0:01:17.500,0:01:21.000 五彩のヴェール 0:02:17.600,0:02:21.300 中国 1925年 0:03:26.100,0:03:29.300 サマセット・モームの小説に基づく 0:04:06.500,0:04:09.400 ロンドン 2年前 0:05:09.000,0:05:10.000 こんにちは 0:05:11.000,0:05:12.700 あの ちょっと... 0:05:14.100,0:05:15.300 何? 0:05:15.500,0:05:17.900 済みません 踊って[br]くれませんか? 0:05:20.700,0:05:21.900 いいわ 0:05:31.200,0:05:35.900 キティ 夕べ一緒に[br]踊っていた若い人は誰? 0:05:36.000,0:05:37.190 どの人? 0:05:37.190,0:05:39.760 おとなしく真面目そうな人 0:05:39.760,0:05:40.730 ああ あの人 0:05:41.300,0:05:44.000 お母様が招いたんでしょ 0:05:44.040,0:05:46.100 誰のことか知りませんよ 0:05:46.110,0:05:47.500 わしが招いた 0:05:49.560,0:05:51.800 名はフェインで博士だ 0:05:52.060,0:05:55.580 上海の政府検定所の所長だ 0:05:55.580,0:05:56.760 公務員? 0:05:56.940,0:05:58.230 とにかく 0:05:58.270,0:06:01.160 彼はこの日曜に家に来て[br]長く話をしたんだ 0:06:01.160,0:06:03.000 いつでも来るようにと[br]彼に言ったんだ 0:06:03.000,0:06:05.600 お父様が私の若い男性の誰かを[br]気に入るのは珍しいわね 0:06:05.890,0:06:07.300 彼が好きか? 0:06:07.460,0:06:08.440 あまり 0:06:08.460,0:06:10.990 彼のどこがいけないの?[br]- 彼はお前を愛してる? 0:06:10.990,0:06:12.200 さあ 0:06:12.200,0:06:14.290 若い男性がお前を愛してるかー 0:06:14.290,0:06:15.800 今頃は分かってるかと[br]思ってたわ 0:06:15.820,0:06:18.300 要は私が彼に恋してるかどうかよ[br]恋してないわ 0:06:18.370,0:06:20.000 気をつけてね 0:06:20.050,0:06:21.980 婚期は切れるものよ 0:06:21.980,0:06:24.620 止めて もう ほんとに 0:06:24.640,0:06:27.900 女が 自分の気持ちに関係なく 0:06:28.070,0:06:32.140 どの男かと結婚するという[br]考え自体古いわ 0:06:32.140,0:06:35.500 お父様があとどの位[br]お前を養い続けると思うの? 0:06:54.130,0:06:54.900 あ[br]-あら 0:06:56.900,0:06:57.500 こんにちは 0:06:57.600,0:06:58.840 やあ 僕は... 0:06:58.840,0:07:00.700 今来たのは... 0:07:04.530,0:07:06.400 君のお父さんが招待してくれた 0:07:07.580,0:07:09.100 私は出かけるの 0:07:09.290,0:07:10.590 ご一緒しても? 0:07:28.670,0:07:30.420 時間通りだ 0:07:48.340,0:07:50.700 正確にはどんなお仕事を? 0:07:51.120,0:07:53.400 僕は細菌学者だ 0:07:54.540,0:07:55.900 きっと面白いのね 0:07:56.520,0:07:58.900 君には見当がつかないんだね? 0:07:59.350,0:08:01.400 ええ そうみたい 0:08:01.420,0:08:03.000 当然だろうね 0:08:03.030,0:08:05.500 病気を運ぶ微生物を研究してるんだ 0:08:05.620,0:08:06.920 素敵ね 0:08:07.060,0:08:09.800 いや 実はその反対だよ 0:08:11.780,0:08:13.400 中に入ろうか? 0:08:29.780,0:08:31.160 花は好き? 0:08:32.200,0:08:34.400 特には好きじゃないわ 0:08:34.820,0:08:36.350 つまり 好きなんだけど 0:08:36.350,0:08:39.700 家の周りにはないの 0:08:39.770,0:08:43.080 「只で育てられるのに[br]何故買うの」と母は言うの 0:08:43.760,0:08:46.100 でもそのくせ育てもしないのよ 0:08:47.070,0:08:49.150 確かにばかげてるわ 0:08:49.150,0:08:52.470 枯れていくものに[br]そんな努力をするなんてね 0:08:53.950,0:08:55.900 君に言いたいことがある 0:08:57.930,0:09:00.600 僕と結婚してくれるか[br]頼みに来たんだ 0:09:02.450,0:09:05.000 びっくりだわ 0:09:05.050,0:09:07.600 僕が君を愛してると[br]分からなかった? 0:09:07.820,0:09:09.560 そんな素振りはなかったわ 0:09:09.560,0:09:11.200 ああ 僕は... 0:09:12.020,0:09:15.400 そうしたかったけど[br]難しくて 僕は... 0:09:17.290,0:09:19.000 だけど今はそうだ 0:09:19.050,0:09:20.200 そうね 0:09:20.750,0:09:23.100 あまりうまい言い方とは[br]思えないけど 0:09:23.190,0:09:24.380 そうだね 0:09:24.380,0:09:26.100 僕が不器用だと分かる? 僕は... 0:09:26.670,0:09:28.700 こういうことは苦手でね 0:09:28.700,0:09:31.330 だが実はすぐ中国に[br]戻るしかなくて 0:09:31.400,0:09:33.900 慎み深くしてる時間がないんだ 0:09:33.930,0:09:36.130 あなたをそんな風に[br]思ったことはないわ 0:09:36.130,0:09:37.900 知り合うとそれがよくなるようだ 0:09:37.900,0:09:39.080 ああ きっとそう... 0:09:39.080,0:09:42.900 君を幸せにする為に[br]できる限りのことをするよ 0:09:43.670,0:09:45.510 何でも 0:09:49.280,0:09:51.780 君は上海を気に入ると思う 0:09:51.840,0:09:54.200 実に面白いところだよ 0:09:54.880,0:09:56.500 ダンスもたくさん 0:09:56.640,0:10:00.150 まさか今返事を期待してないでしょ? 0:10:05.750,0:10:08.000 あなたのことを何も知らないのよ 0:10:08.550,0:10:12.900 ええ! とても望みを[br]かけてはいたけど... 0:10:12.970,0:10:16.610 こんなに早く求婚するとは[br]予想してなかったの 0:10:17.040,0:10:20.900 ええ 素敵な晩秋の結婚式ね 0:10:20.920,0:10:24.400 娘もよくやったわ[br]うちのドリスは 0:10:24.700,0:10:27.000 少なくとも娘の一人は成功したのよ 0:10:27.550,0:10:30.900 いえ キティの方は[br]ずっと前に諦めたわ 0:10:31.210,0:10:31.820 ええ 0:10:32.470,0:10:33.240 ええ 0:10:33.560,0:10:37.700 お分かりでしょ ええ 0:11:20.180,0:11:21.140 どう? 0:11:22.690,0:11:25.120 君が思ったより狭い? 0:11:25.180,0:11:27.300 どう思ってたか分からないわ 0:11:29.330,0:11:31.100 ピアノはないの? 0:11:32.700,0:11:35.310 無い 僕は弾かないから 0:11:44.160,0:11:45.420 誰? 0:11:45.600,0:11:46.730 僕だ 0:11:51.580,0:11:52.450 どうぞ 0:12:03.520,0:12:06.190 もう落ち着いたかと 0:12:07.550,0:12:10.200 じゃくつろいでいる? 0:12:10.250,0:12:11.900 何か必要なものは? 0:12:12.010,0:12:12.780 ないわ 0:12:13.120,0:12:14.210 大丈夫 0:12:14.490,0:12:15.710 ありがとう 0:12:15.850,0:12:17.590 よかった 0:12:42.410,0:12:45.000 君がいて嬉しい 0:13:10.500,0:13:12.060 ランプを消そうか? 0:13:12.110,0:13:13.040 なぜ? 0:13:18.930,0:13:20.430 ランプを消すよ 0:13:43.220,0:13:45.160 土砂降りだわ 0:13:49.880,0:13:52.420 土砂降りだと言ったの 0:13:52.440,0:13:54.100 うん 聞こえた 0:13:54.430,0:13:56.900 返事してもいいのに 0:13:56.900,0:13:58.100 ごめん 0:13:58.230,0:14:01.720 言うことが無い限り[br]話さないことに慣れちゃってる 0:14:02.050,0:14:05.300 言うことがなければ[br]誰も話さないなら... 0:14:05.300,0:14:08.400 人類は口がきけなくなるわ 0:14:15.600,0:14:16.890 ウォルター 0:14:20.560,0:14:21.940 ごめん 0:14:23.600,0:14:24.780 君のいう通りだ 何... 0:14:28.200,0:14:30.940 何をしようか? どう... 0:14:31.300,0:14:32.990 ゲームをしようか? 0:14:33.140,0:14:36.010 私のするゲームは嫌いでしょ[br]あなたは退屈するわ 0:14:36.010,0:14:37.000 そんなことはない 0:14:37.700,0:14:39.200 トランプをしよう 0:14:48.660,0:14:51.600 夜に出かけるのは楽しいと思う? 0:14:52.660,0:14:55.750 土曜夜に招待されてる 0:14:55.750,0:14:56.800 誰から? 0:14:56.900,0:14:58.300 タウンゼント家 0:14:59.460,0:15:01.060 ドロシー タウンゼントね 0:15:01.350,0:15:02.830 彼女が嫌い? 0:15:04.420,0:15:06.270 一度しか会ったことがないけど 0:15:06.270,0:15:08.510 彼女があんなに気取る理由はないわ 0:15:08.510,0:15:09.300 そう? 0:15:09.300,0:15:11.500 ええ 私にはなぜか分からないわ 0:15:11.530,0:15:14.200 彼女は何?[br]副領事と結婚してる? 0:15:15.140,0:15:17.920 ほんと ばかげてる[br]この上海界って 0:15:17.920,0:15:20.500 母は彼等の半数も晩餐に[br]誘おうとしないでしょうね 0:15:20.510,0:15:22.800 その黒の5をもらうわ 0:15:26.190,0:15:28.200 いいんだよ じゃ 0:15:28.230,0:15:30.000 君が楽しむかと思ったんだ 0:15:30.180,0:15:32.800 でも行かなくていいんだよ 0:15:32.910,0:15:34.580 どっちでもいいわ 0:15:39.210,0:15:41.000 どこへ行くの? 0:15:51.030,0:15:53.160 - キティ・フェイン?[br]- どうも ドロシー 0:15:53.160,0:15:54.500 いらして嬉しいわ 0:15:54.520,0:15:56.010 夫のウォルターです 0:15:56.010,0:15:57.360 お会いして嬉しいです 0:15:57.360,0:15:58.400 夫を紹介するわ 0:15:58.500,0:16:01.100 チャーリー 話をやめて[br]お客様に挨拶して 0:16:01.220,0:16:03.410 - フェインさんは知ってるわね[br]- やあ チャーリー 0:16:03.410,0:16:05.300 フェイン博士だよ 君 0:16:05.380,0:16:07.760 あら 失礼しました フェイン博士 0:16:07.760,0:16:08.790 とんでもない 0:16:08.790,0:16:10.670 こちらは奥様のキティよ 0:16:10.670,0:16:12.000 よろしく 奥さん 0:16:12.020,0:16:13.100 よろしく タウンゼントさん 0:16:13.130,0:16:14.970 申し訳ありません フェイン博士 0:16:14.970,0:16:16.700 領事館でチャーリーと一緒に[br]働いてると勘違いして 0:16:16.700,0:16:18.180 いいえ そんな華やかな[br]仕事ではないんです 0:16:18.180,0:16:20.020 シヴィル・ラボで働いています 0:16:20.080,0:16:23.700 政府の研究所? 素晴らしいわ 0:16:51.390,0:16:53.200 楽しんでますか? 0:16:53.200,0:16:55.820 こういうのを見たことがないわ 0:17:00.740,0:17:02.940 どの動作にも意味があります 0:17:03.060,0:17:05.300 布で顔を覆うでしょう? 0:17:05.390,0:17:07.800 不運を嘆いているのですよ 0:17:09.040,0:17:10.900 彼女に何があったの? 0:17:14.710,0:17:17.400 奴隷に売られたのです 0:17:17.659,0:17:21.500 故郷から遠い見知らぬ地で... 0:17:21.760,0:17:24.700 苦役と絶望の生活に追いやられた 0:17:25.920,0:17:27.400 鎖が見えるでしょう? 0:17:28.210,0:17:31.600 あれは彼女の惨めな逃れられずに[br]閉じ込められた魂の... 0:17:31.700,0:17:33.400 重い緊縛を表しています 0:17:35.510,0:17:37.600 それで泣いているのです 0:17:38.190,0:17:42.080 昔の明るく快活な自分を[br]偲んで泣いている... 0:17:44.730,0:17:47.100 今は孤独な女になったと 0:17:49.430,0:17:51.500 とりわけ... 0:17:51.680,0:17:54.600 決して味わわない恋について... 0:17:56.200,0:17:59.300 恋することがないことを[br]嘆いている 0:18:02.400,0:18:04.000 本当にそう言ってるの? 0:18:06.130,0:18:08.380 実は何についてか分からない 0:18:08.430,0:18:10.330 僕は中国語を話さないんだ 0:19:34.730,0:19:36.100 あれは何だった? 0:19:39.210,0:19:41.400 多分あれは女中... 0:19:53.750,0:19:55.030 いなくなった 0:19:59.650,0:20:01.300 彼に聞かれたわ 0:20:01.410,0:20:02.200 誰? 0:20:02.380,0:20:03.500 ウォルターよ 0:20:04.810,0:20:07.230 ウォルター なら何だ? 0:20:07.410,0:20:09.870 彼が知っても 君は昼寝してた 0:20:09.870,0:20:11.200 ドア全部に鍵をかけて? 0:20:11.260,0:20:14.200 キティ 一杯飲んで落ち着け 0:20:18.780,0:20:22.000 たとえ知られても[br]彼は何もしないと思うよ 0:20:22.160,0:20:23.610 それなら嬉しいけど 0:20:23.780,0:20:25.360 彼だって 醜聞を起こしても 0:20:25.360,0:20:27.620 何も得られないって分かってるさ 0:20:27.800,0:20:31.830 夫が私を愛してると[br]思ったことある? 0:20:37.430,0:20:40.400 あなたは酷い事を[br]言いそうな気がするわ 0:20:40.530,0:20:44.890 ただ 男が実際以上に[br]自分を愛してると 0:20:44.890,0:20:47.700 女は思ってることが[br]多いってことだ 0:20:47.810,0:20:52.500 私なら あなたが私を愛してると[br]一瞬でも思い違いしないわ 0:20:54.730,0:20:56.400 そこは間違いだよ 0:21:07.010,0:21:08.800 贈り物は気に入った? 0:21:10.120,0:21:11.650 十分よ 0:21:24.930,0:21:26.300 チャーリー? 0:21:27.470,0:21:30.650 私と同じ位あなたも喜ばせてる? 0:21:31.500,0:21:33.900 勿論だよ ダーリン 0:22:05.300,0:22:07.900 (会えなくて寂しい 父より) 0:22:08.450,0:22:10.500 - ハッサン?[br]- はい? 0:22:10.980,0:22:14.200 誰がこの小包を?[br]- 旦那さまです 0:22:16.420,0:22:17.590 いつ? 0:22:17.610,0:22:19.400 あなたが寝てた間に 0:23:20.460,0:23:22.500 ほぼ真昼だ 0:23:23.440,0:23:25.900 ここで木の下で休んでいいが... 0:23:26.130,0:23:28.400 君が大丈夫なら進みたい 0:23:28.940,0:23:31.200 どうぞ 私の快適さは[br]あなたに関係ないわ 0:23:32.360,0:23:34.680 そうか では続けよう 0:23:43.410,0:23:45.500 チャーリー タウンゼントを 0:23:46.480,0:23:47.910 チャールズ タウンゼントだ 0:23:48.180,0:23:49.510 会いたいの 0:23:50.570,0:23:52.190 キティ 無理だよ 0:23:52.190,0:23:54.000 クラブで一時間後に[br]会合があるんだ 0:23:54.170,0:23:55.600 どうした? 0:23:55.800,0:23:57.130 もう行かないと 0:24:00.220,0:24:01.860 どうして家に? 0:24:01.880,0:24:05.200 済まないが話がある 0:24:05.650,0:24:08.100 風呂に入るところなの 0:24:08.180,0:24:11.700 悪いが大事なことだ[br]待てない 0:24:23.640,0:24:24.580 座って 0:24:30.700,0:24:33.100 メイタンフーという所を[br]知ってるか? 0:24:33.480,0:24:34.700 いいえ 0:24:34.800,0:24:37.900 先日の新聞に載ってた 0:24:38.510,0:24:40.800 長江の支流沿いの小村だ 0:24:41.320,0:24:42.700 内陸部だ 0:24:43.140,0:24:46.100 そこでコレラが蔓延している 0:24:46.180,0:24:48.800 近年にない最悪の流行だ 0:24:49.080,0:24:51.200 中国の医官が死亡した 0:24:51.670,0:24:54.590 フランスの尼僧院があり[br]彼等は病院を運営して... 0:24:54.590,0:24:55.920 できる限り頑張っているが 0:24:55.920,0:24:58.430 人はバタバタ死んでいってる 0:24:58.540,0:25:02.600 僕は行って引き受けるのを志願した 0:25:02.810,0:25:04.500 なぜ? 0:25:04.500,0:25:05.920 医者が必要だからだ 0:25:05.990,0:25:08.200 でもあなたは医者じゃなく[br]細菌学者でしょ. 0:25:08.260,0:25:09.500 僕は医学博士だ 0:25:09.550,0:25:11.700 何よりも科学者だということはー 0:25:11.800,0:25:13.800 この場合実際好都合だ 0:25:16.330,0:25:18.400 とても危険じゃない? 0:25:19.620,0:25:22.300 だろうね そうだ 0:25:23.590,0:25:26.190 メイタンフーまでは[br]10日の旅になる 0:25:26.190,0:25:29.620 最初は鉄道だが[br]そのあとは馬車で 0:25:29.620,0:25:31.780 次に僕達は椅子かごに乗るしかない 0:25:32.370,0:25:34.300 「僕達」って? 0:25:34.400,0:25:36.000 え 勿論君と僕だ 0:25:36.000,0:25:38.160 まさか私にも来てと? 0:25:38.160,0:25:40.430 君も同行したがることを[br]望んでいた 0:25:40.430,0:25:42.300 女が行く所じゃないわ 0:25:42.380,0:25:46.100 私が行くなんて狂気のさたよ[br]何故行くべきなの? 0:25:46.270,0:25:48.700 僕を励まし慰める為? 0:25:48.770,0:25:49.620 嫌よ 0:25:50.660,0:25:51.920 行かないわ 0:25:51.960,0:25:54.270 私に頼むだけでもとんでもない人ね 0:25:54.270,0:25:57.100 結構 じゃ明日離婚請願書を[br]出すことにする 0:26:06.170,0:26:09.300 君は僕を実際以上に[br]馬鹿だと思ってたようだね 0:26:09.700,0:26:12.140 何の話か分からないわ 0:26:12.140,0:26:13.310 そうか? 0:26:14.100,0:26:16.100 姦通を理由に離婚するのだ 0:26:16.920,0:26:19.700 チャールズ・タウンゼントを[br]君の愛人として挙げる 0:26:31.490,0:26:32.870 ごめんなさい ウォルター 0:26:32.990,0:26:35.690 これはとても不快なことだと[br]分かるけど 0:26:35.690,0:26:37.660 必要以上にみっともなく[br]しないでほしいの 0:26:37.660,0:26:40.800 よろしい 僕達は[br]どうしたらいいと思う? 0:26:42.980,0:26:45.640 私にあなたを穏やかに[br]離婚させて 0:26:45.640,0:26:46.800 君から僕を離婚する? 0:26:47.500,0:26:50.850 どんな理由で? 訊きたいものだ[br]- 紳士ならそうするわ 0:26:50.850,0:26:54.200 君の為に僕が最小の不便を[br]被るべき理由を一つあげてくれ 0:26:54.200,0:26:56.670 お願い そう憎々しくしないで 0:26:56.680,0:26:59.800 私達は誰も傷つける[br]気はなかった でも... 0:27:00.120,0:27:02.500 チャーリーと私は恋に落ちたの 0:27:04.280,0:27:06.030 彼は私と結婚したがってる 0:27:06.050,0:27:07.200 そうかい? 0:27:07.310,0:27:09.700 君が世界一賢いとは[br]思ってなかったが... 0:27:09.760,0:27:11.980 実際は馬鹿だとは[br]知らなかったよ 0:27:11.980,0:27:15.670 ええ 私を傷つけて[br]気が済むなら  どうぞ 0:27:15.670,0:27:17.660 でも それに慣れた方がよろしいわ 0:27:17.660,0:27:19.010 私達は愛し合ってるの 0:27:19.070,0:27:20.770 やたらに忍んだり... 0:27:20.770,0:27:22.150 はばかったりなど もううんざり 0:27:22.150,0:27:24.060 そうして今は僕に出会った日を[br]呪ってるわけだ 0:27:24.060,0:27:25.640 馬鹿にするのはやめて 0:27:25.640,0:27:28.520 そんな哀れっぽい態度に[br]他に反応しようがない! 0:27:28.600,0:27:29.640 お笑いだ 0:27:29.770,0:27:32.980 僕が君を喜ばそうとどんなに[br]努力したか思うとね 0:27:32.980,0:27:34.490 身を低めてだ! 0:27:34.490,0:27:36.730 君と同じ位俗悪で無知な世間のー 0:27:36.730,0:27:38.200 最新の噂話を君と同じくー 0:27:38.300,0:27:40.440 面白がってるフリをしてだ[br]- うるさい! 0:27:40.500,0:27:44.040 二度とさえぎろうものなら[br]首を絞めてやる 0:27:44.040,0:27:45.410 座れ 0:27:47.480,0:27:50.200 結婚した時 君はわがままで 0:27:50.300,0:27:51.600 甘やかされてると知っていた 0:27:52.580,0:27:54.400 だが僕は君を愛した 0:27:55.720,0:27:57.400 君が僕と結婚した理由はただ 0:27:57.400,0:28:00.220 母親から遠くへ離れる為だと[br]知っていた 0:28:00.360,0:28:02.200 だがいつか... 0:28:02.450,0:28:04.600 それ以上になると期待していた 0:28:06.330,0:28:08.000 僕は間違っていた 0:28:09.180,0:28:11.550 君には元々無いのだ 0:28:11.670,0:28:14.790 女に愛されるのに必要なものが[br]男に無いなら 0:28:14.790,0:28:16.240 悪いのは男だわ 0:28:16.380,0:28:17.750 女のせいじゃない 0:28:18.250,0:28:19.400 どっちにしろ 0:28:20.620,0:28:23.300 明朝僕達はメイタンフーに[br]出発する 0:28:23.720,0:28:25.430 又は 僕が離婚請願を出すかだ 0:28:25.430,0:28:28.800 まさか私をコレラ流行の真っ只中に[br]連れて行かないでしょ 0:28:29.690,0:28:31.500 嘘だと思うのか? 0:28:32.870,0:28:34.150 まあ 0:28:36.000,0:28:38.300 それが望みなのね? 0:28:39.640,0:28:42.340 チャーリーがそうさせると[br]思ってるの? 0:28:42.340,0:28:44.790 チャーリーはそれについて[br]大して言わないだろうよ 0:28:46.350,0:28:48.600 あなたの言ったこと全部本当よ 0:28:50.920,0:28:52.500 全部ね 0:28:52.970,0:28:55.800 愛してもいないのに[br]結婚したわ 0:28:55.830,0:28:57.300 でもあなたはそれを知ってた 0:28:58.410,0:29:01.800 こうなったのは私と同じく[br]あなたも悪くない? 0:29:15.950,0:29:17.010 分かった 0:29:18.870,0:29:20.300 こうしよう 0:29:21.980,0:29:24.700 皆さん 私達は皆[br]ここに守る財産がある 0:29:24.700,0:29:26.980 残念ながら ナガタ氏の行為で 0:29:26.980,0:29:29.240 緊急の事態となった 0:29:29.240,0:29:31.120 あれは残念だが 0:29:31.120,0:29:33.150 不可避の事件だった 0:29:33.150,0:29:34.870 君の現場監督が労働者を撃った 0:29:34.870,0:29:36.050 彼は扇動者だった 0:29:36.050,0:29:38.090 中国人だったのだ 0:29:38.720,0:29:41.100 あなたはごく小さなストを[br]抑えただろうが 0:29:41.230,0:29:45.320 それで大々的なデモを[br]引き起こしたのだ 0:30:02.830,0:30:05.150 ペンを貸して 0:30:05.150,0:30:06.400 はいどうぞ 0:30:10.150,0:30:12.600 蒋介石からの支援は? 0:30:12.600,0:30:13.780 これに関して彼はどの立場に? 0:30:13.780,0:30:17.060 彼は国民党員だ[br]中国人の側に立つだろう 0:30:17.060,0:30:19.420 だからこそ国民党と称してる 0:30:19.450,0:30:20.800 すみません 0:30:21.320,0:30:22.800 タウンゼントさんに 0:30:26.730,0:30:29.190 あなたは事態を甘くみているようだ 0:30:29.190,0:30:32.390 私は職場放棄の為に[br]製粉場3つを閉鎖された 0:30:32.390,0:30:34.100 ボイコットの噂がある 0:30:34.120,0:30:35.420 で あなたの意見は? 0:30:35.420,0:30:38.010 一握りの官兵では威嚇にならない 0:30:38.010,0:30:39.440 ちょっと失礼 0:30:44.360,0:30:46.800 奥さん これは驚きだ 0:30:47.260,0:30:49.400 お陰で退屈な連中から[br]逃げ出せたよ 0:30:49.400,0:30:51.500 必要なかったら来なかったわ 0:30:55.750,0:30:56.940 大丈夫? 0:30:58.630,0:31:00.810 会いたかったの ごめんなさい 0:31:00.810,0:31:03.260 キティ 今は都合が悪いんだ... 0:31:03.260,0:31:06.980 チャーリー 彼は知ってるの 0:31:07.070,0:31:08.320 分かった 0:31:17.610,0:31:19.450 お先にどうぞ 奥さん 0:31:21.900,0:31:22.490 やあ チャーリー 0:31:22.500,0:31:23.500 やあ ジョージ 0:31:26.990,0:31:28.380 やあ タウンゼント 0:31:28.410,0:31:29.700 アダム 0:31:36.360,0:31:38.200 彼は離婚したがってる 0:31:41.340,0:31:43.480 君ははっきり返事しなかったろ? 0:31:43.890,0:31:45.800 何か認めた? 0:31:45.900,0:31:47.150 いいえ 0:31:47.230,0:31:48.640 ほんとに? 0:31:48.640,0:31:49.900 ほんとよ 0:31:53.130,0:31:54.070 ええと 0:31:55.650,0:31:57.900 全く厄介なことになったな 0:31:59.280,0:32:00.900 彼には証拠があるって 0:32:00.930,0:32:02.200 僕達はそれを否認する 0:32:03.020,0:32:04.400 彼は何も証明できない 0:32:04.430,0:32:06.840 それに醜聞を流しても[br]ウォルターの得にならない 0:32:06.840,0:32:09.200 でも醜聞にならないわ 0:32:09.270,0:32:11.800 ウォルターは私が穏やかに彼と[br]離婚するのに同意したの 0:32:18.330,0:32:21.000 じゃあまりひどくないね? 0:32:23.650,0:32:24.880 抱いて 0:32:24.940,0:32:26.330 勿論 0:32:29.090,0:32:30.310 ああ 0:32:33.600,0:32:34.500 チャーリー? 0:32:35.950,0:32:38.400 彼は条件を出してるの 0:32:43.340,0:32:44.900 僕は金持ちじゃないよ 0:32:45.060,0:32:47.000 彼はあなたのお金を望んでないわ 0:32:47.190,0:32:49.100 離婚に同意する条件は.. 0:32:49.300,0:32:51.800 ドロシーがあなたとの[br]離婚に同意し 0:32:51.950,0:32:54.200 更に... 0:32:54.490,0:32:55.690 何? 0:32:56.840,0:32:59.570 あなたが私との結婚を[br]約束することなの 0:33:05.860,0:33:08.490 ダーリン 何があろうと 0:33:08.490,0:33:10.800 僕達はドロシーを巻き込めない 0:33:11.540,0:33:13.400 どういう意味? 0:33:14.000,0:33:17.200 自分達のことだけ考えてはだめだ 0:33:17.250,0:33:18.790 ドロシーを知ってる 0:33:18.790,0:33:21.200 彼女は絶対僕と離婚しない 0:33:23.310,0:33:25.260 あなたは離婚したくないのね 0:33:25.260,0:33:27.540 僕の結婚の問題だけじゃない 0:33:27.540,0:33:28.790 じゃ何? 0:33:28.790,0:33:30.890 ここでの僕の立場の[br]重要性が分かるか? 0:33:30.890,0:33:31.900 もし僕が... 0:33:33.020,0:33:34.700 なぜ笑ってる? 0:33:40.690,0:33:44.700 ウォルターに離婚する[br]気なんてないんだわ 0:33:44.760,0:33:46.800 あなたが私をがっかりさせると[br]彼は分かってたのよ 0:33:46.890,0:33:48.270 分かってくれ 0:33:48.270,0:33:49.970 分かってるわ 0:33:49.970,0:33:51.860 キティ! キティ 頼む 0:33:51.860,0:33:53.800 どうにかなるよ ほんとだ ド... 0:34:15.100,0:34:16.100 私も一緒に行くわ 0:34:16.300,0:34:18.300 よかった そう思ってたよ 0:34:22.600,0:34:24.699 夏物を持っていくだけね? 0:34:25.199,0:34:25.998 それから経帷子? 0:34:26.300,0:34:27.300 君の必要な物を[br]ハッサンに言ってある 0:34:27.400,0:34:28.400 もう荷造りしてる 0:36:28.700,0:36:31.200 僕が君ならそれに触らない 0:36:32.100,0:36:33.300 彼等はそのベッドで[br]死んだかもしれない 0:36:35.500,0:36:36.600 ここが君の部屋でいい 0:36:55.800,0:36:56.900 先生の奥さんだね 0:36:58.600,0:37:00.000 今ご主人に会って... 0:37:00.100,0:37:02.300 勝手に夕食に伺った 0:37:02.800,0:37:04.200 ワトソン家のコックを[br]留めてあげたよ 0:37:04.300,0:37:05.100 彼女はなかなか良い 0:37:05.300,0:37:07.000 彼女は女中の仕事もするしかない 0:37:07.600,0:37:09.000 ここは少し手不足でね 0:37:10.200,0:37:12.200 あ 私の名はワディントンだ 0:37:12.700,0:37:14.900 あ そうね キティ・フェインです 0:37:15.500,0:37:16.600 副弁務官だ 0:37:16.700,0:37:17.700 お掛けになって 0:37:18.700,0:37:21.900 隣人の一人ですわね 0:37:22.000,0:37:23.600 一人しかいない隣人ですよ 0:37:23.800,0:37:25.100 最後に残った人 0:37:25.900,0:37:28.300 ワトソンってここに[br]住んでた宣教師? 0:37:28.700,0:37:29.900 ええ いい人だった 0:37:30.500,0:37:32.000 アメリカ人で好い家族だった 0:37:33.400,0:37:36.200 よければ明日彼等の墓に[br]案内しますよ 0:37:37.000,0:37:38.100 ご親切に 0:37:38.800,0:37:40.700 旅は耐え難くなかったですか? 0:37:40.900,0:37:43.700 二週間の旅でした 0:37:44.000,0:37:46.700 二週間? 何をした 泳いだ? 0:37:46.800,0:37:49.200 いや 川を上って来なかった[br]陸路で来た 0:37:50.000,0:37:51.100 一体なぜ? 0:37:51.600,0:37:54.700 田園を少し見たかった 0:37:55.000,0:37:57.400 少し陽を浴びてね そうだね 君? 0:38:03.500,0:38:04.600 カクテルはどう? 0:38:06.900,0:38:07.900 乾杯! 0:38:11.800,0:38:14.100 地元の軍人に手伝って[br]貰えると聞いた 0:38:14.800,0:38:17.100 確かユー大佐? 0:38:17.300,0:38:20.000 頑張って 彼は我々[br]イギリス人が好きじゃない 0:38:21.400,0:38:23.400 注意するが 0:38:24.100,0:38:26.100 ここですらかなり危険だ 0:38:26.600,0:38:28.500 我々がコレラにやられないとしても 0:38:28.600,0:38:30.500 国民党にやられそうだ 0:38:31.200,0:38:33.900 尼僧達を去らせようとしたが[br]断られた 0:38:34.000,0:38:36.100 殉教者になりたがってる[br]ちくしょうめ 0:38:36.200,0:38:38.200 それで何故君は残ってる? 0:38:39.400,0:38:41.500 ここに配属された 単純なことだ 0:38:42.800,0:38:45.300 君が志願したと聞いて[br]ショックを受けたよ 0:38:45.900,0:38:49.500 研究の好機だ 見逃せなかった 0:38:50.100,0:38:52.100 なるほど で あなたは? 0:38:52.900,0:38:55.900 まさか研究で来てない筈だ 0:38:56.000,0:38:57.100 夫がその科学者だわ 0:38:58.300,0:38:59.500 ええ 0:39:00.000,0:39:02.700 予防接種の免疫反応はあった? 0:39:03.100,0:39:05.100 予防接種はしてある? 0:39:05.800,0:39:06.900 ええ 勿論 0:39:08.000,0:39:09.100 保証にならない 0:39:09.200,0:39:11.900 ワトソン家族は接種したのに[br]何にもならなかった 0:39:14.000,0:39:16.900 ところでレコードは持ってきてる? 0:39:17.200,0:39:19.100 いいえ 残念ながら 0:39:19.900,0:39:22.400 残念 自分のは聞き飽きた 0:39:27.800,0:39:28.700 聞いて 0:39:29.400,0:39:30.100 あれは何だ? 0:39:32.000,0:39:33.400 川向こうだ 0:39:33.400,0:39:36.100 死霊を追い払おうとしてるんだ 0:39:43.600,0:39:45.300 僕は明朝町へ行って[br]見て回る 0:39:46.600,0:39:48.000 君は休みたいだろうね 0:39:48.200,0:39:49.800 晩に君に接種できるよ 0:39:50.500,0:39:52.100 あなたは自分に接種するの? 0:39:52.500,0:39:53.500 いや そうは思わない 0:39:54.800,0:39:56.000 じゃ私のことは構わなくていいわ 0:39:56.100,0:39:57.200 好きにしろ 0:39:58.800,0:39:59.700 教えて ウォルター 0:40:02.600,0:40:05.200 コレラで死ぬのって長期戦? 0:40:05.300,0:40:08.300 いや 最初の36時間で[br]体液全部が体から抜ける 0:40:08.400,0:40:10.600 実際は脱水で死ぬんだ 0:40:10.800,0:40:13.700 だから汚くとても苦痛だ 0:40:14.100,0:40:16.000 だが比較的に早い 0:40:17.800,0:40:18.500 それじゃ 0:40:45.800,0:40:47.100 ずいぶん残念だ 0:40:48.400,0:40:49.500 多分あなたと奥さんは... 0:40:49.700,0:40:53.300 ここから出る場合に備えて[br]予防策を講じたいだろうと 0:40:53.500,0:40:55.300 これが本当に必要だと思うか? 0:40:55.400,0:40:57.000 状況がお分かりでしょう 0:40:57.200,0:41:01.100 この状況から奥さんを... 0:41:01.200,0:41:04.100 安心させたいだろうと 0:41:05.800,0:41:08.500 こちらはユー大佐だ[br]国民党の人だ 0:41:08.800,0:41:12.100 部下の一人をこの家に[br]配置するそうだ 0:41:12.100,0:41:13.100 私は虜なの? 0:41:13.200,0:41:16.200 いや実はワディントンさんの[br]考えだった 0:41:16.300,0:41:18.100 予防策を講じた方がいいと 0:41:18.200,0:41:19.700 何に対する予防策? 0:41:21.300,0:41:23.800 数日前英軍が 上海でデモを[br]していたー 0:41:23.900,0:41:27.500 中国人労働者に発砲した 0:41:27.900,0:41:29.600 11人が死んだ 0:41:30.400,0:41:31.700 今聞いたばかりだ 0:41:32.200,0:41:34.100 これらが昨夜町中に貼られた 0:41:34.200,0:41:36.100 (外国の殺人者達に死を!) 0:41:37.400,0:41:38.400 僕はあまり心配しない 0:41:39.300,0:41:41.100 国民党員ですらコレラは怖い 0:42:39.600,0:42:40.700 彼等はその井戸から水を? 0:42:42.400,0:42:44.100 大佐 彼等がどこから[br]飲料水を得てるか分かるか? 0:42:44.300,0:42:45.200 (帝国主義野郎!) 0:43:00.200,0:43:01.500 手始めに 検査できるまで... 0:43:01.700,0:43:03.400 この井戸の使用を止めないと 0:43:10.900,0:43:11.800 分かるか? 0:43:12.900,0:43:14.700 ええ 分かってます フェイン博士 0:43:15.500,0:43:18.000 モスクワで軍事訓練を受けた 0:43:18.800,0:43:20.100 英語が嫌なら 0:43:20.200,0:43:21.300 ロシア語で話してもいい 0:43:22.600,0:43:24.000 英語でいい 有難う 0:43:39.800,0:43:41.000 どうぞ 0:43:41.400,0:43:43.400 前にコレラを見たことが[br]ありますよね 先生? 0:43:43.500,0:43:44.700 実験室で 勿論 0:43:44.800,0:43:46.500 いや 患者のことです 0:43:46.500,0:43:49.300 いや 実際には[br]その機会がなかった 0:43:53.100,0:43:54.400 僕は臨床医じゃないんだ 0:43:54.800,0:43:55.900 聞いていないのか? 0:43:56.200,0:43:58.400 僕は感染症専門家だよ 0:44:01.600,0:44:02.100 行こうか? 0:44:02.400,0:44:04.400 お先にどうぞ 先生 0:45:09.400,0:45:10.800 (チャーリー) 0:45:13.300,0:45:19.300 (あなた無しでは耐えられない) 0:45:29.200,0:45:30.200 あなたに用はないわ 0:45:33.300,0:45:34.100 戻って! 0:45:43.000,0:45:44.800 ワディントンさん? 0:45:49.000,0:45:51.000 ワディントンさんは? 0:46:04.200,0:46:07.500 ここで待ってて いい? 0:46:13.500,0:46:14.300 こんにちは? 0:46:15.100,0:46:16.200 ワディントンさん? 0:46:26.800,0:46:27.400 奥さん? 0:46:29.300,0:46:29.900 お早う 0:46:35.800,0:46:37.100 どんな用事で 奥さん? 0:46:37.800,0:46:39.700 レコードが見つかったわ 0:46:42.400,0:46:43.400 ストラビンスキー 0:46:44.200,0:46:45.900 とても現代的だ 有難う 0:46:49.200,0:46:50.100 他に何か? 0:46:52.000,0:46:55.200 いつ郵便が通るか教えて欲しいの 0:46:55.300,0:46:56.300 上海方面よ 0:46:56.700,0:46:58.500 生憎 コレラ以降 0:46:58.600,0:47:01.300 臆病者は川港を越して来ない 0:47:01.400,0:47:02.100 だが私に任せて 0:47:02.900,0:47:05.000 金曜に知り合いの[br]地元商人が旅路につく 0:47:06.800,0:47:07.800 タウンゼント 0:47:08.500,0:47:09.900 チャーリー タウンゼント? 0:47:10.000,0:47:12.100 ええ 夫の知人なの 0:47:13.500,0:47:14.700 彼を知ってるの? 0:47:15.000,0:47:19.100 何年も前 私達は共に[br]上海の領事館に配属された 0:47:19.600,0:47:20.700 魅力的な奥さん? 0:47:21.600,0:47:23.200 ええ 二人はとても人気があるわね? 0:47:23.600,0:47:25.400 彼は人気から科学を作った 0:47:26.300,0:47:27.600 じゃ彼の家族をご存知? 0:47:27.800,0:47:30.000 十分にね ドロシーが好きだよ 0:47:31.200,0:47:33.700 ええ 仲の良いご夫婦ね 0:47:34.900,0:47:37.400 彼は浮気してたよ 0:47:38.100,0:47:39.200 軽いものでしょ 0:47:41.000,0:47:43.500 一度彼が言うのを聞いたが[br]彼女が一番嫌に思ったのは 0:47:43.600,0:47:45.100 夫にひっかかる女達が... 0:47:45.200,0:47:47.400 いつも二流だとね 0:47:53.900,0:47:56.700 じゃレコードを楽しんで 0:47:58.400,0:47:59.200 奥さん? 0:48:01.500,0:48:02.500 手紙を 0:48:04.200,0:48:05.100 そうね 0:48:05.800,0:48:08.400 急に金曜では[br]遅過ぎる気がしたわ 0:48:09.300,0:48:10.400 とにかく有難う 0:48:36.600,0:48:38.000 塩をとってくれる? 0:48:42.700,0:48:44.400 え 何か言った? 0:48:44.800,0:48:46.100 塩をとってくれない? 0:48:51.500,0:48:52.100 有難う 0:49:08.600,0:49:09.900 じゃずっとこんな風になるの? 0:49:12.000,0:49:14.700 夜を静寂に過ごすことよ 0:49:21.300,0:49:22.100 ウォルター 0:49:25.100,0:49:25.900 ウォルター! 0:49:27.700,0:49:29.700 あなたの気が狂ってないのかしら 0:49:38.200,0:49:39.500 火を通してない[br]- 置いて 0:49:41.000,0:49:41.800 置いてって 0:49:43.200,0:49:44.600 有難う 0:49:53.800,0:49:55.100 自殺する気か? 0:50:34.300,0:50:36.500 町の井戸は汚染されてる 0:50:45.700,0:50:47.500 これは汚い 汚れてるんだ 0:51:28.600,0:51:29.200 何? 0:51:46.800,0:51:47.700 ワディントンさん? 0:52:35.700,0:52:36.500 奥さん? 0:52:37.800,0:52:38.500 奥さん! 0:52:42.900,0:52:45.700 離れて 帰って 0:53:06.200,0:53:07.400 テ-ミンはどうしたの? 0:53:09.700,0:53:11.600 あなたに死者がついてる 0:53:12.800,0:53:14.700 彼等はとても迷信深いわね? 0:53:14.800,0:53:17.700 彼女は3人の子と夫を[br]コレラで失ったんだ 0:53:18.300,0:53:19.900 だから無理もない 0:53:39.000,0:53:39.900 あの 0:53:40.700,0:53:42.900 ここは女性の来る所じゃない 0:53:48.900,0:53:51.500 電報であなたが来ると知って 0:53:51.600,0:53:53.500 驚いたよ 0:53:55.500,0:53:59.200 すね毛が濃く髭面で厳しい顔のー 0:53:59.400,0:54:01.300 老看護師だろうと想像していた 0:54:04.500,0:54:06.400 平屋に入ったら[br]そこにあなたがいた... 0:54:07.800,0:54:11.100 か弱く疲れて... 0:54:12.200,0:54:13.100 とても惨めそうに 0:54:14.900,0:54:16.000 長旅だったから 0:54:16.900,0:54:18.200 だが今も惨めだ 0:54:21.000,0:54:25.400 それであなたとご主人は熱愛で 0:54:25.500,0:54:28.300 あなたは後に残るのを[br]嫌がったのかもと思った 0:54:28.600,0:54:30.600 妥当な解釈だわ 0:54:30.900,0:54:33.400 ええ だが正しくない 0:54:36.400,0:54:37.900 私が何を不思議に思ったか[br]分かるか? 0:54:39.800,0:54:41.500 ご主人は決してあなたを見ない 0:54:42.400,0:54:46.400 彼は壁や床 自分の靴を見る 0:54:49.200,0:54:50.900 主人は考えることが沢山あるのよ 0:54:52.000,0:54:53.300 ええ それは確かだ 0:54:57.900,0:54:58.800 フェイン博士! 0:54:59.900,0:55:00.600 フェイン博士! 0:55:03.000,0:55:03.800 あっ 0:55:06.500,0:55:07.400 大丈夫 0:55:39.300,0:55:40.300 何をしているんだ? 0:55:44.800,0:55:45.500 マーティニ? 0:55:56.600,0:55:57.700 はい? 0:56:01.200,0:56:05.400 僕は修道院長からの伝言運搬人だ 0:56:10.400,0:56:11.300 誰? 0:56:12.200,0:56:16.300 孤児院と病院を監督する尼僧だ 0:56:20.900,0:56:22.700 院長が私の存在に気づいてると[br]知らなかったわ 0:56:23.400,0:56:25.900 どうもワディントンさんが[br]君のことを話したようだ 0:56:26.500,0:56:29.600 情け深いフェイン博士の愛情深くー 0:56:30.600,0:56:33.300 誠実な妻に是非会いたいそうだ 0:56:33.900,0:56:37.500 そう じゃその芝居の[br]準備をしなきゃ 0:56:37.600,0:56:41.300 君が伝染病の中心へ[br]行きたがらなくても 0:56:41.800,0:56:43.800 彼女は理解してる 0:56:45.100,0:56:46.700 あなたが恐れなければ[br]なぜ私が恐れる? 0:56:47.600,0:56:48.600 忘れた 0:56:50.800,0:56:51.500 ウォルター! 0:56:51.800,0:56:52.700 大変! 0:56:54.700,0:56:56.000 まあ 酔ってるのね 0:57:33.600,0:57:34.700 (外人!) 0:57:34.800,0:57:36.100 (帰れ!) 0:57:54.100,0:57:55.200 大きなことを期待しないで 0:57:55.300,0:57:56.800 彼等はひどく貧しいから 0:58:17.300,0:58:18.200 こんにちは 0:58:18.700,0:58:21.000 私達の良く勇敢な先生の- 0:58:21.100,0:58:23.700 奥様と知り合えてとても光栄です 0:58:23.900,0:58:25.100 私もお会いして嬉しいです 0:58:25.800,0:58:26.800 どうも ワディントンさん 0:58:29.200,0:58:30.700 マドレーヌを召し上がれ 0:58:31.400,0:58:34.600 シスターSt.ジョゼフが今朝[br]あなたの為に作ったんですよ 0:58:40.800,0:58:42.200 教えて 0:58:43.200,0:58:45.100 どの信仰に属しているんですか? 0:58:48.500,0:58:49.300 失礼 0:58:52.100,0:58:53.700 私達は礼拝に出席したわ 0:58:54.800,0:58:57.100 宗教的に 規則的ではないの 0:58:58.600,0:59:00.800 イギリス国教会の[br]メンバーだと言えるわ 0:59:02.800,0:59:04.300 それは当たり障りのない言い方で 0:59:04.400,0:59:06.300 あまり何も信じていないのね 0:59:09.100,0:59:09.900 あなたはとてもきれいだわ. 0:59:11.200,0:59:12.700 そしてとても若い 0:59:13.200,0:59:16.100 きっと違いますよ[br]老けたと思う 0:59:21.100,0:59:24.000 奥さんが修道院と孤児院を[br]見たければ.... 0:59:24.200,0:59:26.200 喜んで案内します 0:59:28.000,0:59:29.500 奥さんだけ 0:59:42.600,0:59:44.900 年長の子は縫い物で[br]忙しくさせています 0:59:45.000,0:59:46.500 彼らは専念するし 0:59:47.500,0:59:49.600 修道院のお金にもなります 0:59:53.600,0:59:56.700 あの子は洗礼させてくれません 1:00:05.800,1:00:07.300 音楽室 1:00:09.600,1:00:10.500 シスター・マリス 1:00:32.900,1:00:35.700 ピアノはシスター・ドミニクが[br]弾いていた 1:00:35.900,1:00:39.300 先週死にました コレラで 1:00:44.200,1:00:46.500 そこから先は診療所です 1:00:49.500,1:00:51.900 人が見たがる光景じゃありません 1:00:53.900,1:00:56.100 フェイン博士を呼び出しましょうか? 1:00:56.200,1:00:58.700 いいえ 彼の仕事を[br]妨げなくていいわ 1:00:58.800,1:01:01.100 疫病で... 1:01:01.800,1:01:04.000 世話することが更に増えています 1:01:05.100,1:01:07.100 この赤ん坊は今朝運び込まれた 1:01:08.000,1:01:09.300 またも孤児です 1:01:15.600,1:01:17.800 フェイン博士は赤ちゃんが[br]好きだそうです 1:01:18.300,1:01:24.000 彼はできる限り時間を過ごし[br]保育室で手助けしていますよ 1:01:30.600,1:01:31.500 奥さん? 1:01:33.700,1:01:34.600 奥さん? 1:01:36.100,1:01:36.900 大丈夫? 1:01:37.700,1:01:38.400 ええ 1:01:40.100,1:01:41.000 なんでもない... 1:01:42.800,1:01:44.000 ただ馬鹿馬鹿しいだけ 1:02:42.800,1:02:43.800 何の用? 1:02:45.600,1:02:46.500 ごめんなさい 1:02:48.600,1:02:49.900 夕食を持ってきたの 1:02:50.000,1:02:51.400 そう そこに置いてくれ 1:02:59.000,1:03:00.100 他に何か? 1:03:00.600,1:03:01.700 それは何? 1:03:05.800,1:03:09.300 地元トマトの硝酸度を検査してる 1:03:11.100,1:03:12.600 なぜ? 1:03:13.400,1:03:14.200 なぜって? 1:03:15.900,1:03:17.000 多分君の興味をひかないよ 1:03:20.200,1:03:23.400 じゃ 夕食をどうぞ 1:03:33.100,1:03:34.200 ウォルター 1:03:36.700,1:03:39.300 疫病を終えたら 私達はどうするの? 1:03:39.800,1:03:40.900 分からない 1:03:41.700,1:03:44.200 だが 忘れた方が ずっといいと[br]いう話を常にしても 1:03:44.300,1:03:45.500 何にもならないと思う 1:03:45.600,1:03:46.900 でもあなたは忘れないわ 1:03:47.200,1:03:48.500 頼む 本当に仕事をしないと 1:03:48.700,1:03:50.300 私の言うことを聴いてくれない? 1:03:50.700,1:03:52.500 分かった どうしてもと言うなら.... 1:03:57.800,1:04:01.100 その 今日のことよ... 1:04:02.600,1:04:04.900 あの修道院へ行ってきたわ 1:04:05.100,1:04:06.500 それで? 改宗させられた? 1:04:06.501,1:04:07.500 いいえ 1:04:09.700,1:04:11.800 あなたのことを聞いたわ[br]それで思ったの... 1:04:11.810,1:04:12.600 何を? 1:04:13.800,1:04:16.700 何と思ったんだ?[br]- 私はあなたを怖れていたんだと 1:04:16.800,1:04:17.700 怖れるべきだったんだ 1:04:21.300,1:04:22.100 失礼 1:04:22.800,1:04:24.600 仕事ができないなら寝る 1:04:37.400,1:04:40.500 私を怒ってるのは分かるわ[br]でも努力して話せたら... 1:04:42.800,1:04:44.200 本当に 君が分からない 1:04:44.210,1:04:45.900 僕にどうしろと? 1:04:46.700,1:04:49.100 もう少し私達が惨めで[br]なくなりたい 1:04:49.200,1:04:50.900 僕が惨めだとは君の思い違いだ 1:04:51.000,1:04:53.200 僕はここでやることが多すぎて[br]君のことは全然考えない 1:04:53.300,1:04:55.400 それが私の言おうとしてることよ 1:04:55.700,1:04:56.800 私は無用だと感じてる 1:04:56.900,1:04:58.000 それを僕にどうしろと? 1:04:58.010,1:05:01.500 もう! ウォルター![br]私を罰するのをやめて 1:05:04.100,1:05:06.500 私を全く軽蔑するの? 1:05:08.800,1:05:10.000 いや 自分を軽蔑してる 1:05:10.100,1:05:10.700 なぜ? 1:05:11.800,1:05:13.900 君をかつて愛したから 1:07:28.200,1:07:30.000 やあ 1:08:06.800,1:08:09.200 お邪魔でなければいいのですが 1:08:09.600,1:08:11.500 シスター・マリスが[br]昨夜死にました 1:08:12.600,1:08:14.600 今ご両親に手紙を書いたところです 1:08:15.200,1:08:16.100 お気の毒に 1:08:18.000,1:08:20.399 でも悲しがる私は罪深い... 1:08:20.800,1:08:24.800 彼女の善良な魂がまっすぐ[br]昇天したと知ってるのに 1:08:27.198,1:08:28.300 どんなご用事? 1:08:30.300,1:08:33.399 シスターが亡くなり... 1:08:33.500,1:08:35.100 あなたはなお一層手不足ですね 1:08:36.899,1:08:40.698 あの 私が修道院に来て... 1:08:40.800,1:08:45.399 何か手助けできるかと 1:08:46.198,1:08:48.399 ご主人と共にここに来ただけで 1:08:48.399,1:08:50.000 十分して下さったでしょ? 1:08:50.010,1:08:52.300 ここに来て一ヶ月です 1:08:52.399,1:08:55.000 朝から晩まで何も[br]することがないのです 1:08:55.899,1:08:58.600 多分診療所のシスターを[br]手伝うとか 1:08:59.800,1:09:03.500 それは無理です コレラは[br]見るにはとてもひどいものです 1:09:03.600,1:09:05.600 それにあなたが罹ったら[br]どうするんです? 1:09:05.698,1:09:08.698 喜んでしますわ 床磨きでも何でも... 1:09:08.800,1:09:12.000 ただ何か役立てれば 1:09:12.500,1:09:14.300 それは必要ないのです 1:09:14.800,1:09:16.698 孤児達が床を磨きます 1:09:17.300,1:09:21.500 いやいや そんなことをするのは[br]私達の仕事であり誇りです 1:09:24.300,1:09:27.300 でも日毎にやることが増えています 1:09:29.399,1:09:32.000 ご主人にこのことを[br]話していますか? 1:09:32.800,1:09:33.800 ええ 1:09:45.000,1:09:47.100 何を言ってるか分からないわ 1:09:56.200,1:09:58.000 又川に痕跡を見つけた 1:09:58.100,1:10:00.000 埋葬地の下流だ 1:10:00.100,1:10:01.400 これらの結果を確認したね? 1:10:01.500,1:10:03.700 三回検査した 1:10:05.600,1:10:07.600 じゃそれで決まりだ 1:10:07.900,1:10:11.100 水浴場を封鎖して 川への... 1:10:11.700,1:10:13.200 経路全てを遮断することを薦める 1:10:13.600,1:10:16.100 水汲みにどの位人々を歩かせる? 1:10:17.000,1:10:17.900 分からない 1:10:18.000,1:10:21.000 上流の 埋葬地の少なくとも[br]半マイル上流 1:10:21.700,1:10:22.500 それじゃ遠すぎる 1:10:22.600,1:10:24.000 それでもだ 1:10:24.100,1:10:25.700 フェイン博士に賛成だ 1:10:27.200,1:10:28.500 それは必要なことだ 1:10:29.600,1:10:32.000 又 死体を即座に処理するよう... 1:10:32.000,1:10:33.800 人々に命じる指令を出すと[br]意見が一致した筈だ 1:10:33.800,1:10:35.400 もうやったよ 1:10:35.400,1:10:37.600 だが君が取り締まらないなら[br]関係ない 1:10:37.700,1:10:39.700 家族が死体を何日も[br]隠していて 1:10:39.800,1:10:41.200 その後川の近くへ埋めるのだから 1:10:41.200,1:10:44.100 問題は分かってる[br]二回繰り返さなくていい 1:10:46.200,1:10:51.100 大佐 どうか兵士に命じ... 1:10:51.200,1:10:52.400 これらの人々の家に入れ... 1:10:52.400,1:10:55.100 必要なら力づくでも[br]死体を除去させて下さい 1:11:01.200,1:11:02.100 いいんだ 1:11:28.800,1:11:29.400 こんにちは 1:11:47.600,1:11:49.000 うんうん 分かってる 1:11:49.200,1:11:52.000 霊は水に近づける必要がある[br]それは分かってる 1:11:52.100,1:11:55.300 水中に住まないよう[br]これらの二、三を動かしたいだけだ 1:12:02.000,1:12:04.600 それらは彼等の族長の[br]保護下にあるそうだ 1:12:04.700,1:12:08.000 死体を動かしたいと思えば[br]彼は自分の兵を出すそうだ 1:12:17.700,1:12:19.600 今は西洋の女性が中国の町を... 1:12:19.600,1:12:21.700 一人で探検に行く最良の時じゃない 1:12:22.100,1:12:24.000 黙っててよ 1:12:24.500,1:12:27.300 まるで私が国民軍か退屈で[br]死ぬかと心配してるみたいに 1:12:28.800,1:12:30.500 それに一人じゃなかったわ 1:12:31.900,1:12:34.600 礼儀正しい保護者サン・チンと[br]一緒だったわ 1:12:38.200,1:12:39.100 ところで... 1:12:39.900,1:12:41.200 喜んでね 私はあなたにも 1:12:41.300,1:12:44.300 尼僧達にも役立たずだわ 1:12:47.400,1:12:50.000 僕は今日町で唯一の水源を閉鎖した 1:12:53.800,1:12:54.700 これからどうするの? 1:12:58.000,1:12:59.400 分からない 1:13:07.000,1:13:08.600 じゃ私達二人とも役立たずね 1:13:10.600,1:13:13.400 とうとう共通のものができたわ 1:14:35.300,1:14:37.200 私達二人とも降られちゃいましたね 1:14:37.300,1:14:38.100 後にして 1:14:39.900,1:14:40.900 失礼 もう一度? 1:14:41.100,1:14:42.100 数えてた 1:14:42.200,1:14:43.300 数えてた? 1:15:01.500,1:15:02.800 今夜ここでキャンプだ 1:15:09.600,1:15:12.100 この族長が協力すると[br]なぜ思うんだ? 1:15:13.200,1:15:14.300 協力しないだろう 1:15:14.700,1:15:16.600 じゃ どう説得するつもりだ? 1:15:17.200,1:15:17.900 分からない 1:15:22.200,1:15:23.800 これらの男達は動物みたいなものだ 1:15:25.800,1:15:26.700 彼等には何も見通しがない 1:15:27.500,1:15:29.000 ただ空腹と力があるだけだ 1:15:31.800,1:15:35.600 私が若い頃からこんな男達が[br]実権を握っている 1:15:36.400,1:15:38.500 だがその時代も終わろうとしてる 1:15:39.600,1:15:42.100 新しい中国では彼等の場所はない 1:15:45.200,1:15:47.900 僕がここにいるのも[br]気に入らないんだろ? 1:15:49.100,1:15:51.200 中国は中国人のものだ... 1:15:52.000,1:15:54.600 だが残りの世界はそう思わないようだ 1:15:55.200,1:15:56.700 そうだが それは僕と関係ない 1:15:59.300,1:16:00.700 僕はここに銃ではなく 1:16:00.800,1:16:01.900 顕微鏡を持って来たんだ 1:16:02.900,1:16:03.800 そうでしょうね 1:16:07.600,1:16:09.700 だが人民にあなたの国の銃をー 1:16:09.800,1:16:12.900 突きつけずに一緒に[br]仕事できたらいいのだが 1:16:21.100,1:16:25.200 計画は 埋葬地の上流地から[br]町へ水を転換することだ 1:16:26.200,1:16:28.800 あなたの許可と中隊の助けを借り... 1:16:29.200,1:16:30.800 墓は水から離す 1:16:31.300,1:16:32.500 ユー大佐と部下は 1:16:32.600,1:16:34.800 死者の迅速な埋葬を取り締まる 1:16:35.800,1:16:37.500 水源の保全を維持し... 1:16:37.700,1:16:39.700 これからの数週間適切な[br]衛生設備を実施する 1:16:40.400,1:16:43.800 すると数人の死と[br]多分何千人の死の差になる 1:16:45.800,1:16:48.100 (水源をきれいに保ち) 1:16:48.200,1:16:49.500 (適切な衛生手段を実行すれば) 1:16:49.600,1:16:50.400 (数週間で) 1:16:50.500,1:16:51.600 (死者数は...) 1:16:51.800,1:16:54.400 (千人以上減らせる、と言ってる) 1:16:56.600,1:16:57.700 (彼の話は終わりか?) 1:16:59.600,1:17:02.400 (私はそのコレラのゴタゴタに[br]部下を犠牲にしない) 1:17:02.800,1:17:03.700 (やめとけ!) 1:17:04.300,1:17:05.100 (人が死ぬ時は...) 1:17:05.500,1:17:08.500 (運命だ! 私は関知しない!) 1:17:09.200,1:17:10.100 (お前...) 1:17:10.500,1:17:11.800 (彼をここから追い出せ!) 1:17:13.800,1:17:14.900 彼は断った 1:17:18.800,1:17:20.800 彼は英語を話さないね? 1:17:27.000,1:17:30.700 その服は見たうちで一番[br]馬鹿げてると彼に言ってくれ 1:17:34.800,1:17:38.500 (この医師はあなたをとても尊敬し) 1:17:40.600,1:17:41.800 (あなたは正しい) 1:17:43.300,1:17:45.700 (この伝染病はひどい惨状だ) 1:17:45.800,1:17:47.700 (だが私の上司は言った...) 1:17:48.000,1:17:50.200 (あなたの部下がそれを[br]抑制できないなら) 1:17:50.800,1:17:55.300 (我が軍が喜んで手伝うと) 1:17:55.400,1:17:59.800 (この場所を見た後...) 1:18:03.000,1:18:05.100 (とても壮大で...) 1:18:05.200,1:18:07.300 (私達の兵が一旦ここに来たら...) 1:18:07.500,1:18:09.500 (去りたがらないでしょう) 1:18:51.400,1:18:52.200 ごめんなさい 1:18:52.400,1:18:54.000 私のせいで止めないで 1:18:54.100,1:18:58.200 フェイン博士が楽しんでるなら・・・ 1:18:58.400,1:18:59.900 いやいや とんでもない 1:19:01.200,1:19:02.500 とてもいい ただ通りがかって... 1:19:02.600,1:19:03.900 いえ いてください 1:19:04.000,1:19:05.000 行かないと 1:19:05.050,1:19:06.500 是非 1:19:11.200,1:19:12.200 それなら 1:19:12.800,1:19:14.300 続けて 奥さん 1:19:14.800,1:19:19.100 でも多分もう少し穏やかなものを 1:19:19.800,1:19:20.900 ええ いいわ 1:20:41.300,1:20:42.800 今日新しい赤ちゃんが[br]持ち込まれたわ 1:20:44.700,1:20:46.300 子供達はザン・ジェンと名づけたの 1:20:47.100,1:20:48.100 「真新しい」という意味よ 1:20:50.200,1:20:52.900 尼僧達はキャサリンと呼ぶつもりよ 1:20:53.000,1:20:55.300 でも 勿論 子供達の誰も[br]そう言えないわ 1:20:58.500,1:21:00.100 あの尼僧達にはありがたいわ 1:21:00.900,1:21:03.000 報いがほとんどない[br]沢山のことをしてるのよ 1:21:03.800,1:21:06.300 そんな風に見ることも[br]できるだろうな 1:21:07.100,1:21:08.100 「だろうな」って? 1:21:09.600,1:21:12.100 それよりもう少し[br]複雑かもと思うんだ 1:21:13.300,1:21:16.700 絶望的な子供達を引き取り[br]生きるチャンスを与えてるのよ 1:21:16.800,1:21:19.100 そのどこが複雑なの? 1:21:19.300,1:21:21.800 彼等は若い母親の家にも行き 1:21:22.700,1:21:24.500 修道院に赤ん坊を[br]渡すように頼むんだ 1:21:25.900,1:21:27.500 そう説得する為 家族を... 1:21:27.600,1:21:29.600 養う金を渡す 1:21:30.200,1:21:32.900 尼僧達はただ孤児院運営の[br]為にここにいるんじゃない 1:21:33.600,1:21:35.700 その子供達をカトリックに[br]変えるんだ 1:21:38.100,1:21:40.000 私達の誰もが理由があって[br]中国にいる 1:21:40.500,1:21:41.900 それでも全体として... 1:21:42.000,1:21:44.900 彼等がしてることはとても[br]善い行為だと思うわ 1:21:45.000,1:21:46.100 そう思わない? 1:21:46.200,1:21:47.500 僕は細菌の研究に来てる 1:21:47.600,1:21:49.700 その他のことに意見を持つ[br]必要は感じない 1:21:49.800,1:21:52.100 私は違う 彼等を尊敬するわ 1:21:52.900,1:21:57.100 そんなに複雑で重苦しい[br]必要はないと思うわ 1:22:02.100,1:22:07.000 それに例えば あなたが[br]してることはとても気高いと思うわ 1:22:08.500,1:22:10.900 君は以前僕を軽蔑してた[br]今でもそうじゃないのか? 1:22:11.200,1:22:14.300 あなたはそんなに賢いのに... 1:22:14.400,1:22:16.900 そんなに平衡感覚がないなんて[br]信じられないわ 1:22:17.300,1:22:21.900 私達人間はあなたの他愛ない[br]細菌より複雑なのよ 1:22:22.300,1:22:26.100 私達は予測不可能で 間違いを[br]おかし失望させるわ 1:22:26.600,1:22:27.800 ああ 確かにそうだ 1:22:27.900,1:22:28.800 悪いわね 1:22:29.300,1:22:32.400 あなたが望む完璧な[br]女でなくて悪いわね 1:22:33.900,1:22:35.100 私はただ普通なの 1:22:36.400,1:22:39.400 そうじゃない振りは[br]一度もしなかったわ 1:22:47.400,1:22:49.100 ああ 確かにそうだ 1:22:51.900,1:22:55.200 私が好きなのは劇場やダンス 1:22:56.500,1:22:57.500 テニスをすること 1:22:57.600,1:23:00.300 ゲームが好きで [br]ゲームをする男が好き 1:23:00.400,1:23:02.700 悪いけど そう育てられたの 1:23:02.800,1:23:04.900 僕は手ごわいブリッジをやる 1:23:05.000,1:23:07.400 あ それはすごく面白い 1:23:11.000,1:23:15.500 なのにあなたは私をベニスのあの[br]終わりの無い画廊に引きずり回し... 1:23:15.600,1:23:18.300 運河の奇跡やラグーンシステムの... 1:23:18.400,1:23:20.700 浄化とかそんな馬鹿なことを... 1:23:21.700,1:23:23.000 くどくど話した 1:23:23.100,1:23:26.700 私はサンドイッチでゴルフを[br]した方がずっと楽しかったのに 1:23:33.300,1:23:34.400 そうだね 1:23:36.700,1:23:40.000 お互いに有りもしない質を相手に[br]求めた僕達は愚かだった 1:23:41.900,1:23:42.900 ええ 1:23:45.100,1:23:46.000 ええ その通りだわ 1:23:51.400,1:23:52.300 ウォルター? 1:23:55.800,1:23:57.300 私がチャーリーと一緒だと[br]知ってたのに 1:23:57.400,1:23:59.400 どうしてドアを破らなかったの? 1:24:01.800,1:24:04.100 少なくとも彼を[br]打ちのめそうとできたのに 1:24:06.300,1:24:07.500 彼はその価値がなかった 1:24:12.200,1:24:13.800 多分僕は戦うには[br]誇りが高過ぎるんだ 1:24:15.600,1:24:16.900 それはどうかしらね 1:24:20.700,1:24:22.800 (すぐ死体を埋めろ) 1:24:23.100,1:24:25.900 (彼を連れて行かないで!) 1:24:26.000,1:24:29.100 (彼の霊が休まらないわ!) 1:24:45.000,1:24:48.500 院長にシスター達を[br]出すなと言っておいた 1:24:49.100,1:24:50.500 門の外に護衛を置いた 1:24:51.600,1:24:54.500 西洋人は屋内にいるよう忠告する 1:24:54.600,1:24:55.400 分かった 1:25:04.100,1:25:06.600 妻は今日修道院に来た? 1:25:06.700,1:25:09.600 ええ でも数分前に出て行ったわ 1:25:17.700,1:25:20.300 (これは英国の悪魔のしわざだ!) 1:25:20.400,1:25:23.200 (私達の伝統を尊重しろ!) 1:25:37.500,1:25:38.500 サン・チン 1:25:40.800,1:25:41.700 行こう! 1:25:42.400,1:25:43.100 行って! 1:25:44.600,1:25:45.600 早く! 1:26:16.600,1:26:19.900 サン・チン 妻はどこだ?[br]妻はどこだ?! 1:26:36.700,1:26:37.900 何を言ってるか分からない! 1:26:38.800,1:26:40.000 彼女から離れろ 1:26:40.800,1:26:42.100 - 大丈夫か?[br]- ええ 1:26:59.200,1:26:59.900 さあ 1:27:26.200,1:27:27.100 ウィスキーを切らしてる 1:28:00.800,1:28:02.100 フェイン博士 1:28:03.000,1:28:04.300 酒を拝借したいんだが? 1:28:32.400,1:28:33.200 やあ ダーリン 1:28:51.500,1:28:55.100 革命中私は漢口に駐屯していた... 1:28:55.200,1:28:57.300 彼等が満州人を虐殺していた時... 1:28:58.700,1:29:01.400 私はある家族を助けることができた 1:29:01.700,1:29:03.500 書類を書き換えたりしてだ 1:29:04.500,1:29:06.300 彼女は末娘だった 1:29:08.500,1:29:11.400 初めは彼女にあまり注目しなかった 1:29:12.400,1:29:15.500 必要以上には 1:29:17.400,1:29:20.900 漢口を去った時[br]彼女は私についてきた 1:29:22.400,1:29:25.800 二、三回追い返したが彼女は... 1:29:26.700,1:29:28.000 戻って来るんだ 1:29:34.200,1:29:37.100 そんなに彼女に愛情を[br]抱いてると分からなかったわ 1:29:37.500,1:29:38.600 どうしてそう思う? 1:29:41.700,1:29:43.800 あなたの目で分かる 1:29:47.800,1:29:49.400 男って計り知れない 1:29:51.600,1:29:53.500 あなたは他の皆と同じだと思ってた... 1:29:53.800,1:29:56.500 今はあなたの何一つ[br]分からないと感じるわ 1:30:01.600,1:30:03.100 彼女はあなたをどう思ってるのかしら 1:30:05.900,1:30:06.700 ワン ザイ 1:30:16.800,1:30:19.100 私はいい人だとさ 1:30:28.900,1:30:31.700 まるで女は常に徳の故に[br]男を愛するかのようね 1:34:17.300,1:34:18.200 おはよう 1:34:28.200,1:34:29.100 おはよう 1:34:33.400,1:34:36.400 今日は町に近づかない方が[br]いいと思う 1:34:37.300,1:34:38.100 分かった 1:34:59.600,1:35:00.700 散歩に行くわ 1:35:07.300,1:35:08.200 じゃ来て 1:35:52.600,1:35:54.400 一体なぜはるばるここに? 1:35:54.900,1:35:57.500 酔い覚ましの散歩よ 1:35:57.900,1:35:58.900 あなたは何をしてるの? 1:35:59.600,1:36:03.500 竹を一本買おうとしていた 1:36:04.300,1:36:05.700 だが彼の値は法外だ 1:36:06.000,1:36:07.000 又は僕の頭が... 1:36:07.500,1:36:08.600 くたくた過ぎて交渉できない 1:36:16.100,1:36:17.000 じゃあ... 1:36:17.700,1:36:19.800 君は乗って帰るか?[br]- 何に乗って? 1:36:20.200,1:36:21.300 バッファローに? 1:37:11.100,1:37:13.700 ほら 一時的にここから方向転換して... 1:37:14.100,1:37:16.900 汲みやすい町の中心に送る 1:37:17.500,1:37:20.400 半マイル以上だ 場所によっては[br]とても時間がかかった 1:37:21.100,1:37:22.600 だがその甲斐はある 1:38:55.100,1:38:56.200 ああ 院長 1:38:58.800,1:39:00.100 私は死ぬの? 1:39:00.300,1:39:03.500 これこれ そんな馬鹿なことを 1:39:04.100,1:39:05.400 ねえ... 1:39:05.800,1:39:07.600 赤ちゃんができたのでは? 1:39:12.600,1:39:13.800 まさか[br]- そうですよ 1:39:13.900,1:39:14.900 - そんな[br]- そうですよ 1:39:16.500,1:39:17.400 つまり... 1:39:18.700,1:39:19.700 私... 1:39:22.600,1:39:24.200 そう思うわ 1:39:24.300,1:39:25.800 間違いありませんよ 1:39:26.100,1:39:28.400 シスター St. ジョゼフはすぐ[br]分かったの 1:39:28.600,1:39:30.500 大家族の生まれだから 1:39:30.600,1:39:33.000 こういうことの経験があるんです 1:39:33.900,1:39:34.800 信じられない 1:39:35.200,1:39:37.700 何故信じられないの? 1:39:37.800,1:39:39.700 子供を持つのは自然ですよ 1:39:41.500,1:39:42.500 ええ 1:39:42.700,1:39:45.600 ご主人がどんなに喜ぶか考えなさい 1:40:06.300,1:40:07.500 ここで何があった? 1:40:07.600,1:40:09.500 大丈夫よ[br]- 失神したそうだね 1:40:09.600,1:40:10.500 平気よ 1:40:10.800,1:40:12.500 僕に見させてくれ[br]- コレラじゃないの 1:40:13.200,1:40:15.000 ああ コレラだとは思わない 1:40:16.000,1:40:17.800 悪寒は? ただ気絶しただけ? 1:40:19.300,1:40:21.200 ウォルター 止めて 1:40:24.100,1:40:25.100 妊娠してるの 1:40:26.300,1:40:27.200 赤ん坊? 1:40:31.600,1:40:32.600 確かか? 1:40:33.500,1:40:34.100 ええ 1:40:38.200,1:40:39.200 それは素晴らしい 1:40:45.600,1:40:47.800 何ヶ月だと思う? 1:40:50.700,1:40:51.600 二ヶ月 1:40:53.400,1:40:54.400 もっと長いかも 1:41:12.700,1:41:13.500 キティ 1:41:17.800,1:41:18.800 父親は僕? 1:41:24.100,1:41:25.500 正直に言って分からない 1:41:28.800,1:41:29.500 ごめんなさい 1:41:37.300,1:41:38.200 ええと 1:41:44.000,1:41:45.300 もうそれは問題じゃない 1:41:47.400,1:41:48.200 そうだろ? 1:41:49.500,1:41:50.100 ええ 1:41:53.100,1:41:54.100 ええ そうだわ 1:42:56.800,1:42:57.700 フェイン博士! 1:42:59.500,1:43:00.300 一緒に来てくれ 1:43:16.300,1:43:18.000 これは何だ? どこから来るんだ? 1:43:18.100,1:43:21.000 コレラは川沿いの南に広がった 1:43:21.100,1:43:23.100 そこには医者も施設もない 1:43:23.200,1:43:25.000 彼等が入ると[br]全部汚染してしまう 1:43:25.100,1:43:26.400 町の外に留めないと 1:43:26.700,1:43:27.700 フェイン博士! 1:43:40.800,1:43:41.900 フェイン博士! 1:43:55.400,1:43:56.700 止まれ! 止まれ! 1:43:56.800,1:43:58.000 止まれ! 1:44:00.600,1:44:02.800 ここで止まってくれ![br]ここで助けられる! 1:44:03.200,1:44:05.000 大佐 町に入るなと言ってくれ! 1:44:05.100,1:44:06.500 ここで助けると言ってくれ! 1:44:33.200,1:44:36.500 子供達を音楽室に集めて 1:44:38.700,1:44:40.400 ここで待って 1:44:41.100,1:44:42.300 行きましょう! 1:45:21.300,1:45:23.000 あの子をここに 1:46:46.600,1:46:48.100 怪我してる 手当てするわ 1:47:36.400,1:47:37.800 分からない 1:47:38.300,1:47:40.000 彼はなぜ私を起こさなかったの? 1:47:40.200,1:47:44.000 彼は早く出たし[br]あなたは休息が必要だった 1:47:45.800,1:47:48.000 難民キャンプまでどの位? 1:47:48.100,1:47:51.000 町のすぐ外 丘陵地帯に 1:47:54.500,1:47:58.400 博士はあなたに去ってほしいが[br]去らないだろうと言ってました 1:47:59.100,1:48:01.100 あなたから離れたくなかったわ 1:48:01.500,1:48:04.200 ええ それは有り難いけれど 1:48:05.000,1:48:07.000 彼とも別れたくなかったんでしょ 1:48:07.600,1:48:10.600 それは私の義務だわ 1:48:11.000,1:48:13.800 義務は手が汚い時[br]洗うことだけです 1:48:18.700,1:48:20.700 私は17歳の時恋に落ちた... 1:48:21.700,1:48:23.000 ...神とね 1:48:24.000,1:48:29.700 宗教者の生活にロマンチックな[br]考えを持った愚かな娘だった 1:48:30.300,1:48:32.100 でも私の愛は熱烈だった 1:48:34.800,1:48:37.300 年が経って私の気持ちは変わった 1:48:38.600,1:48:41.500 彼は私を落胆させ無視した 1:48:42.800,1:48:48.400 私達は平安な無関心の[br]関係に落ち着いたの 1:48:49.100,1:48:52.400 ソファに並んで座るけれど 1:48:52.500,1:48:54.100 滅多に話さない老夫婦にね 1:48:56.100,1:48:58.200 神は私が去らないと知っている 1:48:58.700,1:49:00.000 これが私の務めよ 1:49:01.200,1:49:03.700 でも愛と務めが一つの時 1:49:05.200,1:49:07.100 恩寵はあなたの内部にあるの 1:49:11.800,1:49:15.400 兵士があなたを連れ戻す為に[br]待っているわ 1:49:16.800,1:49:18.000 私は留まりたい 1:49:18.200,1:49:19.500 だめよ 1:49:36.400,1:49:38.100 何? どうしたの? 1:49:38.600,1:49:39.300 何? 1:49:39.800,1:49:40.800 奥さん? 1:49:42.300,1:49:43.800 ワディントンさん? 1:49:44.800,1:49:46.000 ご主人のことだ 1:49:46.100,1:49:48.000 何? どうしたの? 1:49:48.100,1:49:49.500 病気になった 1:50:10.200,1:50:11.500 彼はどこなの? 1:50:14.900,1:50:15.900 奥さん? 1:50:24.400,1:50:25.000 ウォルター! 1:50:25.100,1:50:26.200 だめだ ここに来てはだめだ 1:50:26.300,1:50:27.700 安全じゃない ワディントン! 1:50:28.200,1:50:30.000 この件に私の発言権はない 1:50:42.800,1:50:44.500 観客は望まない 1:50:45.300,1:50:46.100 あなたは行って 1:50:47.200,1:50:48.100 あなたの赤ちゃんが 1:50:48.400,1:50:49.700 お願い 行って 1:50:57.100,1:50:59.800 ウォルター どうしたらいいか教えて 1:51:00.000,1:51:02.600 その点滴を遅くしてくれ[br]速過ぎる 1:51:03.100,1:51:04.300 よし よし 1:51:04.400,1:51:06.200 キティ? キティ 1:51:10.100,1:51:12.400 途切れるまで[br]ずっと悪くなっていく 1:51:14.600,1:51:16.000 その覚悟はできてるか? 1:51:18.500,1:51:19.800 ええ 1:52:09.200,1:52:10.000 どうした? 1:52:10.600,1:52:12.600 (生理食塩水が切れかかってる) 1:52:14.600,1:52:15.600 もっと取り寄せられるか? 1:52:16.600,1:52:17.300 (手配してある...) 1:52:17.500,1:52:20.100 (だが多くの人には間に[br]合わないだろう) 1:52:59.500,1:53:00.500 キティ 1:53:04.600,1:53:05.300 キティ 1:53:09.200,1:53:10.200 目覚めてるの? 1:53:14.600,1:53:15.600 気分はよくなった? 1:53:39.900,1:53:40.900 僕を許してくれ 1:53:45.200,1:53:46.300 あなたを許す? 1:53:53.100,1:53:54.400 許すことは何もないわ 1:54:17.400,1:54:20.500 ウォルター 1:54:21.200,1:54:22.000 ごめんなさい 1:54:53.000,1:54:53.800 とても残念です 1:54:56.400,1:54:57.200 奥さん? 1:55:01.200,1:55:03.200 博士はすぐ埋葬を 1:55:07.400,1:55:08.400 ええ いいわ 1:55:31.700,1:55:37.300 (清らな泉のほとりを散歩していたら) 1:55:37.800,1:55:44.000 (水がとてもきれいだったので[br]入って浴びた) 1:55:45.100,1:55:51.800 (ずっとあなたを愛してた[br]いつまでもあなたを忘れない) 1:55:52.800,1:55:57.900 (樫の木の下で 体を乾かした) 1:55:58.200,1:56:04.400 (梢の上でナイチンゲールが[br]さえずっていた) 1:56:05.200,1:56:11.800 (ずっとあなたを愛してた[br]いつまでもあなたを忘れない) 1:56:12.800,1:56:18.100 (歌って ナイチンゲール 歌って[br]あなたはとても心楽しく) 1:56:18.200,1:56:24.300 (あなたの心は笑いたい気分[br]私の心は泣きたい気分) 1:56:24.400,1:56:25.600 何をしてるの? 1:56:25.700,1:56:32.200 (ずっとあなたを愛してた[br]いつまでもあなたを忘れない) 1:56:33.300,1:56:38.800 (それがふさわしくないのに[br]愛する人を失った) 1:56:39.200,1:56:46.200 (彼のバラの花束を拒んだ故に) 1:56:46.400,1:56:53.500 (ずっとあなたを愛してた[br]いつまでもあなたを忘れない) 1:56:54.700,1:57:00.500 (バラは茂みにあるままで) 1:57:00.800,1:57:08.200 (愛する人にも愛されたままで[br]いたかった) 1:57:08.800,1:57:15.700 (ずっとあなたを愛してた[br]いつまでもあなたを忘れない) 1:57:16.300,1:57:22.100 (清らな泉のほとりを散歩していたら) 1:57:22.300,1:57:28.800 (水がとてもきれいだったので[br]入って浴びた) 1:57:29.600,1:57:36.500 (ずっとあなたを愛してた[br]いつまでもあなたを忘れない) 1:57:36.900,1:57:42.300 (樫の木の下で 私は体を乾かした) 1:57:42.700,1:57:49.000 (梢の上で ナイチンゲールが[br]さえずっていた) 1:57:49.600,1:57:59.700 (ずっとあなたを愛してた[br]いつまでもあなたを忘れない) 1:58:10.200,1:58:11.400 ばかげてるわね 1:58:12.600,1:58:13.700 一週間で枯れちゃうのに 1:58:14.500,1:58:16.100 お金をかける価値はないわ 1:58:17.800,1:58:18.900 どう思う? 1:58:19.100,1:58:21.200 とてもきれいだと思う 1:58:21.500,1:58:22.400 そう? 1:58:23.900,1:58:25.100 その通りね 1:58:27.800,1:58:28.700 おいで 1:58:31.800,1:58:34.500 急がなきゃ[br]お爺様が待ってるわ 1:58:38.400,1:58:39.200 キティ フェイン? 1:58:43.200,1:58:44.700 驚いたよ 1:58:45.100,1:58:46.100 こんにちは チャーリー 1:58:47.000,1:58:48.100 なぜロンドンに? 1:58:51.700,1:58:53.300 久し振りだね 1:58:55.200,1:58:56.300 手紙を書けばよかった 1:58:59.600,1:59:01.700 この立派な子は誰かな?[br]こんにちは ボク 1:59:02.200,1:59:03.100 名前は? 1:59:03.200,1:59:04.400 ウォルター 1:59:04.500,1:59:08.100 よろしく ウォルター[br]僕はチャーリー タウンゼントだ 1:59:09.600,1:59:10.500 何歳? 1:59:10.900,1:59:11.800 5歳 1:59:12.500,1:59:15.200 おいで[br]本当に急ぐの 1:59:15.600,1:59:16.600 ええ 1:59:17.700,1:59:21.000 また会えてよかった 1:59:21.500,1:59:23.000 こちらこそ 1:59:24.000,1:59:25.100 さよなら ウォルター 1:59:25.300,1:59:26.300 さよなら 1:59:30.800,1:59:31.600 キティ! 1:59:33.300,1:59:35.500 これから3週間ロンドンに[br]いる 多分僕達は... 1:59:35.500,1:59:36.800 さよなら タウンゼントさん 1:59:39.000,1:59:40.000 さよなら 奥さん 1:59:44.100,1:59:45.100 ママ 誰だったの? 1:59:46.700,1:59:48.100 詰まらない人よ