15,670 ええ 私を傷つけて 気が済むなら  どうぞ 292 00:27:15,670 --> 00:27:17,660 でも それに慣れた方がよろしいわ 293 00:27:17,660 --> 00:27:19,010 私達は愛し合ってるの 294 00:27:19,070 --> 00:27:20,770 やたらに忍んだり... 295 00:27:20,770 --> 00:27:22,150 はばかったりなど もううんざり 296 00:27:22,150 --> 00:27:24,060 そうして今は僕に出会った日を 呪ってるわけだ 297 00:27:24,060 --> 00:27:25,640 馬鹿にするのはやめて 298 00:27:25,640 --> 00:27:28,520 そんな哀れっぽい態度に 他に反応しようがない! 299 00:27:28,600 --> 00:27:29,640 お笑いだ 300 00:27:29,770 --> 00:27:32,980 僕が君を喜ばそうとどんなに 努力したか思うとね 301 00:27:32,980 --> 00:27:34,490 身を低めてだ! 302 00:27:34,490 --> 00:27:36,730 君と同じ位俗悪で無知な世間のー 303 00:27:36,730 --> 00:27:38,200 最新の噂話を君と同じくー 304 00:27:38,300 --> 00:27:40,440 面白がってるフリをしてだ - うるさい! 305 00:27:40,500 --> 00:27:44,040 二度とさえぎろうものなら 首を絞めてやる 306 00:27:44,040 --> 00:27:45,410 座れ 307 00:27:47,480 --> 00:27:50,200 結婚した時 君はわがままで 308 00:27:50,300 --> 00:27:51,600 甘やかされてると知っていた 309 00:27:52,580 --> 00:27:54,400 だが僕は君を愛した 310 00:27:55,720 --> 00:27:57,400 君が僕と結婚した理由はただ 311 00:27:57,400 --> 00:28:00,220 母親から遠くへ離れる為だと 知っていた 312 00:28:00,360 --> 00:28:02,200 だがいつか... 313 00:28:02,450 --> 00:28:04,600 それ以上になると期待していた 314 00:28:06,330 --> 00:28:08,000 僕は間違っていた 315 00:28:09,180 --> 00:28:11,550 君には元々無いのだ 316 00:28:11,670 --> 00:28:14,790 女に愛されるのに必要なものが 男に無いなら 317 00:28:14,790 --> 00:28:16,240 悪いのは男だわ 318 00:28:16,380 --> 00:28:17,750 女のせいじゃない 319 00:28:18,250 --> 00:28:19,400 どっちにしろ 320 00:28:20,620 --> 00:28:23,300 明朝僕達はメイタンフーに 出発する 321 00:28:23,720 --> 00:28:25,430 又は 僕が離婚請願を出すかだ 322 00:28:25,430 --> 00:28:28,800 まさか私をコレラ流行の真っ只中に 連れて行かないでしょ 323 00:28:29,690 --> 00:28:31,500 嘘だと思うのか? 324 00:28:32,870 --> 00:28:34,150 まあ 325 00:28:36,000 --> 00:28:38,300 それが望みなのね? 326 00:28:39,640 --> 00:28:42,340 チャーリーがそうさせると 思ってるの? 327 00:28:42,340 --> 00:28:44,790 チャーリーはそれについて 大して言わないだろうよ 328 00:28:46,350 --> 00:28:48,600 あなたの言ったこと全部本当よ 329 00:28:50,920 --> 00:28:52,500 全部ね 330 00:28:52,970 --> 00:28:55,800 愛してもいないのに 結婚したわ 331 00:28:55,830 --> 00:28:57,300 でもあなたはそれを知ってた 332 00:28:58,410 --> 00:29:01,800 こうなったのは私と同じく あなたも悪くない? 333 00:29:15,950 --> 00:29:17,010 分かった 334 00:29:18,870 --> 00:29:20,300 こうしよう 335 00:29:21,980 --> 00:29:24,700 皆さん 私達は皆 ここに守る財産がある 336 00:29:24,700 --> 00:29:26,980 残念ながら ナガタ氏の行為で 337 00:29:26,980 --> 00:29:29,240 緊急の事態となった 338 00:29:29,240 --> 00:29:31,120 あれは残念だが 339 00:29:31,120 --> 00:29:33,150 不可避の事件だった 340 00:29:33,150 --> 00:29:34,870 君の現場監督が労働者を撃った 341 00:29:34,870 --> 00:29:36,050 彼は扇動者だった 342 00:29:36,050 --> 00:29:38,090 中国人だったのだ 343 00:29:38,720 --> 00:29:41,100 あなたはごく小さなストを 抑えただろうが 344 00:29:41,230 --> 00:29:45,320 それで大々的なデモを 引き起こしたのだ 345 00:30:02,830 --> 00:30:05,150 ペンを貸して 346 00:30:05,150 --> 00:30:06,400 はいどうぞ 347 00:30:10,150 --> 00:30:12,600 蒋介石からの支援は? 348 00:30:12,600 --> 00:30:13,780 これに関して彼はどの立場に? 349 00:30:13,780 --> 00:30:17,060 彼は国民党員だ 中国人の側に立つだろう 350 00:30:17,060 --> 00:30:19,420 だからこそ国民党と称してる 351 00:30:19,450 --> 00:30:20,800 すみません 352 00:30:21,320 --> 00:30:22,800 タウンゼントさんに 353 00:30:26,730 --> 00:30:29,190 あなたは事態を甘くみているようだ 354 00:30:29,190 --> 00:30:32,390 私は職場放棄の為に 製粉場3つを閉鎖された 355 00:30:32,390 --> 00:30:34,100 ボイコットの噂がある 356 00:30:34,120 --> 00:30:35,420 で あなたの意見は? 357 00:30:35,420 --> 00:30:38,010 一握りの官兵では威嚇にならない 358 00:30:38,010 --> 00:30:39,440 ちょっと失礼 359 00:30:44,360 --> 00:30:46,800 奥さん これは驚きだ 360 00:30:47,260 --> 00:30:49,400 お陰で退屈な連中から 逃げ出せたよ 361 00:30:49,400 --> 00:30:51,500 必要なかったら来なかったわ 362 00:30:55,750 --> 00:30:56,940 大丈夫? 363 00:30:58,630 --> 00:31:00,810 会いたかったの ごめんなさい 364 00:31:00,810 --> 00:31:03,260 キティ 今は都合が悪いんだ... 365 00:31:03,260 --> 00:31:06,980 チャーリー 彼は知ってるの 366 00:31:07,070 --> 00:31:08,320 分かった 367 00:31:17,610 --> 00:31:19,450 お先にどうぞ 奥さん 368 00:31:21,900 --> 00:31:22,490 やあ チャーリー 369 00:31:22,500 --> 00:31:23,500 やあ ジョージ 370 00:31:26,990 --> 00:31:28,380 やあ タウンゼント 371 00:31:28,410 --> 00:31:29,700 アダム 372 00:31:36,360 --> 00:31:38,200 彼は離婚したがってる 373 00:31:41,340 --> 00:31:43,480 君ははっきり返事しなかったろ? 374 00:31:43,890 --> 00:31:45,800 何か認めた? 375 00:31:45,900 --> 00:31:47,150 いいえ 376 00:31:47,230 --> 00:31:48,640 ほんとに? 377 00:31:48,640 --> 00:31:49,900 ほんとよ 378 00:31:53,130 --> 00:31:54,070 ええと 379 00:31:55,650 --> 00:31:57,900 全く厄介なことになったな 380 00:31:59,280 --> 00:32:00,900 彼には証拠があるって 381 00:32:00,930 --> 00:32:02,200 僕達はそれを否認する 382 00:32:03,020 --> 00:32:04,400 彼は何も証明できない 383 00:32:04,430 --> 00:32:06,840 それに醜聞を流しても ウォルターの得にならない 384 00:32:06,840 --> 00:32:09,200 でも醜聞にならないわ 385 00:32:09,270 --> 00:32:11,800 ウォルターは私が穏やかに彼と 離婚するのに同意したの 386 00:32:18,330 --> 00:32:21,000 じゃあまりひどくないね? 387 00:32:23,650 --> 00:32:24,880 抱いて 388 00:32:24,940 --> 00:32:26,330 勿論 389 00:32:29,090 --> 00:32:30,310 ああ 390 00:32:33,600 --> 00:32:34,500 チャーリー? 391 00:32:35,950 --> 00:32:38,400 彼は条件を出してるの 392 00:32:43,340 --> 00:32:44,900 僕は金持ちじゃないよ 393 00:32:45,060 --> 00:32:47,000 彼はあなたのお金を望んでないわ 394 00:32:47,190 --> 00:32:49,100 離婚に同意する条件は.. 395 00:32:49,300 --> 00:32:51,800 ドロシーがあなたとの 離婚に同意し 396 00:32:51,950 --> 00:32:54,200 更に... 397 00:32:54,490 --> 00:32:55,690 何? 398 00:32:56,840 --> 00:32:59,570 あなたが私との結婚を 約束することなの 399 00:33:05,860 --> 00:33:08,490 ダーリン 何があろうと 400 00:33:08,490 --> 00:33:10,800 僕達はドロシーを巻き込めない 401 00:33:11,540 --> 00:33:13,400 どういう意味? 402 00:33:14,000 --> 00:33:17,200 自分達のことだけ考えてはだめだ 403 00:33:17,250 --> 00:33:18,790 ドロシーを知ってる 404 00:33:18,790 --> 00:33:21,200 彼女は絶対僕と離婚しない 405 00:33:23,310 --> 00:33:25,260 あなたは離婚したくないのね 406 00:33:25,260 --> 00:33:27,540 僕の結婚の問題だけじゃない 407 00:33:27,540 --> 00:33:28,790 じゃ何? 408 00:33:28,790 --> 00:33:30,890 ここでの僕の立場の 重要性が分かるか? 409 00:33:30,890 --> 00:33:31,900 もし僕が... 410 00:33:33,020 --> 00:33:34,700 なぜ笑ってる? 411 00:33:40,690 --> 00:33:44,700 ウォルターに離婚する 気なんてないんだわ 412 00:33:44,760 --> 00:33:46,800 あなたが私をがっかりさせると 彼は分かってたのよ 413 00:33:46,890 --> 00:33:48,270 分かってくれ 414 00:33:48,270 --> 00:33:49,970 分かってるわ 415 00:33:49,970 --> 00:33:51,860 キティ! キティ 頼む 416 00:33:51,860 --> 00:33:53,800 どうにかなるよ ほんとだ ド... 417 00:34:15,100 --> 00:34:16,100 私も一緒に行くわ 418 00:34:16,300 --> 00:34:18,300 よかった そう思ってたよ 419 00:34:22,600 --> 00:34:24,699 夏物を持っていくだけね? 420 00:34:25,199 --> 00:34:25,998 それから経帷子? 421 00:34:26,300 --> 00:34:27,300 君の必要な物を ハッサンに言ってある 422 00:34:27,400 --> 00:34:28,400 もう荷造りしてる 423 00:36:28,700 --> 00:36:31,200 僕が君ならそれに触らない 424 00:36:32,100 --> 00:36:33,300 彼等はそのベッドで 死んだかもしれない 425 00:36:35,500 --> 00:36:36,600 ここが君の部屋でいい 426 00:36:55,800 --> 00:36:56,900 先生の奥さんだね 427 00:36:58,600 --> 00:37:00,000 今ご主人に会って... 428 00:37:00,100 --> 00:37:02,300 勝手に夕食に伺った 429 00:37:02,800 --> 00:37:04,200 ワトソン家のコックを 留めてあげたよ 430 00:37:04,300 --> 00:37:05,100 彼女はなかなか良い 431 00:37:05,300 --> 00:37:07,000 彼女は女中の仕事もするしかない 432 00:37:07,600 --> 00:37:09,000 ここは少し手不足でね 433 00:37:10,200 --> 00:37:12,200 あ 私の名はワディントンだ 434 00:37:12,700 --> 00:37:14,900 あ そうね キティ・フェインです 435 00:37:15,500 --> 00:37:16,600 副弁務官だ 436 00:37:16,700 --> 00:37:17,700 お掛けになって 437 00:37:18,700 --> 00:37:21,900 隣人の一人ですわね 438 00:37:22,000 --> 00:37:23,600 一人しかいない隣人ですよ 439 00:37:23,800 --> 00:37:25,100 最後に残った人 440 00:37:25,900 --> 00:37:28,300 ワトソンってここに 住んでた宣教師? 441 00:37:28,700 --> 00:37:29,900 ええ いい人だった 442 00:37:30,500 --> 00:37:32,000 アメリカ人で好い家族だった 443 00:37:33,400 --> 00:37:36,200 よければ明日彼等の墓に 案内しますよ 444 00:37:37,000 --> 00:37:38,100 ご親切に 445 00:37:38,800 --> 00:37:40,700 旅は耐え難くなかったですか? 446 00:37:40,900 --> 00:37:43,700 二週間の旅でした 447 00:37:44,000 --> 00:37:46,700 二週間? 何をした 泳いだ? 448 00:37:46,800 --> 00:37:49,200 いや 川を上って来なかった 陸路で来た 449 00:37:50,000 --> 00:37:51,100 一体なぜ? 450 00:37:51,600 --> 00:37:54,700 田園を少し見たかった 451 00:37:55,000 --> 00:37:57,400 少し陽を浴びてね そうだね 君? 452 00:38:03,500 --> 00:38:04,600 カクテルはどう? 453 00:38:06,900 --> 00:38:07,900 乾杯! 454 00:38:11,800 --> 00:38:14,100 地元の軍人に手伝って 貰えると聞いた 455 00:38:14,800 --> 00:38:17,100 確かユー大佐? 456 00:38:17,300 --> 00:38:20,000 頑張って 彼は我々 イギリス人が好きじゃない 457 00:38:21,400 --> 00:38:23,400 注意するが 458 00:38:24,100 --> 00:38:26,100 ここですらかなり危険だ 459 00:38:26,600 --> 00:38:28,500 我々がコレラにやられないとしても 460 00:38:28,600 --> 00:38:30,500 国民党にやられそうだ 461 00:38:31,200 --> 00:38:33,900 尼僧達を去らせようとしたが 断られた 462 00:38:34,000 --> 00:38:36,100 殉教者になりたがってる ちくしょうめ 463 00:38:36,200 --> 00:38:38,200 それで何故君は残ってる? 464 00:38:39,400 --> 00:38:41,500 ここに配属された 単純なことだ 465 00:38:42,800 --> 00:38:45,300 君が志願したと聞いて ショックを受けたよ 466 00:38:45,900 --> 00:38:49,500 研究の好機だ 見逃せなかった 467 00:38:50,100 --> 00:38:52,100 なるほど で あなたは? 468 00:38:52,900 --> 00:38:55,900 まさか研究で来てない筈だ 469 00:38:56,000 --> 00:38:57,100 夫がその科学者だわ 470 00:38:58,300 --> 00:38:59,500 ええ 471 00:39:00,000 --> 00:39:02,700 予防接種の免疫反応はあった? 472 00:39:03,100 --> 00:39:05,100 予防接種はしてある? 473 00:39:05,800 --> 00:39:06,900 ええ 勿論 474 00:39:08,000 --> 00:39:09,100 保証にならない 475 00:39:09,200 --> 00:39:11,900 ワトソン家族は接種したのに 何にもならなかった 476 00:39:14,000 --> 00:39:16,900 ところでレコードは持ってきてる? 477 00:39:17,200 --> 00:39:19,100 いいえ 残念ながら 478 00:39:19,900 --> 00:39:22,400 残念 自分のは聞き飽きた 479 00:39:27,800 --> 00:39:28,700 聞いて 480 00:39:29,400 --> 00:39:30,100 あれは何だ? 481 00:39:32,000 --> 00:39:33,400 川向こうだ 482 00:39:33,400 --> 00:39:36,100 死霊を追い払おうとしてるんだ 483 00:39:43,600 --> 00:39:45,300 僕は明朝町へ行って 見て回る 484 00:39:46,600 --> 00:39:48,000 君は休みたいだろうね 485 00:39:48,200 --> 00:39:49,800 晩に君に接種できるよ 486 00:39:50,500 --> 00:39:52,100 あなたは自分に接種するの? 487 00:39:52,500 --> 00:39:53,500 いや そうは思わない 488 00:39:54,800 --> 00:39:56,000 じゃ私のことは構わなくていいわ 489 00:39:56,100 --> 00:39:57,200 好きにしろ 490 00:39:58,800 --> 00:39:59,700 教えて ウォルター 491 00:40:02,600 --> 00:40:05,200 コレラで死ぬのって長期戦? 492 00:40:05,300 --> 00:40:08,300 いや 最初の36時間で 体液全部が体から抜ける 493 00:40:08,400 --> 00:40:10,600 実際は脱水で死ぬんだ 494 00:40:10,800 --> 00:40:13,700 だから汚くとても苦痛だ 495 00:40:14,100 --> 00:40:16,000 だが比較的に早い 496 00:40:17,800 --> 00:40:18,500 それじゃ 497 00:40:45,800 --> 00:40:47,100 ずいぶん残念だ 498 00:40:48,400 --> 00:40:49,500 多分あなたと奥さんは... 499 00:40:49,700 --> 00:40:53,300 ここから出る場合に備えて 予防策を講じたいだろうと 500 00:40:53,500 --> 00:40:55,300 これが本当に必要だと思うか? 501 00:40:55,400 --> 00:40:57,000 状況がお分かりでしょう 502 00:40:57,200 --> 00:41:01,100 この状況から奥さんを... 503 00:41:01,200 --> 00:41:04,100 安心させたいだろうと 504 00:41:05,800 --> 00:41:08,500 こちらはユー大佐だ 国民党の人だ 505 00:41:08,800 --> 00:41:12,100 部下の一人をこの家に 配置するそうだ 506 00:41:12,100 --> 00:41:13,100 私は虜なの? 507 00:41:13,200 --> 00:41:16,200 いや実はワディントンさんの 考えだった 508 00:41:16,300 --> 00:41:18,100 予防策を講じた方がいいと 509 00:41:18,200 --> 00:41:19,700 何に対する予防策? 510 00:41:21,300 --> 00:41:23,800 数日前英軍が 上海でデモを していたー 511 00:41:23,900 --> 00:41:27,500 中国人労働者に発砲した 512 00:41:27,900 --> 00:41:29,600 11人が死んだ 513 00:41:30,400 --> 00:41:31,700 今聞いたばかりだ 514 00:41:32,200 --> 00:41:34,100 これらが昨夜町中に貼られた 515 00:41:34,200 --> 00:41:36,100 (外国の殺人者達に死を!) 516 00:41:37,400 --> 00:41:38,400 僕はあまり心配しない 517 00:41:39,300 --> 00:41:41,100 国民党員ですらコレラは怖い 518 00:42:39,600 --> 00:42:40,700 彼等はその井戸から水を? 519 00:42:42,400 --> 00:42:44,100 大佐 彼等がどこから 飲料水を得てるか分かるか? 520 00:42:44,300 --> 00:42:45,200 (帝国主義野郎!) 521 00:43:00,200 --> 00:43:01,500 手始めに 検査できるまで... 522 00:43:01,700 --> 00:43:03,400 この井戸の使用を止めないと 523 00:43:10,900 --> 00:43:11,800 分かるか? 524 00:43:12,900 --> 00:43:14,700 ええ 分かってます フェイン博士 525 00:43:15,500 --> 00:43:18,000 モスクワで軍事訓練を受けた 526 00:43:18,800 --> 00:43:20,100 英語が嫌なら 527 00:43:20,200 --> 00:43:21,300 ロシア語で話してもいい 528 00:43:22,600 --> 00:43:24,000 英語でいい 有難う 529 00:43:39,800 --> 00:43:41,000 どうぞ 530 00:43:41,400 --> 00:43:43,400 前にコレラを見たことが ありますよね 先生? 531 00:43:43,500 --> 00:43:44,700 実験室で 勿論 532 00:43:44,800 --> 00:43:46,500 いや 患者のことです 533 00:43:46,500 --> 00:43:49,300 いや 実際には その機会がなかった 534 00:43:53,100 --> 00:43:54,400 僕は臨床医じゃないんだ 535 00:43:54,800 --> 00:43:55,900 聞いていないのか? 536 00:43:56,200 --> 00:43:58,400 僕は感染症専門家だよ 537 00:44:01,600 --> 00:44:02,100 行こうか? 538 00:44:02,400 --> 00:44:04,400 お先にどうぞ 先生 539 00:45:09,400 --> 00:45:10,800 (チャーリー) 540 00:45:13,300 --> 00:45:19,300 (あなた無しでは耐えられない) 541 00:45:29,200 --> 00:45:30,200 あなたに用はないわ 542 00:45:33,300 --> 00:45:34,100 戻って! 543 00:45:43,000 --> 00:45:44,800 ワディントンさん? 544 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 ワディントンさんは? 545 00:46:04,200 --> 00:46:07,500 ここで待ってて いい? 546 00:46:13,500 --> 00:46:14,300 こんにちは? 547 00:46:15,100 --> 00:46:16,200 ワディントンさん? 548 00:46:26,800 --> 00:46:27,400 奥さん? 549 00:46:29,300 --> 00:46:29,900 お早う 550 00:46:35,800 --> 00:46:37,100 どんな用事で 奥さん? 551 00:46:37,800 --> 00:46:39,700 レコードが見つかったわ 552 00:46:42,400 --> 00:46:43,400 ストラビンスキー 553 00:46:44,200 --> 00:46:45,900 とても現代的だ 有難う 554 00:46:49,200 --> 00:46:50,100 他に何か? 555 00:46:52,000 --> 00:46:55,200 いつ郵便が通るか教えて欲しいの 556 00:46:55,300 --> 00:46:56,300 上海方面よ 557 00:46:56,700 --> 00:46:58,500 生憎 コレラ以降 558 00:46:58,600 --> 00:47:01,300 臆病者は川港を越して来ない 559 00:47:01,400 --> 00:47:02,100 だが私に任せて 560 00:47:02,900 --> 00:47:05,000 金曜に知り合いの 地元商人が旅路につく 561 00:47:06,800 --> 00:47:07,800 タウンゼント 562 00:47:08,500 --> 00:47:09,900 チャーリー タウンゼント? 563 00:47:10,000 --> 00:47:12,100 ええ 夫の知人なの 564 00:47:13,500 --> 00:47:14,700 彼を知ってるの? 565 00:47:15,000 --> 00:47:19,100 何年も前 私達は共に 上海の領事館に配属された 566 00:47:19,600 --> 00:47:20,700 魅力的な奥さん? 567 00:47:21,600 --> 00:47:23,200 ええ 二人はとても人気があるわね? 568 00:47:23,600 --> 00:47:25,400 彼は人気から科学を作った 569 00:47:26,300 --> 00:47:27,600 じゃ彼の家族をご存知? 570 00:47:27,800 --> 00:47:30,000 十分にね ドロシーが好きだよ 571 00:47:31,200 --> 00:47:33,700 ええ 仲の良いご夫婦ね 572 00:47:34,900 --> 00:47:37,400 彼は浮気してたよ 573 00:47:38,100 --> 00:47:39,200 軽いものでしょ 574 00:47:41,000 --> 00:47:43,500 一度彼が言うのを聞いたが 彼女が一番嫌に思ったのは 575 00:47:43,600 --> 00:47:45,100 夫にひっかかる女達が... 576 00:47:45,200 --> 00:47:47,400 いつも二流だとね 577 00:47:53,900 --> 00:47:56,700 じゃレコードを楽しんで 578 00:47:58,400 --> 00:47:59,200 奥さん? 579 00:48:01,500 --> 00:48:02,500 手紙を 580 00:48:04,200 --> 00:48:05,100 そうね 581 00:48:05,800 --> 00:48:08,400 急に金曜では 遅過ぎる気がしたわ 582 00:48:09,300 --> 00:48:10,400 とにかく有難う 583 00:48:36,600 --> 00:48:38,000 塩をとってくれる? 584 00:48:42,700 --> 00:48:44,400 え 何か言った? 585 00:48:44,800 --> 00:48:46,100 塩をとってくれない? 586 00:48:51,500 --> 00:48:52,100 有難う 587 00:49:08,600 --> 00:49:09,900 じゃずっとこんな風になるの? 588 00:49:12,000 --> 00:49:14,700 夜を静寂に過ごすことよ 589 00:49:21,300 --> 00:49:22,100 ウォルター 590 00:49:25,100 --> 00:49:25,900 ウォルター! 591 00:49:27,700 --> 00:49:29,700 あなたの気が狂ってないのかしら 592 00:49:38,200 --> 00:49:39,500 火を通してない - 置いて 593 00:49:41,000 --> 00:49:41,800 置いてって 594 00:49:43,200 --> 00:49:44,600 有難う 595 00:49:53,800 --> 00:49:55,100 自殺する気か? 596 00:50:34,300 --> 00:50:36,500 町の井戸は汚染されてる 597 00:50:45,700 --> 00:50:47,500 これは汚い 汚れてるんだ 598 00:51:28,600 --> 00:51:29,200 何? 599 00:51:46,800 --> 00:51:47,700 ワディントンさん? 600 00:52:35,700 --> 00:52:36,500 奥さん? 601 00:52:37,800 --> 00:52:38,500 奥さん! 602 00:52:42,900 --> 00:52:45,700 離れて 帰って 603 00:53:06,200 --> 00:53:07,400 テ-ミンはどうしたの? 604 00:53:09,700 --> 00:53:11,600 あなたに死者がついてる 605 00:53:12,800 --> 00:53:14,700 彼等はとても迷信深いわね? 606 00:53:14,800 --> 00:53:17,700 彼女は3人の子と夫を コレラで失ったんだ 607 00:53:18,300 --> 00:53:19,900 だから無理もない 608 00:53:39,000 --> 00:53:39,900 あの 609 00:53:40,700 --> 00:53:42,900 ここは女性の来る所じゃない 610 00:53:48,900 --> 00:53:51,500 電報であなたが来ると知って 611 00:53:51,600 --> 00:53:53,500 驚いたよ 612 00:53:55,500 --> 00:53:59,200 すね毛が濃く髭面で厳しい顔のー 613 00:53:59,400 --> 00:54:01,300 老看護師だろうと想像していた 614 00:54:04,500 --> 00:54:06,400 平屋に入ったら そこにあなたがいた... 615 00:54:07,800 --> 00:54:11,100 か弱く疲れて... 616 00:54:12,200 --> 00:54:13,100 とても惨めそうに 617 00:54:14,900 --> 00:54:16,000 長旅だったから 618 00:54:16,900 --> 00:54:18,200 だが今も惨めだ 619 00:54:21,000 --> 00:54:25,400 それであなたとご主人は熱愛で 620 00:54:25,500 --> 00:54:28,300 あなたは後に残るのを 嫌がったのかもと思った 621 00:54:28,600 --> 00:54:30,600 妥当な解釈だわ 622 00:54:30,900 --> 00:54:33,400 ええ だが正しくない 623 00:54:36,400 --> 00:54:37,900 私が何を不思議に思ったか 分かるか? 624 00:54:39,800 --> 00:54:41,500 ご主人は決してあなたを見ない 625 00:54:42,400 --> 00:54:46,400 彼は壁や床 自分の靴を見る 626 00:54:49,200 --> 00:54:50,900 主人は考えることが沢山あるのよ 627 00:54:52,000 --> 00:54:53,300 ええ それは確かだ 628 00:54:57,900 --> 00:54:58,800 フェイン博士! 629 00:54:59,900 --> 00:55:00,600 フェイン博士! 630 00:55:03,000 --> 00:55:03,800 あっ 631 00:55:06,500 --> 00:55:07,400 大丈夫 632 00:55:39,300 --> 00:55:40,300 何をしているんだ? 633 00:55:44,800 --> 00:55:45,500 マーティニ? 634 00:55:56,600 --> 00:55:57,700 はい? 635 00:56:01,200 --> 00:56:05,400 僕は修道院長からの伝言運搬人だ 636 00:56:10,400 --> 00:56:11,300 誰? 637 00:56:12,200 --> 00:56:16,300 孤児院と病院を監督する尼僧だ 638 00:56:20,900 --> 00:56:22,700 院長が私の存在に気づいてると 知らなかったわ 639 00:56:23,400 --> 00:56:25,900 どうもワディントンさんが 君のことを話したようだ 640 00:56:26,500 --> 00:56:29,600 情け深いフェイン博士の愛情深くー 641 00:56:30,600 --> 00:56:33,300 誠実な妻に是非会いたいそうだ 642 00:56:33,900 --> 00:56:37,500 そう じゃその芝居の 準備をしなきゃ 643 00:56:37,600 --> 00:56:41,300 君が伝染病の中心へ 行きたがらなくても 644 00:56:41,800 --> 00:56:43,800 彼女は理解してる 645 00:56:45,100 --> 00:56:46,700 あなたが恐れなければ なぜ私が恐れる? 646 00:56:47,600 --> 00:56:48,600 忘れた 647 00:56:50,800 --> 00:56:51,500 ウォルター! 648 00:56:51,800 --> 00:56:52,700 大変! 649 00:56:54,700 --> 00:56:56,000 まあ 酔ってるのね 650 00:57:33,600 --> 00:57:34,700 (外人!) 651 00:57:34,800 --> 00:57:36,100 (帰れ!) 652 00:57:54,100 --> 00:57:55,200 大きなことを期待しないで 653 00:57:55,300 --> 00:57:56,800 彼等はひどく貧しいから 654 00:58:17,300 --> 00:58:18,200 こんにちは 655 00:58:18,700 --> 00:58:21,000 私達の良く勇敢な先生の- 656 00:58:21,100 --> 00:58:23,700 奥様と知り合えてとても光栄です 657 00:58:23,900 --> 00:58:25,100 私もお会いして嬉しいです 658 00:58:25,800 --> 00:58:26,800 どうも ワディントンさん 659 00:58:29,200 --> 00:58:30,700 マドレーヌを召し上がれ 660 00:58:31,400 --> 00:58:34,600 シスターSt.ジョゼフが今朝 あなたの為に作ったんですよ 661 00:58:40,800 --> 00:58:42,200 教えて 662 00:58:43,200 --> 00:58:45,100 どの信仰に属しているんですか? 663 00:58:48,500 --> 00:58:49,300 失礼 664 00:58:52,100 --> 00:58:53,700 私達は礼拝に出席したわ 665 00:58:54,800 --> 00:58:57,100 宗教的に 規則的ではないの 666 00:58:58,600 --> 00:59:00,800 イギリス国教会の メンバーだと言えるわ 667 00:59:02,800 --> 00:59:04,300 それは当たり障りのない言い方で 668 00:59:04,400 --> 00:59:06,300 あまり何も信じていないのね 669 00:59:09,100 --> 00:59:09,900 あなたはとてもきれいだわ. 670 00:59:11,200 --> 00:59:12,700 そしてとても若い 671 00:59:13,200 --> 00:59:16,100 きっと違いますよ 老けたと思う 672 00:59:21,100 --> 00:59:24,000 奥さんが修道院と孤児院を 見たければ.... 673 00:59:24,200 --> 00:59:26,200 喜んで案内します 674 00:59:28,000 --> 00:59:29,500 奥さんだけ 675 00:59:42,600 --> 00:59:44,900 年長の子は縫い物で 忙しくさせています 676 00:59:45,000 --> 00:59:46,500 彼らは専念するし 677 00:59:47,500 --> 00:59:49,600 修道院のお金にもなります 678 00:59:53,600 --> 00:59:56,700 あの子は洗礼させてくれません 679 01:00:05,800 --> 01:00:07,300 音楽室 680 01:00:09,600 --> 01:00:10,500 シスター・マリス 681 01:00:32,900 --> 01:00:35,700 ピアノはシスター・ドミニクが 弾いていた 682 01:00:35,900 --> 01:00:39,300 先週死にました コレラで 683 01:00:44,200 --> 01:00:46,500 そこから先は診療所です 684 01:00:49,500 --> 01:00:51,900 人が見たがる光景じゃありません 685 01:00:53,900 --> 01:00:56,100 フェイン博士を呼び出しましょうか? 686 01:00:56,200 --> 01:00:58,700 いいえ 彼の仕事を 妨げなくていいわ 687 01:00:58,800 --> 01:01:01,100 疫病で... 688 01:01:01,800 --> 01:01:04,000 世話することが更に増えています 689 01:01:05,100 --> 01:01:07,100 この赤ん坊は今朝運び込まれた 690 01:01:08,000 --> 01:01:09,300 またも孤児です 691 01:01:15,600 --> 01:01:17,800 フェイン博士は赤ちゃんが 好きだそうです 692 01:01:18,300 --> 01:01:24,000 彼はできる限り時間を過ごし 保育室で手助けしていますよ 693 01:01:30,600 --> 01:01:31,500 奥さん? 694 01:01:33,700 --> 01:01:34,600 奥さん? 695 01:01:36,100 --> 01:01:36,900 大丈夫? 696 01:01:37,700 --> 01:01:38,400 ええ 697 01:01:40,100 --> 01:01:41,000 なんでもない... 698 01:01:42,800 --> 01:01:44,000 ただ馬鹿馬鹿しいだけ 699 01:02:42,800 --> 01:02:43,800 何の用? 700 01:02:45,600 --> 01:02:46,500 ごめんなさい 701 01:02:48,600 --> 01:02:49,900 夕食を持ってきたの 702 01:02:50,000 --> 01:02:51,400 そう そこに置いてくれ 703 01:02:59,000 --> 01:03:00,100 他に何か? 704 01:03:00,600 --> 01:03:01,700 それは何? 705 01:03:05,800 --> 01:03:09,300 地元トマトの硝酸度を検査してる 706 01:03:11,100 --> 01:03:12,600 なぜ? 707 01:03:13,400 --> 01:03:14,200 なぜって? 708 01:03:15,900 --> 01:03:17,000 多分君の興味をひかないよ 709 01:03:20,200 --> 01:03:23,400 じゃ 夕食をどうぞ 710 01:03:33,100 --> 01:03:34,200 ウォルター 711 01:03:36,700 --> 01:03:39,300 疫病を終えたら 私達はどうするの? 712 01:03:39,800 --> 01:03:40,900 分からない 713 01:03:41,700 --> 01:03:44,200 だが 忘れた方が ずっといいと いう話を常にしても 714 01:03:44,300 --> 01:03:45,500 何にもならないと思う 715 01:03:45,600 --> 01:03:46,900 でもあなたは忘れないわ 716 01:03:47,200 --> 01:03:48,500 頼む 本当に仕事をしないと 717 01:03:48,700 --> 01:03:50,300 私の言うことを聴いてくれない? 718 01:03:50,700 --> 01:03:52,500 分かった どうしてもと言うなら.... 719 01:03:57,800 --> 01:04:01,100 その 今日のことよ... 720 01:04:02,600 --> 01:04:04,900 あの修道院へ行ってきたわ 721 01:04:05,100 --> 01:04:06,500 それで? 改宗させられた? 722 01:04:06,501 --> 01:04:07,500 いいえ 723 01:04:09,700 --> 01:04:11,800 あなたのことを聞いたわ それで思ったの... 724 01:04:11,810 --> 01:04:12,600 何を? 725 01:04:13,800 --> 01:04:16,700 何と思ったんだ? - 私はあなたを怖れていたんだと 726 01:04:16,800 --> 01:04:17,700 怖れるべきだったんだ 727 01:04:21,300 --> 01:04:22,100 失礼 728 01:04:22,800 --> 01:04:24,600 仕事ができないなら寝る 729 01:04:37,400 --> 01:04:40,500 私を怒ってるのは分かるわ でも努力して話せたら... 730 01:04:42,800 --> 01:04:44,200 本当に 君が分からない 731 01:04:44,210 --> 01:04:45,900 僕にどうしろと? 732 01:04:46,700 --> 01:04:49,100 もう少し私達が惨めで なくなりたい 733 01:04:49,200 --> 01:04:50,900 僕が惨めだとは君の思い違いだ 734 01:04:51,000 --> 01:04:53,200 僕はここでやることが多すぎて 君のことは全然考えない 735 01:04:53,300 --> 01:04:55,400 それが私の言おうとしてることよ 736 01:04:55,700 --> 01:04:56,800 私は無用だと感じてる 737 01:04:56,900 --> 01:04:58,000 それを僕にどうしろと? 738 01:04:58,010 --> 01:05:01,500 もう! ウォルター! 私を罰するのをやめて 739 01:05:04,100 --> 01:05:06,500 私を全く軽蔑するの? 740 01:05:08,800 --> 01:05:10,000 いや 自分を軽蔑してる 741 01:05:10,100 --> 01:05:10,700 なぜ? 742 01:05:11,800 --> 01:05:13,900 君をかつて愛したから 743 01:07:28,200 --> 01:07:30,000 やあ 744 01:08:06,800 --> 01:08:09,200 お邪魔でなければいいのですが 745 01:08:09,600 --> 01:08:11,500 シスター・マリスが 昨夜死にました 746 01:08:12,600 --> 01:08:14,600 今ご両親に手紙を書いたところです 747 01:08:15,200 --> 01:08:16,100 お気の毒に 748 01:08:18,000 --> 01:08:20,399 でも悲しがる私は罪深い... 749 01:08:20,800 --> 01:08:24,800 彼女の善良な魂がまっすぐ 昇天したと知ってるのに 750 01:08:27,198 --> 01:08:28,300 どんなご用事? 751 01:08:30,300 --> 01:08:33,399 シスターが亡くなり... 752 01:08:33,500 --> 01:08:35,100 あなたはなお一層手不足ですね 753 01:08:36,899 --> 01:08:40,698 あの 私が修道院に来て... 754 01:08:40,800 --> 01:08:45,399 何か手助けできるかと 755 01:08:46,198 --> 01:08:48,399 ご主人と共にここに来ただけで 756 01:08:48,399 --> 01:08:50,000 十分して下さったでしょ? 757 01:08:50,010 --> 01:08:52,300 ここに来て一ヶ月です 758 01:08:52,399 --> 01:08:55,000 朝から晩まで何も することがないのです 759 01:08:55,899 --> 01:08:58,600 多分診療所のシスターを 手伝うとか 760 01:08:59,800 --> 01:09:03,500 それは無理です コレラは 見るにはとてもひどいものです 761 01:09:03,600 --> 01:09:05,600 それにあなたが罹ったら どうするんです? 762 01:09:05,698 --> 01:09:08,698 喜んでしますわ 床磨きでも何でも... 763 01:09:08,800 --> 01:09:12,000 ただ何か役立てれば 764 01:09:12,500 --> 01:09:14,300 それは必要ないのです 765 01:09:14,800 --> 01:09:16,698 孤児達が床を磨きます 766 01:09:17,300 --> 01:09:21,500 いやいや そんなことをするのは 私達の仕事であり誇りです 767 01:09:24,300 --> 01:09:27,300 でも日毎にやることが増えています 768 01:09:29,399 --> 01:09:32,000 ご主人にこのことを 話していますか? 769 01:09:32,800 --> 01:09:33,800 ええ 770 01:09:45,000 --> 01:09:47,100 何を言ってるか分からないわ 771 01:09:56,200 --> 01:09:58,000 又川に痕跡を見つけた 772 01:09:58,100 --> 01:10:00,000 埋葬地の下流だ 773 01:10:00,100 --> 01:10:01,400 これらの結果を確認したね? 774 01:10:01,500 --> 01:10:03,700 三回検査した 775 01:10:05,600 --> 01:10:07,600 じゃそれで決まりだ 776 01:10:07,900 --> 01:10:11,100 水浴場を封鎖して 川への... 777 01:10:11,700 --> 01:10:13,200 経路全てを遮断することを薦める 778 01:10:13,600 --> 01:10:16,100 水汲みにどの位人々を歩かせる? 779 01:10:17,000 --> 01:10:17,900 分からない 780 01:10:18,000 --> 01:10:21,000 上流の 埋葬地の少なくとも 半マイル上流 781 01:10:21,700 --> 01:10:22,500 それじゃ遠すぎる 782 01:10:22,600 --> 01:10:24,000 それでもだ 783 01:10:24,100 --> 01:10:25,700 フェイン博士に賛成だ 784 01:10:27,200 --> 01:10:28,500 それは必要なことだ 785 01:10:29,600 --> 01:10:32,000 又 死体を即座に処理するよう... 786 01:10:32,000 --> 01:10:33,800 人々に命じる指令を出すと 意見が一致した筈だ 787 01:10:33,800 --> 01:10:35,400 もうやったよ 788 01:10:35,400 --> 01:10:37,600 だが君が取り締まらないなら 関係ない 789 01:10:37,700 --> 01:10:39,700 家族が死体を何日も 隠していて 790 01:10:39,800 --> 01:10:41,200 その後川の近くへ埋めるのだから 791 01:10:41,200 --> 01:10:44,100 問題は分かってる 二回繰り返さなくていい 792 01:10:46,200 --> 01:10:51,100 大佐 どうか兵士に命じ... 793 01:10:51,200 --> 01:10:52,400 これらの人々の家に入れ... 794 01:10:52,400 --> 01:10:55,100 必要なら力づくでも 死体を除去させて下さい 795 01:11:01,200 --> 01:11:02,100 いいんだ 796 01:11:28,800 --> 01:11:29,400 こんにちは 797 01:11:47,600 --> 01:11:49,000 うんうん 分かってる 798 01:11:49,200 --> 01:11:52,000 霊は水に近づける必要がある それは分かってる 799 01:11:52,100 --> 01:11:55,300 水中に住まないよう これらの二、三を動かしたいだけだ 800 01:12:02,000 --> 01:12:04,600 それらは彼等の族長の 保護下にあるそうだ 801 01:12:04,700 --> 01:12:08,000 死体を動かしたいと思えば 彼は自分の兵を出すそうだ 802 01:12:17,700 --> 01:12:19,600 今は西洋の女性が中国の町を... 803 01:12:19,600 --> 01:12:21,700 一人で探検に行く最良の時じゃない 804 01:12:22,100 --> 01:12:24,000 黙っててよ 805 01:12:24,500 --> 01:12:27,300 まるで私が国民軍か退屈で 死ぬかと心配してるみたいに 806 01:12:28,800 --> 01:12:30,500 それに一人じゃなかったわ 807 01:12:31,900 --> 01:12:34,600 礼儀正しい保護者サン・チンと 一緒だったわ 808 01:12:38,200 --> 01:12:39,100 ところで... 809 01:12:39,900 --> 01:12:41,200 喜んでね 私はあなたにも 810 01:12:41,300 --> 01:12:44,300 尼僧達にも役立たずだわ 811 01:12:47,400 --> 01:12:50,000 僕は今日町で唯一の水源を閉鎖した 812 01:12:53,800 --> 01:12:54,700 これからどうするの? 813 01:12:58,000 --> 01:12:59,400 分からない 814 01:13:07,000 --> 01:13:08,600 じゃ私達二人とも役立たずね 815 01:13:10,600 --> 01:13:13,400 とうとう共通のものができたわ 816 01:14:35,300 --> 01:14:37,200 私達二人とも降られちゃいましたね 817 01:14:37,300 --> 01:14:38,100 後にして 818 01:14:39,900 --> 01:14:40,900 失礼 もう一度? 819 01:14:41,100 --> 01:14:42,100 数えてた 820 01:14:42,200 --> 01:14:43,300 数えてた? 821 01:15:01,500 --> 01:15:02,800 今夜ここでキャンプだ 822 01:15:09,600 --> 01:15:12,100 この族長が協力すると なぜ思うんだ? 823 01:15:13,200 --> 01:15:14,300 協力しないだろう 824 01:15:14,700 --> 01:15:16,600 じゃ どう説得するつもりだ? 825 01:15:17,200 --> 01:15:17,900 分からない 826 01:15:22,200 --> 01:15:23,800 これらの男達は動物みたいなものだ 827 01:15:25,800 --> 01:15:26,700 彼等には何も見通しがない 828 01:15:27,500 --> 01:15:29,000 ただ空腹と力があるだけだ 829 01:15:31,800 --> 01:15:35,600 私が若い頃からこんな男達が 実権を握っている 830 01:15:36,400 --> 01:15:38,500 だがその時代も終わろうとしてる 831 01:15:39,600 --> 01:15:42,100 新しい中国では彼等の場所はない 832 01:15:45,200 --> 01:15:47,900 僕がここにいるのも 気に入らないんだろ? 833 01:15:49,100 --> 01:15:51,200 中国は中国人のものだ... 834 01:15:52,000 --> 01:15:54,600 だが残りの世界はそう思わないようだ 835 01:15:55,200 --> 01:15:56,700 そうだが それは僕と関係ない 836 01:15:59,300 --> 01:16:00,700 僕はここに銃ではなく 837 01:16:00,800 --> 01:16:01,900 顕微鏡を持って来たんだ 838 01:16:02,900 --> 01:16:03,800 そうでしょうね 839 01:16:07,600 --> 01:16:09,700 だが人民にあなたの国の銃をー 840 01:16:09,800 --> 01:16:12,900 突きつけずに一緒に 仕事できたらいいのだが 841 01:16:21,100 --> 01:16:25,200 計画は 埋葬地の上流地から 町へ水を転換することだ 842 01:16:26,200 --> 01:16:28,800 あなたの許可と中隊の助けを借り... 843 01:16:29,200 --> 01:16:30,800 墓は水から離す 844 01:16:31,300 --> 01:16:32,500 ユー大佐と部下は 845 01:16:32,600 --> 01:16:34,800 死者の迅速な埋葬を取り締まる 846 01:16:35,800 --> 01:16:37,500 水源の保全を維持し... 847 01:16:37,700 --> 01:16:39,700 これからの数週間適切な 衛生設備を実施する 848 01:16:40,400 --> 01:16:43,800 すると数人の死と 多分何千人の死の差になる 849 01:16:45,800 --> 01:16:48,100 (水源をきれいに保ち) 850 01:16:48,200 --> 01:16:49,500 (適切な衛生手段を実行すれば) 851 01:16:49,600 --> 01:16:50,400 (数週間で) 852 01:16:50,500 --> 01:16:51,600 (死者数は...) 853 01:16:51,800 --> 01:16:54,400 (千人以上減らせる、と言ってる) 854 01:16:56,600 --> 01:16:57,700 (彼の話は終わりか?) 855 01:16:59,600 --> 01:17:02,400 (私はそのコレラのゴタゴタに 部下を犠牲にしない) 856 01:17:02,800 --> 01:17:03,700 (やめとけ!) 857 01:17:04,300 --> 01:17:05,100 (人が死ぬ時は...) 858 01:17:05,500 --> 01:17:08,500 (運命だ! 私は関知しない!) 859 01:17:09,200 --> 01:17:10,100 (お前...) 860 01:17:10,500 --> 01:17:11,800 (彼をここから追い出せ!) 861 01:17:13,800 --> 01:17:14,900 彼は断った 862 01:17:18,800 --> 01:17:20,800 彼は英語を話さないね? 863 01:17:27,000 --> 01:17:30,700 その服は見たうちで一番 馬鹿げてると彼に言ってくれ 864 01:17:34,800 --> 01:17:38,500 (この医師はあなたをとても尊敬し) 865 01:17:40,600 --> 01:17:41,800 (あなたは正しい) 866 01:17:43,300 --> 01:17:45,700 (この伝染病はひどい惨状だ) 867 01:17:45,800 --> 01:17:47,700 (だが私の上司は言った...) 868 01:17:48,000 --> 01:17:50,200 (あなたの部下がそれを 抑制できないなら) 869 01:17:50,800 --> 01:17:55,300 (我が軍が喜んで手伝うと) 870 01:17:55,400 --> 01:17:59,800 (この場所を見た後...) 871 01:18:03,000 --> 01:18:05,100 (とても壮大で...) 872 01:18:05,200 --> 01:18:07,300 (私達の兵が一旦ここに来たら...) 873 01:18:07,500 --> 01:18:09,500 (去りたがらないでしょう) 874 01:18:51,400 --> 01:18:52,200 ごめんなさい 875 01:18:52,400 --> 01:18:54,000 私のせいで止めないで 876 01:18:54,100 --> 01:18:58,200 フェイン博士が楽しんでるなら・・・ 877 01:18:58,400 --> 01:18:59,900 いやいや とんでもない 878 01:19:01,200 --> 01:19:02,500 とてもいい ただ通りがかって... 879 01:19:02,600 --> 01:19:03,900 いえ いてください 880 01:19:04,000 --> 01:19:05,000 行かないと 881 01:19:05,050 --> 01:19:06,500 是非 882 01:19:11,200 --> 01:19:12,200 それなら 883 01:19:12,800 --> 01:19:14,300 続けて 奥さん 884 01:19:14,800 --> 01:19:19,100 でも多分もう少し穏やかなものを 885 01:19:19,800 --> 01:19:20,900 ええ いいわ 886 01:20:41,300 --> 01:20:42,800 今日新しい赤ちゃんが 持ち込まれたわ 887 01:20:44,700 --> 01:20:46,300 子供達はザン・ジェンと名づけたの 888 01:20:47,100 --> 01:20:48,100 「真新しい」という意味よ 889 01:20:50,200 --> 01:20:52,900 尼僧達はキャサリンと呼ぶつもりよ 890 01:20:53,000 --> 01:20:55,300 でも 勿論 子供達の誰も そう言えないわ 891 01:20:58,500 --> 01:21:00,100 あの尼僧達にはありがたいわ 892 01:21:00,900 --> 01:21:03,000 報いがほとんどない 沢山のことをしてるのよ 893 01:21:03,800 --> 01:21:06,300 そんな風に見ることも できるだろうな 894 01:21:07,100 --> 01:21:08,100 「だろうな」って? 895 01:21:09,600 --> 01:21:12,100 それよりもう少し 複雑かもと思うんだ 896 01:21:13,300 --> 01:21:16,700 絶望的な子供達を引き取り 生きるチャンスを与えてるのよ 897 01:21:16,800 --> 01:21:19,100 そのどこが複雑なの? 898 01:21:19,300 --> 01:21:21,800 彼等は若い母親の家にも行き 899 01:21:22,700 --> 01:21:24,500 修道院に赤ん坊を 渡すように頼むんだ 900 01:21:25,900 --> 01:21:27,500 そう説得する為 家族を... 901 01:21:27,600 --> 01:21:29,600 養う金を渡す 902 01:21:30,200 --> 01:21:32,900 尼僧達はただ孤児院運営の 為にここにいるんじゃない 903 01:21:33,600 --> 01:21:35,700 その子供達をカトリックに 変えるんだ 904 01:21:38,100 --> 01:21:40,000 私達の誰もが理由があって 中国にいる 905 01:21:40,500 --> 01:21:41,900 それでも全体として... 906 01:21:42,000 --> 01:21:44,900 彼等がしてることはとても 善い行為だと思うわ 907 01:21:45,000 --> 01:21:46,100 そう思わない? 908 01:21:46,200 --> 01:21:47,500 僕は細菌の研究に来てる 909 01:21:47,600 --> 01:21:49,700 その他のことに意見を持つ 必要は感じない 910 01:21:49,800 --> 01:21:52,100 私は違う 彼等を尊敬するわ 911 01:21:52,900 --> 01:21:57,100 そんなに複雑で重苦しい 必要はないと思うわ 912 01:22:02,100 --> 01:22:07,000 それに例えば あなたが してることはとても気高いと思うわ 913 01:22:08,500 --> 01:22:10,900 君は以前僕を軽蔑してた 今でもそうじゃないのか? 914 01:22:11,200 --> 01:22:14,300 あなたはそんなに賢いのに... 915 01:22:14,400 --> 01:22:16,900 そんなに平衡感覚がないなんて 信じられないわ 916 01:22:17,300 --> 01:22:21,900 私達人間はあなたの他愛ない 細菌より複雑なのよ 917 01:22:22,300 --> 01:22:26,100 私達は予測不可能で 間違いを おかし失望させるわ 918 01:22:26,600 --> 01:22:27,800 ああ 確かにそうだ 919 01:22:27,900 --> 01:22:28,800 悪いわね 920 01:22:29,300 --> 01:22:32,400 あなたが望む完璧な 女でなくて悪いわね 921 01:22:33,900 --> 01:22:35,100 私はただ普通なの 922 01:22:36,400 --> 01:22:39,400 そうじゃない振りは 一度もしなかったわ 923 01:22:47,400 --> 01:22:49,100 ああ 確かにそうだ 924 01:22:51,900 --> 01:22:55,200 私が好きなのは劇場やダンス 925 01:22:56,500 --> 01:22:57,500 テニスをすること 926 01:22:57,600 --> 01:23:00,300 ゲームが好きで  ゲームをする男が好き 927 01:23:00,400 --> 01:23:02,700 悪いけど そう育てられたの 928 01:23:02,800 --> 01:23:04,900 僕は手ごわいブリッジをやる 929 01:23:05,000 --> 01:23:07,400 あ それはすごく面白い 930 01:23:11,000 --> 01:23:15,500 なのにあなたは私をベニスのあの 終わりの無い画廊に引きずり回し... 931 01:23:15,600 --> 01:23:18,300 運河の奇跡やラグーンシステムの... 932 01:23:18,400 --> 01:23:20,700 浄化とかそんな馬鹿なことを... 933 01:23:21,700 --> 01:23:23,000 くどくど話した 934 01:23:23,100 --> 01:23:26,700 私はサンドイッチでゴルフを した方がずっと楽しかったのに 935 01:23:33,300 --> 01:23:34,400 そうだね 936 01:23:36,700 --> 01:23:40,000 お互いに有りもしない質を相手に 求めた僕達は愚かだった 937 01:23:41,900 --> 01:23:42,900 ええ 938 01:23:45,100 --> 01:23:46,000 ええ その通りだわ 939 01:23:51,400 --> 01:23:52,300 ウォルター? 940 01:23:55,800 --> 01:23:57,300 私がチャーリーと一緒だと 知ってたのに 941 01:23:57,400 --> 01:23:59,400 どうしてドアを破らなかったの? 942 01:24:01,800 --> 01:24:04,100 少なくとも彼を 打ちのめそうとできたのに 943 01:24:06,300 --> 01:24:07,500 彼はその価値がなかった 944 01:24:12,200 --> 01:24:13,800 多分僕は戦うには 誇りが高過ぎるんだ 945 01:24:15,600 --> 01:24:16,900 それはどうかしらね 946 01:24:20,700 --> 01:24:22,800 (すぐ死体を埋めろ) 947 01:24:23,100 --> 01:24:25,900 (彼を連れて行かないで!) 948 01:24:26,000 --> 01:24:29,100 (彼の霊が休まらないわ!) 949 01:24:45,000 --> 01:24:48,500 院長にシスター達を 出すなと言っておいた 950 01:24:49,100 --> 01:24:50,500 門の外に護衛を置いた 951 01:24:51,600 --> 01:24:54,500 西洋人は屋内にいるよう忠告する 952 01:24:54,600 --> 01:24:55,400 分かった 953 01:25:04,100 --> 01:25:06,600 妻は今日修道院に来た? 954 01:25:06,700 --> 01:25:09,600 ええ でも数分前に出て行ったわ 955 01:25:17,700 --> 01:25:20,300 (これは英国の悪魔のしわざだ!) 956 01:25:20,400 --> 01:25:23,200 (私達の伝統を尊重しろ!) 957 01:25:37,500 --> 01:25:38,500 サン・チン 958 01:25:40,800 --> 01:25:41,700 行こう! 959 01:25:42,400 --> 01:25:43,100 行って! 960 01:25:44,600 --> 01:25:45,600 早く! 961 01:26:16,600 --> 01:26:19,900 サン・チン 妻はどこだ? 妻はどこだ?! 962 01:26:36,700 --> 01:26:37,900 何を言ってるか分からない! 963 01:26:38,800 --> 01:26:40,000 彼女から離れろ 964 01:26:40,800 --> 01:26:42,100 - 大丈夫か? - ええ 965 01:26:59,200 --> 01:26:59,900 さあ 966 01:27:26,200 --> 01:27:27,100 ウィスキーを切らしてる 967 01:28:00,800 --> 01:28:02,100 フェイン博士 968 01:28:03,000 --> 01:28:04,300 酒を拝借したいんだが? 969 01:28:32,400 --> 01:28:33,200 やあ ダーリン 970 01:28:51,500 --> 01:28:55,100 革命中私は漢口に駐屯していた... 971 01:28:55,200 --> 01:28:57,300 彼等が満州人を虐殺していた時... 972 01:28:58,700 --> 01:29:01,400 私はある家族を助けることができた 973 01:29:01,700 --> 01:29:03,500 書類を書き換えたりしてだ 974 01:29:04,500 --> 01:29:06,300 彼女は末娘だった 975 01:29:08,500 --> 01:29:11,400 初めは彼女にあまり注目しなかった 976 01:29:12,400 --> 01:29:15,500 必要以上には 977 01:29:17,400 --> 01:29:20,900 漢口を去った時 彼女は私についてきた 978 01:29:22,400 --> 01:29:25,800 二、三回追い返したが彼女は... 979 01:29:26,700 --> 01:29:28,000 戻って来るんだ 980 01:29:34,200 --> 01:29:37,100 そんなに彼女に愛情を 抱いてると分からなかったわ 981 01:29:37,500 --> 01:29:38,600 どうしてそう思う? 982 01:29:41,700 --> 01:29:43,800 あなたの目で分かる 983 01:29:47,800 --> 01:29:49,400 男って計り知れない 984 01:29:51,600 --> 01:29:53,500 あなたは他の皆と同じだと思ってた... 985 01:29:53,800 --> 01:29:56,500 今はあなたの何一つ 分からないと感じるわ 986 01:30:01,600 --> 01:30:03,100 彼女はあなたをどう思ってるのかしら 987 01:30:05,900 --> 01:30:06,700 ワン ザイ 988 01:30:16,800 --> 01:30:19,100 私はいい人だとさ 989 01:30:28,900 --> 01:30:31,700 まるで女は常に徳の故に 男を愛するかのようね 990 01:34:17,300 --> 01:34:18,200 おはよう 991 01:34:28,200 --> 01:34:29,100 おはよう 992 01:34:33,400 --> 01:34:36,400 今日は町に近づかない方が いいと思う 993 01:34:37,300 --> 01:34:38,100 分かった 994 01:34:59,600 --> 01:35:00,700 散歩に行くわ 995 01:35:07,300 --> 01:35:08,200 じゃ来て 996 01:35:52,600 --> 01:35:54,400 一体なぜはるばるここに? 997 01:35:54,900 --> 01:35:57,500 酔い覚ましの散歩よ 998 01:35:57,900 --> 01:35:58,900 あなたは何をしてるの? 999 01:35:59,600 --> 01:36:03,500 竹を一本買おうとしていた 1000 01:36:04,300 --> 01:36:05,700 だが彼の値は法外だ 1001 01:36:06,000 --> 01:36:07,000 又は僕の頭が... 1002 01:36:07,500 --> 01:36:08,600 くたくた過ぎて交渉できない 1003 01:36:16,100 --> 01:36:17,000 じゃあ... 1004 01:36:17,700 --> 01:36:19,800 君は乗って帰るか? - 何に乗って? 1005 01:36:20,200 --> 01:36:21,300 バッファローに? 1006 01:37:11,100 --> 01:37:13,700 ほら 一時的にここから方向転換して... 1007 01:37:14,100 --> 01:37:16,900 汲みやすい町の中心に送る 1008 01:37:17,500 --> 01:37:20,400 半マイル以上だ 場所によっては とても時間がかかった 1009 01:37:21,100 --> 01:37:22,600 だがその甲斐はある 1010 01:38:55,100 --> 01:38:56,200 ああ 院長 1011 01:38:58,800 --> 01:39:00,100 私は死ぬの? 1012 01:39:00,300 --> 01:39:03,500 これこれ そんな馬鹿なことを 1013 01:39:04,100 --> 01:39:05,400 ねえ... 1014 01:39:05,800 --> 01:39:07,600 赤ちゃんができたのでは? 1015 01:39:12,600 --> 01:39:13,800 まさか - そうですよ 1016 01:39:13,900 --> 01:39:14,900 - そんな - そうですよ 1017 01:39:16,500 --> 01:39:17,400 つまり... 1018 01:39:18,700 --> 01:39:19,700 私... 1019 01:39:22,600 --> 01:39:24,200 そう思うわ 1020 01:39:24,300 --> 01:39:25,800 間違いありませんよ 1021 01:39:26,100 --> 01:39:28,400 シスター St. ジョゼフはすぐ 分かったの 1022 01:39:28,600 --> 01:39:30,500 大家族の生まれだから 1023 01:39:30,600 --> 01:39:33,000 こういうことの経験があるんです 1024 01:39:33,900 --> 01:39:34,800 信じられない 1025 01:39:35,200 --> 01:39:37,700 何故信じられないの? 1026 01:39:37,800 --> 01:39:39,700 子供を持つのは自然ですよ 1027 01:39:41,500 --> 01:39:42,500 ええ 1028 01:39:42,700 --> 01:39:45,600 ご主人がどんなに喜ぶか考えなさい 1029 01:40:06,300 --> 01:40:07,500 ここで何があった? 1030 01:40:07,600 --> 01:40:09,500 大丈夫よ - 失神したそうだね 1031 01:40:09,600 --> 01:40:10,500 平気よ 1032 01:40:10,800 --> 01:40:12,500 僕に見させてくれ - コレラじゃないの 1033 01:40:13,200 --> 01:40:15,000 ああ コレラだとは思わない 1034 01:40:16,000 --> 01:40:17,800 悪寒は? ただ気絶しただけ? 1035 01:40:19,300 --> 01:40:21,200 ウォルター 止めて 1036 01:40:24,100 --> 01:40:25,100 妊娠してるの 1037 01:40:26,300 --> 01:40:27,200 赤ん坊? 1038 01:40:31,600 --> 01:40:32,600 確かか? 1039 01:40:33,500 --> 01:40:34,100 ええ 1040 01:40:38,200 --> 01:40:39,200 それは素晴らしい 1041 01:40:45,600 --> 01:40:47,800 何ヶ月だと思う? 1042 01:40:50,700 --> 01:40:51,600 二ヶ月 1043 01:40:53,400 --> 01:40:54,400 もっと長いかも 1044 01:41:12,700 --> 01:41:13,500 キティ 1045 01:41:17,800 --> 01:41:18,800 父親は僕? 1046 01:41:24,100 --> 01:41:25,500 正直に言って分からない 1047 01:41:28,800 --> 01:41:29,500 ごめんなさい 1048 01:41:37,300 --> 01:41:38,200 ええと 1049 01:41:44,000 --> 01:41:45,300 もうそれは問題じゃない 1050 01:41:47,400 --> 01:41:48,200 そうだろ? 1051 01:41:49,500 --> 01:41:50,100 ええ 1052 01:41:53,100 --> 01:41:54,100 ええ そうだわ 1053 01:42:56,800 --> 01:42:57,700 フェイン博士! 1054 01:42:59,500 --> 01:43:00,300 一緒に来てくれ 1055 01:43:16,300 --> 01:43:18,000 これは何だ? どこから来るんだ? 1056 01:43:18,100 --> 01:43:21,000 コレラは川沿いの南に広がった 1057 01:43:21,100 --> 01:43:23,100 そこには医者も施設もない 1058 01:43:23,200 --> 01:43:25,000 彼等が入ると 全部汚染してしまう 1059 01:43:25,100 --> 01:43:26,400 町の外に留めないと 1060 01:43:26,700 --> 01:43:27,700 フェイン博士! 1061 01:43:40,800 --> 01:43:41,900 フェイン博士! 1062 01:43:55,400 --> 01:43:56,700 止まれ! 止まれ! 1063 01:43:56,800 --> 01:43:58,000 止まれ! 1064 01:44:00,600 --> 01:44:02,800 ここで止まってくれ! ここで助けられる! 1065 01:44:03,200 --> 01:44:05,000 大佐 町に入るなと言ってくれ! 1066 01:44:05,100 --> 01:44:06,500 ここで助けると言ってくれ! 1067 01:44:33,200 --> 01:44:36,500 子供達を音楽室に集めて 1068 01:44:38,700 --> 01:44:40,400 ここで待って 1069 01:44:41,100 --> 01:44:42,300 行きましょう! 1070 01:45:21,300 --> 01:45:23,000 あの子をここに 1071 01:46:46,600 --> 01:46:48,100 怪我してる 手当てするわ 1072 01:47:36,400 --> 01:47:37,800 分からない 1073 01:47:38,300 --> 01:47:40,000 彼はなぜ私を起こさなかったの? 1074 01:47:40,200 --> 01:47:44,000 彼は早く出たし あなたは休息が必要だった 1075 01:47:45,800 --> 01:47:48,000 難民キャンプまでどの位? 1076 01:47:48,100 --> 01:47:51,000 町のすぐ外 丘陵地帯に 1077 01:47:54,500 --> 01:47:58,400 博士はあなたに去ってほしいが 去らないだろうと言ってました 1078 01:47:59,100 --> 01:48:01,100 あなたから離れたくなかったわ 1079 01:48:01,500 --> 01:48:04,200 ええ それは有り難いけれど 1080 01:48:05,000 --> 01:48:07,000 彼とも別れたくなかったんでしょ 1081 01:48:07,600 --> 01:48:10,600 それは私の義務だわ 1082 01:48:11,000 --> 01:48:13,800 義務は手が汚い時 洗うことだけです 1083 01:48:18,700 --> 01:48:20,700 私は17歳の時恋に落ちた... 1084 01:48:21,700 --> 01:48:23,000 ...神とね 1085 01:48:24,000 --> 01:48:29,700 宗教者の生活にロマンチックな 考えを持った愚かな娘だった 1086 01:48:30,300 --> 01:48:32,100 でも私の愛は熱烈だった 1087 01:48:34,800 --> 01:48:37,300 年が経って私の気持ちは変わった 1088 01:48:38,600 --> 01:48:41,500 彼は私を落胆させ無視した 1089 01:48:42,800 --> 01:48:48,400 私達は平安な無関心の 関係に落ち着いたの 1090 01:48:49,100 --> 01:48:52,400 ソファに並んで座るけれど 1091 01:48:52,500 --> 01:48:54,100 滅多に話さない老夫婦にね 1092 01:48:56,100 --> 01:48:58,200 神は私が去らないと知っている 1093 01:48:58,700 --> 01:49:00,000 これが私の務めよ 1094 01:49:01,200 --> 01:49:03,700 でも愛と務めが一つの時 1095 01:49:05,200 --> 01:49:07,100 恩寵はあなたの内部にあるの 1096 01:49:11,800 --> 01:49:15,400 兵士があなたを連れ戻す為に 待っているわ 1097 01:49:16,800 --> 01:49:18,000 私は留まりたい 1098 01:49:18,200 --> 01:49:19,500 だめよ 1099 01:49:36,400 --> 01:49:38,100 何? どうしたの? 1100 01:49:38,600 --> 01:49:39,300 何? 1101 01:49:39,800 --> 01:49:40,800 奥さん? 1102 01:49:42,300 --> 01:49:43,800 ワディントンさん? 1103 01:49:44,800 --> 01:49:46,000 ご主人のことだ 1104 01:49:46,100 --> 01:49:48,000 何? どうしたの? 1105 01:49:48,100 --> 01:49:49,500 病気になった 1106 01:50:10,200 --> 01:50:11,500 彼はどこなの? 1107 01:50:14,900 --> 01:50:15,900 奥さん? 1108 01:50:24,400 --> 01:50:25,000 ウォルター! 1109 01:50:25,100 --> 01:50:26,200 だめだ ここに来てはだめだ 1110 01:50:26,300 --> 01:50:27,700 安全じゃない ワディントン! 1111 01:50:28,200 --> 01:50:30,000 この件に私の発言権はない 1112 01:50:42,800 --> 01:50:44,500 観客は望まない 1113 01:50:45,300 --> 01:50:46,100 あなたは行って 1114 01:50:47,200 --> 01:50:48,100 あなたの赤ちゃんが 1115 01:50:48,400 --> 01:50:49,700 お願い 行って 1116 01:50:57,100 --> 01:50:59,800 ウォルター どうしたらいいか教えて 1117 01:51:00,000 --> 01:51:02,600 その点滴を遅くしてくれ 速過ぎる 1118 01:51:03,100 --> 01:51:04,300 よし よし 1119 01:51:04,400 --> 01:51:06,200 キティ? キティ 1120 01:51:10,100 --> 01:51:12,400 途切れるまで ずっと悪くなっていく 1121 01:51:14,600 --> 01:51:16,000 その覚悟はできてるか? 1122 01:51:18,500 --> 01:51:19,800 ええ 1123 01:52:09,200 --> 01:52:10,000 どうした? 1124 01:52:10,600 --> 01:52:12,600 (生理食塩水が切れかかってる) 1125 01:52:14,600 --> 01:52:15,600 もっと取り寄せられるか? 1126 01:52:16,600 --> 01:52:17,300 (手配してある...) 1127 01:52:17,500 --> 01:52:20,100 (だが多くの人には間に 合わないだろう) 1128 01:52:59,500 --> 01:53:00,500 キティ 1129 01:53:04,600 --> 01:53:05,300 キティ 1130 01:53:09,200 --> 01:53:10,200 目覚めてるの? 1131 01:53:14,600 --> 01:53:15,600 気分はよくなった? 1132 01:53:39,900 --> 01:53:40,900 僕を許してくれ 1133 01:53:45,200 --> 01:53:46,300 あなたを許す? 1134 01:53:53,100 --> 01:53:54,400 許すことは何もないわ 1135 01:54:17,400 --> 01:54:20,500 ウォルター 1136 01:54:21,200 --> 01:54:22,000 ごめんなさい 1137 01:54:53,000 --> 01:54:53,800 とても残念です 1138 01:54:56,400 --> 01:54:57,200 奥さん? 1139 01:55:01,200 --> 01:55:03,200 博士はすぐ埋葬を 1140 01:55:07,400 --> 01:55:08,400 ええ いいわ 1141 01:55:31,700 --> 01:55:37,300 (清らな泉のほとりを散歩していたら) 1142 01:55:37,800 --> 01:55:44,000 (水がとてもきれいだったので 入って浴びた) 1143 01:55:45,100 --> 01:55:51,800 (ずっとあなたを愛してた いつまでもあなたを忘れない) 1144 01:55:52,800 --> 01:55:57,900 (樫の木の下で 体を乾かした) 1145 01:55:58,200 --> 01:56:04,400 (梢の上でナイチンゲールが さえずっていた) 1146 01:56:05,200 --> 01:56:11,800 (ずっとあなたを愛してた いつまでもあなたを忘れない) 1147 01:56:12,800 --> 01:56:18,100 (歌って ナイチンゲール 歌って あなたはとても心楽しく) 1148 01:56:18,200 --> 01:56:24,300 (あなたの心は笑いたい気分 私の心は泣きたい気分) 1149 01:56:24,400 --> 01:56:25,600 何をしてるの? 1150 01:56:25,700 --> 01:56:32,200 (ずっとあなたを愛してた いつまでもあなたを忘れない) 1151 01:56:33,300 --> 01:56:38,800 (それがふさわしくないのに 愛する人を失った) 1152 01:56:39,200 --> 01:56:46,200 (彼のバラの花束を拒んだ故に) 1153 01:56:46,400 --> 01:56:53,500 (ずっとあなたを愛してた いつまでもあなたを忘れない) 1154 01:56:54,700 --> 01:57:00,500 (バラは茂みにあるままで) 1155 01:57:00,800 --> 01:57:08,200 (愛する人にも愛されたままで いたかった) 1156 01:57:08,800 --> 01:57:15,700 (ずっとあなたを愛してた いつまでもあなたを忘れない) 1157 01:57:16,300 --> 01:57:22,100 (清らな泉のほとりを散歩していたら) 1158 01:57:22,300 --> 01:57:28,800 (水がとてもきれいだったので 入って浴びた) 1159 01:57:29,600 --> 01:57:36,500 (ずっとあなたを愛してた いつまでもあなたを忘れない) 1160 01:57:36,900 --> 01:57:42,300 (樫の木の下で 私は体を乾かした) 1161 01:57:42,700 --> 01:57:49,000 (梢の上で ナイチンゲールが さえずっていた) 1162 01:57:49,600 --> 01:57:59,700 (ずっとあなたを愛してた いつまでもあなたを忘れない) 1163 01:58:10,200 --> 01:58:11,400 ばかげてるわね 1164 01:58:12,600 --> 01:58:13,700 一週間で枯れちゃうのに 1165 01:58:14,500 --> 01:58:16,100 お金をかける価値はないわ 1166 01:58:17,800 --> 01:58:18,900 どう思う? 1167 01:58:19,100 --> 01:58:21,200 とてもきれいだと思う 1168 01:58:21,500 --> 01:58:22,400 そう? 1169 01:58:23,900 --> 01:58:25,100 その通りね 1170 01:58:27,800 --> 01:58:28,700 おいで 1171 01:58:31,800 --> 01:58:34,500 急がなきゃ お爺様が待ってるわ 1172 01:58:38,400 --> 01:58:39,200 キティ フェイン? 1173 01:58:43,200 --> 01:58:44,700 驚いたよ 1174 01:58:45,100 --> 01:58:46,100 こんにちは チャーリー 1175 01:58:47,000 --> 01:58:48,100 なぜロンドンに? 1176 01:58:51,700 --> 01:58:53,300 久し振りだね 1177 01:58:55,200 --> 01:58:56,300 手紙を書けばよかった 1178 01:58:59,600 --> 01:59:01,700 この立派な子は誰かな? こんにちは ボク 1179 01:59:02,200 --> 01:59:03,100 名前は? 1180 01:59:03,200 --> 01:59:04,400 ウォルター 1181 01:59:04,500 --> 01:59:08,100 よろしく ウォルター 僕はチャーリー タウンゼントだ 1182 01:59:09,600 --> 01:59:10,500 何歳? 1183 01:59:10,900 --> 01:59:11,800 5歳 1184 01:59:12,500 --> 01:59:15,200 おいで 本当に急ぐの 1185 01:59:15,600 --> 01:59:16,600 ええ 1186 01:59:17,700 --> 01:59:21,000 また会えてよかった 1187 01:59:21,500 --> 01:59:23,000 こちらこそ 1188 01:59:24,000 --> 01:59:25,100 さよなら ウォルター 1189 01:59:25,300 --> 01:59:26,300 さよなら 1190 01:59:30,800 --> 01:59:31,600 キティ! 1191 01:59:33,300 --> 01:59:35,500 これから3週間ロンドンに いる 多分僕達は... 1192 01:59:35,500 --> 01:59:36,800 さよなら タウンゼントさん 1193 01:59:39,000 --> 01:59:40,000 さよなら 奥さん 1194 01:59:44,100 --> 01:59:45,100 ママ 誰だったの? 1195 01:59:46,700 --> 01:59:48,100 詰まらない人よ