1 00:00:10,173 --> 00:00:15,109 Eu gosto que minhas obras sejam curtas em certos momentos 2 00:00:16,241 --> 00:00:24,107 e outras quero que sejam sustentadas e capazes de cativar as pessoas. 3 00:00:27,360 --> 00:00:31,160 Tempo é especialmente importante considerando obras públicas, 4 00:00:31,160 --> 00:00:34,400 por que sei que as pessoas que estão passando não terão muito tempo . 5 00:00:34,400 --> 00:00:37,909 É por isso que costumo fazer coisas curtas. 6 00:00:39,680 --> 00:00:44,920 Quando estou trabalhando em casa, quero ter uma recompensa. 7 00:00:44,920 --> 00:00:51,368 Se alguém estiver disposto a deitar no chão, terá uma recompensa. 8 00:00:52,480 --> 00:00:59,680 Foi um pouco intimidador trabalhar no edifício Van der Rohe em Berlim. 9 00:00:59,680 --> 00:01:03,560 Levei um tempo, surpreendentemente longo, 10 00:01:03,560 --> 00:01:07,960 para descobrir que o prédio é um teto com paredes de vidro. 11 00:01:07,960 --> 00:01:12,840 Quando descobri isso, foquei no teto colocando os eletrônicos lá, 12 00:01:12,840 --> 00:01:17,336 e deixei as paredes de vidro darem todos os reflexos. 13 00:01:21,680 --> 00:01:27,237 Quero que as pessoas se concentrem no conteúdo escrito e não em quem fez. 14 00:01:28,164 --> 00:01:32,720 Quero que a obra seja útil para o maior número de pessoas possíveis. 15 00:01:32,720 --> 00:01:38,445 Acho que se fosse atribuido a mim, seria mais fácil de ignorar. 16 00:01:39,671 --> 00:01:43,870 Há muitos "Eus" e "Vocês" na obra, mas não sou eu, 17 00:01:43,870 --> 00:01:47,980 são vozes muito diferentes sobre vários assuntos não mencionáveis. 18 00:01:49,360 --> 00:01:51,830 Alguém foi muito amavél por organizar os dez favoritos. 19 00:01:51,830 --> 00:01:53,529 Vamos ver se são nossos. 20 00:01:55,480 --> 00:01:58,080 Essa cor é a menos estragada... 21 00:01:58,080 --> 00:02:00,640 que tal "Medo é a nossa arma mais elegante." 22 00:02:00,640 --> 00:02:02,120 Vou procurar o próximo. 23 00:02:02,120 --> 00:02:04,480 “Alegrai-vos, nossos tempos são intoleráveis.” 24 00:02:04,480 --> 00:02:07,278 Engraçado como isso acontece de tempos em tempos. (RISOS) 25 00:02:07,278 --> 00:02:09,080 DAVID Sempre volta. HOLZER: Aqui está. 26 00:02:09,480 --> 00:02:11,600 HOLZER: "O fim dos EUA", talvez muito infame? 27 00:02:11,600 --> 00:02:12,320 DAVID: Sim. 28 00:02:12,320 --> 00:02:14,870 Ok. Esse foi até tirado do Canadá... 29 00:02:14,870 --> 00:02:17,320 então acredito que não será possível. 30 00:02:17,320 --> 00:02:22,160 HOLZER: David, eles começaram em tamanho pequeno. 31 00:02:22,160 --> 00:02:29,320 Também podemos usá-los, por que foram os primeiros nos anos 80, 32 00:02:29,320 --> 00:02:32,960 e isso faria um padrão diferente, se usarmos os menores. 33 00:02:32,960 --> 00:02:36,400 Por que poderiamos fazer uma composição bem louca. 34 00:02:36,400 --> 00:02:37,360 Tudo bem. 35 00:02:37,360 --> 00:02:40,800 Vamos deixá-los no porão marinando e voltamos a eles mais tarde. 36 00:02:40,800 --> 00:02:41,601 DAVID: Ok. 37 00:02:43,034 --> 00:02:46,920 HOLZER: Os "Truísmos" foram talvez uma tentiva muito ambiciosa. 38 00:02:46,920 --> 00:02:50,000 Eu queria ter quase todos os assuntos representados, 39 00:02:50,947 --> 00:02:53,547 quase todos os pontos de vista possíveis. 40 00:02:54,440 --> 00:02:59,263 E então tive que decidir aonde essas frases iriam aparecer. 41 00:03:05,560 --> 00:03:08,654 Parei de escrever meu próprio texto em 2001. 42 00:03:08,880 --> 00:03:12,440 Descobri que não conseguia dizer o suficiente de forma adequada. 43 00:03:12,440 --> 00:03:16,946 E foi com muito prazer busquei o texto de outros. 44 00:03:18,840 --> 00:03:22,700 Fui convidada para fazer algo no saguão do World Trade 7. 45 00:03:23,400 --> 00:03:30,337 Depois de refletir bastante, veio a ideia de fazer um texto na parede. 46 00:03:30,337 --> 00:03:34,297 Não um texto memorial, mas um texto sobre a alegria de estar em Nova Iorque. 47 00:03:35,800 --> 00:03:40,890 Para fazer a obra, tive que fazer algumas visitas ao local, 48 00:03:40,890 --> 00:03:43,680 não só para olhar, 49 00:03:43,680 --> 00:03:45,497 mas para andar e sentir o espaço. 50 00:03:46,320 --> 00:03:51,340 O espaço no World Trade 7 exigiu que eu ocupasse o saguão. 51 00:03:52,184 --> 00:03:54,751 Especialmente a parede de vidro. 52 00:03:55,760 --> 00:04:00,491 Pensei que aquele texto deveria circular, deveria flutuar. 53 00:04:00,491 --> 00:04:01,936 E assim foi. 54 00:04:03,480 --> 00:04:08,052 É impossível saber como as coisas de fato vão parecer até que estejam prontas. 55 00:04:09,040 --> 00:04:13,317 Então, estou tão ansiosa quanto qualquer um para ver o resultado. 56 00:04:16,673 --> 00:04:21,560 A poética vem da poesia de outros, não de mim mesma. 57 00:04:21,560 --> 00:04:25,680 Mas posso contribuir em algo como a poética visual 58 00:04:25,680 --> 00:04:32,809 que tem a ver com a cor, as pausas e as omissões. 59 00:04:41,440 --> 00:04:46,880 HOLZER: Estava pensando, talvez depois podemos trabalhar na seleção do poema. 60 00:04:47,440 --> 00:04:49,509 Se você topar, seria muito útil. 61 00:04:50,600 --> 00:04:55,320 Henri Cole e eu somos compareiros na Academia Americana de Berlim. 62 00:04:57,261 --> 00:05:01,191 COLE: Memórias de Adrien, pensei que poderia... 63 00:05:01,191 --> 00:05:04,092 HOLZER: Esse poderia ser perfeito, se conseguirmos esse local. 64 00:05:04,092 --> 00:05:06,545 COLE: Jenny projetou um poema meu chamado Blur. 65 00:05:06,545 --> 00:05:10,680 É uma sequência de soneto, na sede da polícia de Veneza, 66 00:05:10,680 --> 00:05:14,040 que fica em frente ao Museu Peggy Guggenheim. 67 00:05:14,040 --> 00:05:18,520 Acredito que foi um edificio de medo para os Venezianos durante a guerra. 68 00:05:18,520 --> 00:05:25,720 E meu poema foi... um tipo de poema de amor despido. 69 00:05:25,720 --> 00:05:32,272 E projetá-lo nesse edifício assustador foi intrigante, significativo... e bonito. 70 00:05:32,272 --> 00:05:34,568 HOLZER: Substituindo um tipo de medo por outro. 71 00:05:34,580 --> 00:05:35,308 COLE: Sim. 72 00:05:35,308 --> 00:05:39,640 HOLZER: Tínhamos dois projetores, então a luz cruzou o Grande Canal, 73 00:05:39,640 --> 00:05:45,480 para que tivéssemos o mesmo poema no museu e na delegacia. 74 00:05:55,000 --> 00:06:00,785 HOLZER: Comecei com as projeções em 1996 e continuei trabalhando nelas desde então. 75 00:06:02,000 --> 00:06:07,400 Esses projetores são excepcionalmente poderosos e por serem tão luminosos, 76 00:06:07,400 --> 00:06:12,846 me permitem dispor textos em rios de certo tamanho e em prédios gigantes. 77 00:06:13,299 --> 00:06:17,360 Parece correto ter o texto legível e reconhecível 78 00:06:17,360 --> 00:06:22,520 e de repente desaparecer em reflexões fragmentadas 79 00:06:22,520 --> 00:06:24,440 de forma quase irreconhecível. 80 00:06:25,243 --> 00:06:28,201 COLE: Você consegue imaginar fazer arte sem palavras? 81 00:06:29,560 --> 00:06:34,360 HOLZER: Já fiz algumas vezes e foi um prazer e um alívio. 82 00:06:34,360 --> 00:06:37,145 Ou fiz com bem poucas palavras. 83 00:06:37,145 --> 00:06:39,845 HOLZER: Quer me ajudar a escolher páginas de Orwell? 84 00:06:43,160 --> 00:06:47,920 Queremos fazer uma impressão de algumas delas e algumas pinturas. 85 00:06:47,920 --> 00:06:49,950 Então, gostaria da sua opinião nisso. 86 00:06:49,950 --> 00:06:50,999 COLE: Entendo. 87 00:06:50,999 --> 00:06:54,800 HOLZER: Por que estou ficando cega de tanto olhar. 88 00:06:54,800 --> 00:06:55,663 COLE: Certo. 89 00:06:57,640 --> 00:06:58,405 HOLZER: Ok. 90 00:07:00,261 --> 00:07:05,680 As pinturas Redação incluem várias páginas quase completamente marcadas de preto, 91 00:07:05,680 --> 00:07:09,120 que antes dos documentos serem divulgados o governo cobriu 92 00:07:09,120 --> 00:07:13,480 ou eliminou porções por motivos de segurança ou desconhecidos. 93 00:07:14,234 --> 00:07:16,480 HOLZER: A princípio iria usar essas páginas 94 00:07:16,480 --> 00:07:18,250 e pensei que todos entenderiam. 95 00:07:18,250 --> 00:07:19,610 COLE: Essas quatro páginas? 96 00:07:19,610 --> 00:07:20,384 HOLZER: Sim. 97 00:07:20,384 --> 00:07:21,129 COLE: Entendi. 98 00:07:21,129 --> 00:07:26,456 HOLZER: Mas aí pensei talvez incluir o que estava no primeiro arquivo, 99 00:07:26,456 --> 00:07:30,890 e ter uma quantidade desses apagado para iluminado. 100 00:07:30,890 --> 00:07:33,920 Temos apenas algumas páginas com conteúdo. 101 00:07:33,920 --> 00:07:35,960 Que diz... 102 00:07:35,960 --> 00:07:39,750 "O livro de Orwell é um dos poucos com uma imagem politicamente clara 103 00:07:39,750 --> 00:07:42,720 da situação complexa durante o primeiro ano de guerra." 104 00:07:42,720 --> 00:07:44,758 Para que tenha alguma referencia à guerra. 105 00:07:47,991 --> 00:07:51,348 HOLZER: Isso é mais do que disse em doze anos. 106 00:07:51,348 --> 00:07:52,900 COLE: Sim. (RISOS) 107 00:07:54,506 --> 00:07:57,840 HOLZER: Só trabalhei com materiais que já foram publicados. 108 00:07:57,840 --> 00:08:02,034 Eu não solicitei nenhuma Lei de Acesso a Informação, 109 00:08:02,720 --> 00:08:06,201 por que já há muito o que filtrar do que já foi publicado. 110 00:08:11,138 --> 00:08:14,280 HOLZER: Eu me dedico para planejar, mas quando eu chego aqui, 111 00:08:14,280 --> 00:08:22,169 cerca de 50% do que planejei permanece e o restante é novidade para mim. 112 00:08:23,960 --> 00:08:29,160 Quase sempre pensamos que um trabalho será de duas ou dez páginas. 113 00:08:29,160 --> 00:08:35,000 Isso tende a persistir. O que muda geralmente são as cores. 114 00:08:36,901 --> 00:08:38,720 Esses são alguns dos mais editados 115 00:08:38,720 --> 00:08:42,913 que nos deixará com apenas uma linha e o restante quase tudo coberto. 116 00:08:44,560 --> 00:08:48,720 Isso foi retirado de uma pintura do ínicio da Renascença. 117 00:08:48,720 --> 00:08:51,360 É um pouco do céu e você pode ver... 118 00:08:51,360 --> 00:08:53,440 a fusão do escuro para o claro. 119 00:08:53,440 --> 00:08:57,440 Algumas dessas pinturas terão a parte escura no topo, 120 00:08:57,440 --> 00:09:00,480 por que vai ser um pouco mais sinisto, um pouco mais opressivo. 121 00:09:00,480 --> 00:09:04,440 E em outros teremos a luz. 122 00:09:05,080 --> 00:09:07,094 Sim, esse é... ousado. 123 00:09:08,144 --> 00:09:11,480 Isso é uma carta de um pai apelando para os militares, 124 00:09:11,480 --> 00:09:15,080 para que o filho não seja acusado criminalmente. 125 00:09:15,080 --> 00:09:18,980 Azul parece correto. É digno. 126 00:09:20,318 --> 00:09:22,171 Onde está a segunda página desse, Mark? 127 00:09:37,040 --> 00:09:39,080 Vamos abordar essa parte. 128 00:09:40,336 --> 00:09:43,510 MARK: Quer que eu vire, para ver como fica com a parte escura? 129 00:09:43,510 --> 00:09:44,490 HOLZER: Sim. 130 00:09:54,045 --> 00:09:56,485 HOLZER: É, parece com o céu escuro. 131 00:09:58,920 --> 00:10:01,574 "Eu te imploro como pai pela vida do meu filho." 132 00:10:05,270 --> 00:10:08,590 A maioria das pinturas são apenas três vezes o tamanho de uma página, 133 00:10:08,590 --> 00:10:12,240 por que eu queria que lembrassem os documentos reais. 134 00:10:12,240 --> 00:10:19,070 Outros eu fiz bem maiores para que fossem fisicamente estonteantes. 135 00:10:20,120 --> 00:10:22,320 Além de ter todas as pinturas, 136 00:10:22,320 --> 00:10:24,520 todas as obras paradas digamos, 137 00:10:24,520 --> 00:10:33,440 queria ter uma mensagem se movendo, para que eu pudesse incluir mais texto... 138 00:10:33,440 --> 00:10:34,640 do que nas pinturas. 139 00:10:34,640 --> 00:10:39,280 Então, tinhamos uma quantidade de documentos plublicados transcritos, 140 00:10:39,280 --> 00:10:44,288 que mostramos em luz LED para que fossem transmitidos... 141 00:10:44,720 --> 00:10:49,441 como uma avalanche de más notícias insuportáveis. 142 00:10:54,240 --> 00:10:57,146 Eu sempre admirei as pinturas negras de Goya. 143 00:10:59,040 --> 00:11:02,520 Eu tenho passado por pinturas escuras por muitos anos, 144 00:11:02,520 --> 00:11:05,840 e não conseguia decifrar o que significava para mim. 145 00:11:05,840 --> 00:11:10,880 E quando esse material começou a sair sobre a guerra no Afeganistão e no Iraque 146 00:11:10,880 --> 00:11:15,120 e as bases no Oriente Médio e em Guantánamo, 147 00:11:15,223 --> 00:11:16,909 Goya serviu de inspiração. 148 00:11:18,783 --> 00:11:22,479 Costumo criar obras que realcem a crueldade 149 00:11:22,479 --> 00:11:25,069 na esperança que as pessoas recuem. 150 00:11:30,720 --> 00:11:32,720 Minha avó foi uma especialista em cavalos. 151 00:11:32,720 --> 00:11:36,528 Então eu sempre recorro aos pôneis para me acalmar. 152 00:11:40,300 --> 00:11:41,610 Olá, amigo. 153 00:11:44,013 --> 00:11:47,180 HOLZER: Geralmente, nada de terrível acontece no celeiro de noite. 154 00:11:47,180 --> 00:11:49,520 E se acontecer, quase sempre podemos consertar. 155 00:11:49,520 --> 00:11:51,296 O que poderia ser mais reconfortante? 156 00:11:54,323 --> 00:11:57,487 E então, comentário. (RISOS) 157 00:11:57,837 --> 00:11:59,661 Concordo, foi proveitoso. 158 00:12:04,520 --> 00:12:07,320 Quero poder continuar trabalhando, 159 00:12:07,320 --> 00:12:11,755 extrair de textos bons e medonhos, 160 00:12:12,702 --> 00:12:19,028 oferecer isso às pessoas e apresentá-los de formas amáveis e minuciosas. 161 00:12:21,276 --> 00:12:24,416 Legendas: Rebecca S.