WEBVTT 00:03:02.670 --> 00:03:06.990 7.rész "MIKOR AZ APÁD ELMEGY" 00:03:06.990 --> 00:03:11.820 Fordította: Vivi 00:03:11.900 --> 00:03:19.870 Facebook:Mindhalálig-ÖleneKadar 00:03:19.870 --> 00:03:24.350 Szerkesztette: Kinga 00:03:24.920 --> 00:03:26.590 Ez a meglepetésed? 00:03:28.720 --> 00:03:30.070 Nem tetszik? 00:03:30.220 --> 00:03:33.690 Egy fiatal ember bosszút akar állni az exén azzal hogy társsá válik a lány családi vállalatában. 00:03:33.720 --> 00:03:38.390 - Sokszor láttam már ezt a filmet! Ez közhely! - Nem Beril miatt csinálom 00:03:38.420 --> 00:03:40.690 Akkor valami nincs befejezve kettőtök közt! 00:03:40.920 --> 00:03:43.690 Amúgy is, miért akarnál ilyen közel lenni hozzá? 00:03:53.720 --> 00:03:55.990 Felfogtad egyáltalán, hogy mit csinálsz? 00:03:59.720 --> 00:04:01.690 Azért vagy ilyen feszült, mert legyőztelek? 00:04:03.720 --> 00:04:05.390 Butaság! 00:04:05.620 --> 00:04:09.090 Az úgynevezett partenered a gyanúsított Beril apjának a halála miatt! 00:04:09.220 --> 00:04:14.890 - Az volt! És ártatlannak igazolták! - Én... 00:04:17.720 --> 00:04:22.690 Ez hihetetlen! Sahika túl messzire ment most. 00:04:24.720 --> 00:04:26.690 Nem lépsz közbe, Muzaffer? 00:05:10.720 --> 00:05:12.690 Gratulálok. 00:05:16.720 --> 00:05:18.090 Köszönöm. 00:05:20.520 --> 00:05:25.690 Nagyon meglepődtem. De örülök neked. 00:05:28.720 --> 00:05:33.890 - Ó, akkor most a helyemben érzed magad? - Hogy érted? 00:05:34.120 --> 00:05:37.525 Tudod milyen volt az, amikor börtönben voltam? 00:05:37.720 --> 00:05:42.175 El tudod képzelni azt a kétségbeesést, amikor elítéltek? 00:05:42.520 --> 00:05:45.250 - Igazad van. - Amikor a gyerekemre vártam és ... 00:05:45.420 --> 00:05:49.525 mindennek ellenére az a gondolat, hogy apa leszek, az tartott életben, 00:05:49.620 --> 00:05:51.950 Ez volt az egyetlen dolog, ami miatt kitartottam, 00:05:52.050 --> 00:05:56.520 El tudod képzelni, hogy a lelkem hogy szétesett, mikor ezt elvették tőlem? 00:05:57.420 --> 00:05:58.690 Daghan, én... 00:06:10.720 --> 00:06:13.390 Mi folyik itt? Miért siratod a feleségem? 00:06:13.420 --> 00:06:14.650 Ender, rendben van! 00:06:14.775 --> 00:06:17.390 - Ez a szövetség kudarcra ítélt! - Komolyan? Vidd azt az ujjad! 00:06:17.420 --> 00:06:19.790 - És ha nem? - Azt mondtam, vidd! 00:06:19.920 --> 00:06:21.990 Daghan, hagyd őt! 00:06:22.720 --> 00:06:25.690 Daghan, mit csinálsz? Mit csinálsz? 00:06:27.720 --> 00:06:29.490 - Jól vagy? - Hagyj békén! 00:06:29.520 --> 00:06:32.690 Mi folyik itt? Ender, menj orvoshoz azonnal! 00:06:33.920 --> 00:06:35.690 Gyerünk, kérlek! 00:06:41.320 --> 00:06:42.990 Gyere. 00:06:51.720 --> 00:06:53.690 Menjünk innen. 00:06:55.020 --> 00:06:57.690 Oké, menjünk. 00:06:59.920 --> 00:07:01.490 Igen, apa? 00:07:04.650 --> 00:07:06.375 Ki vagy te? 00:08:18.850 --> 00:08:21.320 - Álljon meg, Nem mehet oda. - Az apámnak balesete volt! 00:08:21.775 --> 00:08:23.690 Nem uram, nem mehet oda. 00:08:25.220 --> 00:08:27.390 - Várjon itt, kérem - Hagyjon. 00:08:27.820 --> 00:08:30.690 Várjanak! Orvos vagyok! 00:08:30.720 --> 00:08:33.690 Látni akarom! Orvos vagyok! 00:08:33.720 --> 00:08:36.690 Látni akarom. Orvos vagyok. 00:09:11.720 --> 00:09:13.690 Jobb ha nem látod, bátyám... 00:09:19.720 --> 00:09:23.690 Halil Soysur,férfi, 65 éves. 00:09:23.720 --> 00:09:26.690 A testhelyzete alapján a térdein volt. 00:09:26.720 --> 00:09:28.690 Egy golyóval ölték meg fejbe. 00:09:29.720 --> 00:09:34.990 Osman Akgun, 22 éves. Egy golyóval ölték meg fejbe. 00:09:46.520 --> 00:09:47.690 Daghan! 00:09:47.820 --> 00:09:49.190 - Mit csinálsz? - Daghan! 00:09:49.220 --> 00:09:52.690 Hé, utána! Há, állj! 00:09:59.720 --> 00:10:00.525 Hé! 00:10:00.700 --> 00:10:01.950 Nyissa ki az ajtót! 00:10:16.720 --> 00:10:20.690 Ne nyisd ki kérdezés nélkül! Valószínűleg az apád. 00:10:26.520 --> 00:10:27.690 Jó estét. 00:10:28.520 --> 00:10:29.690 Jó estét. 00:10:30.720 --> 00:10:32.690 Halil Soysur? 00:10:35.520 --> 00:10:37.490 A férjem. 00:10:42.720 --> 00:10:43.690 Részvétem. 00:10:46.720 --> 00:10:48.790 Hogy érti? 00:10:49.720 --> 00:10:50.690 Hogy... 00:10:54.025 --> 00:10:57.490 - Anya, mit beszél ez a férfi? - Nem értettem. Pillanat. 00:10:59.520 --> 00:11:02.690 Az E5-ös országúton találtuk. 00:11:05.525 --> 00:11:10.790 - Autóbaleset? - Nem, rossz címre jöttek. 00:11:10.920 --> 00:11:13.790 - Az nem lehetett az apám. - Sajnálom. 00:11:15.720 --> 00:11:19.990 Mi történt! Nem értettem. 00:11:20.120 --> 00:11:22.690 Nem! Nem... 00:11:29.720 --> 00:11:31.775 Hazudik! 00:11:32.575 --> 00:11:36.725 Az apám sétálni ment! Hazudik! 00:11:39.400 --> 00:11:42.690 Hazudik! Az nem az apám! 00:11:52.420 --> 00:11:54.990 Milyen könnyű ezt mondani! 00:11:57.720 --> 00:11:59.690 Az apák valaha meghalnak? 00:12:00.920 --> 00:12:05.690 Halil, mit tettél! 00:12:54.400 --> 00:12:59.790 A halálát könnyen mondják! Az apák valaha meghalnak? 00:13:33.200 --> 00:13:37.690 - Jól vagy? - Nem, nem vagyok. 00:13:39.125 --> 00:13:42.690 Miért én fizetek? Miért én fizetek ezért? 00:13:43.720 --> 00:13:45.690 Miről beszélsz? 00:13:47.075 --> 00:13:49.750 Ez az ára, amiért szeretlek. 00:13:49.750 --> 00:13:52.975 Miért én fizetek azért, hogy őrülten szerelmes vagyok beléd? 00:13:53.075 --> 00:13:56.690 Mintha én öltem volna meg az apád! Mintha én jutattam volna Daghant a börtönbe! 00:13:56.720 --> 00:13:59.690 Miért én fizetek ezért? Nem én vagyok az, aki szétszedett titeket! 00:13:59.720 --> 00:14:03.690 - Nem, persze, hogy nem! - Én csak szeretlek, ez minden. 00:14:03.720 --> 00:14:05.890 Minden elvárás nélkül! 00:14:06.720 --> 00:14:11.300 Aztan ő jött, és közénk állt, mint egy kígyó. 00:14:11.475 --> 00:14:14.825 Elveszted az eszed egyetlen pillantástól. 00:14:15.620 --> 00:14:19.075 És még mindig a szívedben van, nem? 00:14:20.720 --> 00:14:24.690 - Ender, Én... - Igen, "Ender, én!". Ez az! 00:14:24.690 --> 00:14:25.720 "Ender, én!" 00:14:26.020 --> 00:14:28.150 Nem tudod azt mondani, hogy nem, Beril. 00:14:28.300 --> 00:14:32.790 Nem vagy képes azt mondani, hogy már nem szereted Daghant, vagy hogy engem szeretsz! 00:14:34.325 --> 00:14:35.690 10 éve! 00:14:36.420 --> 00:14:39.500 10 év, 10 éve vagyunk házasok. 00:14:39.720 --> 00:14:45.250 És egyszer sem néztél olyan szerelmes szemekkel a szemembe, mint Daghanéba! 00:14:48.720 --> 00:14:51.075 Mit tettem? 00:14:51.070 --> 00:14:53.475 Huh? Ki vagy te? 00:14:55.300 --> 00:14:59.500 Azt hiszed, jogod van okolni engem? Ki vagy te? 00:14:59.720 --> 00:15:02.690 Azt hiszed, jogod van megőrjíteni? Ki vagy te? 00:15:11.320 --> 00:15:13.690 A feleséged. 00:15:17.500 --> 00:15:20.990 A feleséged. 00:15:33.025 --> 00:15:36.690 Nem lehet őt megtalálni a MOBESE kamerákon? Miért nem tudjuk? 00:15:36.720 --> 00:15:40.390 Volt itt egy holtpont. És azután elvesztettük. 00:15:40.520 --> 00:15:42.875 Később,a Buyukdere Avenueba észleltük. 00:15:42.950 --> 00:15:45.000 De sajnos, azután újra elvesztettük. 00:15:45.320 --> 00:15:47.690 Ne aggódjon, megtaláljuk. 00:16:04.920 --> 00:16:06.990 Hol vagy, Daghan, hol vagy? 00:16:57.725 --> 00:16:59.690 Részvétem! 00:17:00.975 --> 00:17:03.625 Vidd a hölgyeket a kihallgató terembe. 00:17:03.725 --> 00:17:05.619 Milyen kihallgatás? 00:17:06.000 --> 00:17:07.550 Nem látja az állapotukat? 00:17:07.550 --> 00:17:09.075 A kötelességem nem vár ügyvédnő! 00:17:09.175 --> 00:17:10.400 Kötelesség? 00:17:12.125 --> 00:17:14.800 Ez a szegény lány csak most vesztette el az apját! 00:17:14.875 --> 00:17:18.690 És ez a nő a partnerét, akivel 40 évet együtt élt! 00:17:18.720 --> 00:17:21.675 A fia pedig egy pisztolyt lopott és elmenekült! 00:17:21.775 --> 00:17:24.690 Hol lehet? Megakarjuk tudni ki az ellensége. 00:17:24.925 --> 00:17:29.725 Ez az egyetlen megoldás a gyilkosság megelőzőséhez, amit az ön ügyfele el akar követni! 00:17:29.875 --> 00:17:31.700 Ha persze nem késünk el! 00:17:32.225 --> 00:17:33.700 Vigyék őket a terembe. 00:17:38.720 --> 00:17:42.300 Velük megyek, Én vagyok az ügyvédjük. 00:18:30.720 --> 00:18:33.690 - Szállj ki az autóból! - Megőrültél vagy mi? 00:18:35.320 --> 00:18:36.990 Daghan! 00:18:37.520 --> 00:18:38.990 Térdre! 00:18:39.120 --> 00:18:40.690 Beril! 00:18:41.720 --> 00:18:43.690 - Térdre! - Daghan, mit csinálsz? 00:18:44.720 --> 00:18:46.890 Ha könyörögni akarsz, akkor csalódott leszel. 00:18:46.990 --> 00:18:49.390 - Te! Térdre! - Daghan, mit csinálsz! 00:18:49.520 --> 00:18:51.690 térdre, fenébe veled! 00:18:58.720 --> 00:18:59.690 Daghan... 00:19:02.520 --> 00:19:03.690 Daghan... 00:19:03.720 --> 00:19:06.690 Daghan, nem vagy gyilkos. Nem! 00:19:06.720 --> 00:19:08.890 Daghan, mit csinálsz?! 00:19:29.720 --> 00:19:31.690 Daghan, nem vagy gyilkos! 00:19:33.620 --> 00:19:34.690 Daghan! 00:19:38.720 --> 00:19:39.690 Daghan... 00:19:39.720 --> 00:19:41.890 Daghan, ne csináld, kérlek! 00:19:55.720 --> 00:19:56.990 Daghan, ne! 00:19:59.520 --> 00:20:00.790 Fegyvert eldobni! 00:20:01.020 --> 00:20:02.690 Fegyvert eldobni! 00:20:03.320 --> 00:20:05.690 Azt mondtam, fegyvert eldobni! 00:20:24.720 --> 00:20:26.690 Ne csináld... 00:20:26.720 --> 00:20:28.890 Kérlek, ne csináld! 00:20:29.120 --> 00:20:33.690 Könyörgöm, ne csináld! Ne csináld.... 00:20:34.720 --> 00:20:36.790 Kérlek, ne. 00:20:37.320 --> 00:20:38.690 Kérlek! 00:22:00.100 --> 00:22:02.790 Nem tudom, ki az ellenségünk. 00:22:05.525 --> 00:22:06.750 Ha tudnánk... 00:22:08.825 --> 00:22:11.750 Ha tudtuk volna, panaszt nyújtunk be. 00:22:13.420 --> 00:22:16.390 És észrevett valami fenyegetést? 00:22:20.420 --> 00:22:22.100 Igen, sokszor. 00:22:22.250 --> 00:22:25.690 Valaki nagyon nem akarja, hogy Sezai Karali gyilkossága kiderüljön. 00:22:26.175 --> 00:22:26.925 Ki? 00:22:28.625 --> 00:22:31.050 Az ön kötelessége megtalálni. 00:22:31.420 --> 00:22:33.490 De ne aggódjon, megtalálom. 00:22:39.075 --> 00:22:42.690 - Mit akarsz? - Helló? Bátyám, gondunk van. 00:22:42.720 --> 00:22:46.290 Az igazi gond itt van. Borzalmas éjszakám volt miattad! 00:22:46.720 --> 00:22:48.690 Yilmazzal vagyok. 00:22:50.920 --> 00:22:53.690 Valami rossz történt. Ez az idióta hibát követett el. 00:22:53.720 --> 00:22:56.690 - Daghan apját ölte meg. - Mi? Daghan apja halott? 00:22:59.520 --> 00:23:00.790 Mi? 00:23:05.720 --> 00:23:08.690 Engedjenek el! - Vigyék! 00:23:11.720 --> 00:23:14.990 Fiam! Hová viszik? 00:23:15.720 --> 00:23:16.990 Anya... 00:23:18.120 --> 00:23:20.690 - Hová viszik? - Sabiha néni... 00:23:23.120 --> 00:23:24.690 Mozogj! 00:23:24.720 --> 00:23:27.390 Ne aggódj. Félreértés történt. 00:23:28.420 --> 00:23:31.690 Hamar otthon lesz. Higyjen nekem. 00:23:49.120 --> 00:23:51.690 Yilmaz, milyen szemétséget csináltál? 00:23:55.720 --> 00:23:57.690 Felfogtad mekkora szemétség? 00:23:57.720 --> 00:24:01.690 - Őt kellet volna megölnöd, nem az apját! - Csak megjelent! 00:24:01.720 --> 00:24:03.290 Meglátta az arcom. Mit kellett volna tennem? 00:24:03.320 --> 00:24:05.690 - Kivel beszélsz? - Fahri... 00:24:06.700 --> 00:24:09.690 Most ezt nagyon elbasztad! 00:24:10.720 --> 00:24:14.525 Mindkettőtöket meg kellene ölnöm és eltemetnem, de... 00:24:15.170 --> 00:24:17.500 De a húgod ügyvéd. 00:24:17.500 --> 00:24:18.750 Vildan... 00:24:19.250 --> 00:24:24.750 Fárasztó lesz és még több bajt okoz. Aztán beszélnem kellene a zsarukkal és az ügyészséggel... 00:24:24.970 --> 00:24:27.300 Az igazat megvallva, Megtenném... 00:24:27.325 --> 00:24:29.690 De nincs elég hely a temetőben. 00:24:30.150 --> 00:24:33.690 Daghan valószínűleg megértette, hogy le kell állnia. 00:24:33.720 --> 00:24:36.690 Mert másképp elveszti a szeretteit. 00:24:37.720 --> 00:24:39.590 Ezt gondolod? 00:24:39.720 --> 00:24:42.925 - Ez a seggfej pisztolyt nyomott a számba! - Tud rólad? 00:24:43.050 --> 00:24:47.300 Egyből azután, hogy megtudta, hogy megölték az apját, a számba nyomta a pisztolyt. 00:24:47.600 --> 00:24:49.625 Másra sem tudok gondolni. 00:25:36.950 --> 00:25:38.300 Beril... 00:25:41.325 --> 00:25:43.025 Az lehetetlen. 00:25:44.720 --> 00:25:45.690 Semmiképpen sem... 00:26:09.425 --> 00:26:10.400 Osman. 00:26:51.250 --> 00:26:52.690 Halil! 00:26:54.720 --> 00:26:55.990 Halil. 00:27:03.350 --> 00:27:06.150 Mit tettél, Halil? 00:27:07.900 --> 00:27:10.925 Halil, mit tettek veled? 00:27:42.075 --> 00:27:46.175 Soha nem kellett volna elengedned a kezem! 00:27:46.325 --> 00:27:51.475 Így kell elengedni egy szeretett kezet, Halil? 00:27:53.300 --> 00:27:56.200 Mit tettél? 00:27:57.890 --> 00:28:01.890 Mit tettem én? 00:28:22.220 --> 00:28:23.740 Daghan! 00:28:30.990 --> 00:28:34.300 Egyedül szeretnék maradni az ügyfelemmel. 00:28:41.080 --> 00:28:42.200 Daghan! 00:28:44.830 --> 00:28:47.150 Nem tudom, hogy juttassalak ki innen. 00:28:47.180 --> 00:28:48.570 Úgy értem, egy időre. 00:28:48.570 --> 00:28:51.330 Legalább az apád temetésére... 00:28:51.560 --> 00:28:52.800 Ki vagy te, Selvi? 00:28:59.380 --> 00:29:01.270 Ez milyen kérdés? 00:29:01.660 --> 00:29:04.130 Milyen együttműködésed van Enderrel? 00:29:09.625 --> 00:29:12.500 Komolyan nem értem, miről beszélsz most. 00:29:12.950 --> 00:29:18.880 Láttalak... Mindkettőtöket láttam a nyíltpiacon... 00:29:19.690 --> 00:29:21.890 Ender fenyegetett... 00:29:23.250 --> 00:29:25.840 Azt mondta, három sírt ás. 00:29:25.890 --> 00:29:33.130 Egyet nekem, egyet neked... Kié a harmadik, Selvi? 00:29:34.300 --> 00:29:36.500 Bárki is a tulajdonosa a harmadik sírnak 00:29:36.625 --> 00:29:40.370 Azért vesztettem el az apámat, mert utána mentem. Nem tudtam megvédeni. 00:29:40.570 --> 00:29:45.700 Az volt a célom, hogy megvédjem; és Ender nem fenyegetett volna meg. 00:29:46.780 --> 00:29:52.000 Miért Selvi? Miért titkoltad el előlem, hogy az igazi kígyó Ender volt? Miért nem mondtad el nekem? 00:29:53.240 --> 00:29:56.180 Nézd, megölték az apám... 00:30:23.660 --> 00:30:25.440 Miért vagy még fent? 00:30:27.000 --> 00:30:29.075 Mi közöd van ehhez? 00:30:30.180 --> 00:30:31.380 Mihez? 00:30:31.660 --> 00:30:34.190 Daghan apjának halálához. 00:30:37.210 --> 00:30:39.900 Miről beszélsz, Beril? Milyen kérdés ez? Elvesztetted a józan eszed? 00:30:40.025 --> 00:30:41.360 De még mindig azt gondolom, hogy megérdemlek egy választ. 00:30:41.360 --> 00:30:43.280 Te emberölésről beszélsz. 00:30:43.650 --> 00:30:47.650 Nem kérdezheted ezt ilyen egyszerűen, mintha azt kérdeznéd, hogy eltörtem-e a szemüvegem. 00:30:50.170 --> 00:30:52.130 Aggodalomból kérdezem. 00:30:52.810 --> 00:30:54.880 Miért akart Daghan megölni? 00:31:01.250 --> 00:31:03.740 Mi a gond kettőtök közt? 00:31:07.070 --> 00:31:11.125 Megkérdezhetném én is, mi van kettőtök közt. Huh? 00:31:11.250 --> 00:31:13.325 Mit akarsz ezzel mondani? 00:31:13.675 --> 00:31:18.225 Titokban találkozgattok, nem? 00:31:18.350 --> 00:31:20.220 Elárultál. Huh? 00:31:20.390 --> 00:31:22.375 Most te fogsz butasásogat beszélni? 00:31:22.475 --> 00:31:24.350 Elkényeztetted, reményt adtál neki... 00:31:24.350 --> 00:31:27.025 ezért próbált elvenni téged tőlem, igaz? 00:31:27.125 --> 00:31:28.700 Egyre utálatosabb vagy. 00:31:28.790 --> 00:31:34.170 Gyere ide! Én kezdek utálatos lenni? És mit fogunk csinálni a te utálatosságoddal, Beril? 00:31:34.240 --> 00:31:38.390 - Szorítod a karom! - Jött az a fickó és a fejemhez rakta a pisztolyt...egy pisztolyt! 00:31:38.490 --> 00:31:40.875 És láttalak titeket a partin is. 00:31:41.970 --> 00:31:46.425 - Úgy érintett, ahogy szokott? Szeretkeztetek? 00:31:46.725 --> 00:31:48.400 Butaságot beszélsz. 00:31:48.550 --> 00:31:50.975 Ne sírj... Ne sírj! Ne sírj! 00:31:52.020 --> 00:31:54.650 Nézd, nem fogom feladni. 00:31:54.825 --> 00:31:57.640 Megfogom tudni miért jött el Daghan, és miért emelt rám fegyvert. 00:31:57.725 --> 00:32:02.320 De ha miattad, akkor levágom a fejét a szemed előtt. 00:32:04.680 --> 00:32:09.880 Szóval hagyogasd a könnyeid arra a napra. 00:32:37.975 --> 00:32:42.060 A közepén voltam. Ahogy te voltál. 00:32:44.420 --> 00:32:47.625 Pont mint te, annak érdekében, hogy megvédjen... 00:32:47.620 --> 00:32:50.000 még akkor is, ha kideríted ... 00:32:50.000 --> 00:32:53.100 ... nem tettél semmit sem Enderrel... 00:32:53.670 --> 00:32:57.675 - Én is védeni próbáltam valakit. 00:32:59.300 --> 00:33:00.375 Kit? 00:33:02.110 --> 00:33:05.875 Valakit, akinek a nézése, a szavai a szívemig hatol, mint egy szög. 00:33:06.075 --> 00:33:07.400 Kit? 00:33:08.580 --> 00:33:13.540 Akiért az életemet is odaadnám. Kit, Selvi? 00:33:15.510 --> 00:33:17.670 Kit? 00:33:17.790 --> 00:33:23.360 Téged... 00:33:34.670 --> 00:33:46.550 Téged... Csak téged... 00:34:36.250 --> 00:34:40.030 Mi a baj ilyen későn? Mi volt ilyen sürgős? 00:34:42.880 --> 00:34:47.330 Bátyám, megölték Daghan apját. 00:34:49.330 --> 00:34:52.050 Ülj, ülj le. 00:35:02.150 --> 00:35:04.130 Bátyám.... 00:35:09.820 --> 00:35:12.430 Van hozzá valami közöd? 00:35:14.450 --> 00:35:16.040 Mi? 00:35:17.650 --> 00:35:18.950 Mi, mondd! 00:35:21.090 --> 00:35:23.220 Én öltem meg? 00:35:24.520 --> 00:35:26.090 Én vagyok a gyilkos? 00:35:27.675 --> 00:35:30.500 Azt hiszed, ha egyszer megtettem, akkor ezt fogom csinálni? 00:35:30.775 --> 00:35:34.250 Mindig így fogsz hozzám jönni, akárhányszor valakit megölnek? 00:35:35.500 --> 00:35:38.510 Nem tudod, ki is vagyok valójában.. 00:35:48.420 --> 00:35:53.400 Oké, oké, csináljunk úgy, mintha nem kérdeztem volna. 00:35:55.150 --> 00:35:57.850 Csináljunk úgy, mintha nem kérdeztem volna! 00:36:03.850 --> 00:36:05.080 Soha ne felejtsd el... 00:36:05.360 --> 00:36:08.290 a kedvedért az egész földet megölném, nem csak egy embert. 00:36:09.170 --> 00:36:15.620 Elsorvadt az életem! De nem én öltem meg azt az embert! 00:36:15.620 --> 00:36:17.620 Oké? 00:36:30.040 --> 00:36:32.350 De tudom, hogy Endernek köze volt hozzá. 00:36:35.300 --> 00:36:40.270 Mivel tudod, most már megtanulhatnád, hogy nem kell vele beszélni. 00:36:53.460 --> 00:36:54.890 Daghan tudja? 00:36:55.060 --> 00:36:57.110 Nem, semmit sem tud. 00:37:00.210 --> 00:37:04.810 Miért támadta meg Endert? A régi szerelme miatt? 00:37:07.280 --> 00:37:08.840 Ezért, ugye? 00:37:12.010 --> 00:37:14.840 Nehéz volt elfogadni, igaz? 00:37:15.940 --> 00:37:19.050 Várakat építettél a levegőbe... 00:37:20.940 --> 00:37:23.530 ... lecserélted a bátyád rá. 00:37:26.060 --> 00:37:27.150 Nézd... 00:37:27.150 --> 00:37:29.150 Az az ember még mindig a régi szerelmére gondol. 00:37:34.250 --> 00:37:37.590 Még ha a nő férjhez is ment, akkor is csak rá gondol. 00:38:36.200 --> 00:38:38.120 ♪ Nem tudom elmondani senkinek az én problémám ♪ 00:38:38.190 --> 00:38:41.190 ♪Mert én nem akarom, hogy meggyógyítsa azt. ♪ 00:38:41.210 --> 00:38:44.180 Nem volt senki, aki fedezte volna! 00:38:44.210 --> 00:38:46.710 Mintha érdekelne! 00:38:46.750 --> 00:38:50.530 Apa... 00:38:50.590 --> 00:38:52.460 Mi volt az az ostobaság tegnap este? 00:38:52.500 --> 00:38:55.570 Azt mondták, hogy a feleséged exe megakart ölni. 00:38:55.635 --> 00:38:58.085 Ha hozzád ér, tönkreteszem! 00:38:58.117 --> 00:39:00.917 Mi a gondja veled? 00:39:00.943 --> 00:39:06.023 Valószínűleg a feleségemet akarja. 00:39:06.146 --> 00:39:09.146 A menyedet. 00:39:09.188 --> 00:39:11.968 Ez erkölcstelen. 00:39:11.999 --> 00:39:14.809 Ki ez a férfi? Hogy merészeli bemocskolni a Yoranel méltóságot? 00:39:15.534 --> 00:39:18.534 Nem tudom, apa. És a lányod hozta őt a vállalatba, az orrunk elé. 00:39:18.592 --> 00:39:23.092 Megölték az apját, vagy valami olyasmi. 00:39:23.131 --> 00:39:24.721 Fogalmam sincs, hogy milyen emberek foglalkoznak velük.. 00:39:24.831 --> 00:39:27.270 Elintézem. 00:39:27.340 --> 00:39:28.830 Miniszter úr... 00:39:29.260 --> 00:39:32.700 Mit mondott Beril erről? 00:39:39.970 --> 00:39:50.750 Nagyon megijedt, hogy valami történhet velem. 00:39:50.890 --> 00:40:02.550 Oh, Beril! 00:40:13.070 --> 00:40:16.075 Jobbulást, drágám. 00:40:19.770 --> 00:40:22.390 Miattam történt. 00:40:26.450 --> 00:40:27.890 Miattam történt. 00:40:30.480 --> 00:40:32.590 Azt mondtam neki "Nem voltál képes apaként viselkedni." 00:40:33.300 --> 00:40:36.140 Azt mondtam "Nem vagy képes figyelni a fiadra." 00:40:36.220 --> 00:40:38.320 Azt kívánom, bárcsak kivágták volna a nyelvem, és akkor nem tudtam volna ezeket mondani. 00:40:38.410 --> 00:40:40.070 Sabiha néni, kérem ne hibáztassa magát. 00:40:40.410 --> 00:40:42.450 Ez az egész nem az miatt történt, amit mondott. 00:40:43.010 --> 00:40:44.410 És biztos vagyok benne, hogy a néhai férje sem akarná így látni. 00:40:44.770 --> 00:40:47.420 Selvi kérlek, ne hívd az apámat néhainak! 00:40:47.950 --> 00:40:52.225 Drágám... 00:40:52.320 --> 00:40:56.750 Hányszor kell még mondanom, hogy többet ne gyere ebbe a házba? 00:40:56.875 --> 00:40:58.725 Miért jöttél ide? 00:40:58.825 --> 00:41:01.775 Ilyen amatőr munka, főnök? 00:41:01.950 --> 00:41:04.010 Lehet kicsit drágán fog hangzani, de he nem lettem volna, ki takarította volna a rendetlenséget? 00:41:09.840 --> 00:41:12.050 Akkor ne fáraszd azt a gyönyörű agyad azzal, hogy versenyzel az elméddel. 00:41:13.880 --> 00:41:15.830 Sok olyan ember van, mint te... 00:41:19.030 --> 00:41:22.700 Mihelyt megmutatom a pénzt. 00:41:23.830 --> 00:41:25.470 Ezek a szavak nekem vannak? 00:41:27.410 --> 00:41:30.240 Amint látod más nincs itt. 00:42:09.000 --> 00:42:11.030 Valaki nagyon felidegesíthetett. 00:42:11.730 --> 00:42:14.110 és te még idegesítesz. 00:42:15.970 --> 00:42:18.930 Egy vicsorgó medve van a seggemben, ez a fattyú meg tartja magát. 00:42:20.430 --> 00:42:23.710 Ki adta neki a bátorságot, hogy ezt csinálja, Beril? 00:42:24.600 --> 00:42:29.540 Honnan volt bátorsága megtámadni a fiamat? 00:42:33.250 --> 00:42:36.650 Csak úgy tudom, mint maga. 00:42:37.280 --> 00:42:39.630 Amikor megláttad a tegnapi partin, nem tudtad, mit csinálj. 00:42:40.050 --> 00:42:44.250 Megdöbbentem pont, mint maga. 00:42:44.360 --> 00:42:47.170 Így van? 00:42:50.230 --> 00:42:51.260 Mire céloz? 00:43:07.630 --> 00:43:10.860 - Van valami viszonyod azzal a férfival? - Persze, hogy nem. 00:43:11.330 --> 00:43:12.750 Azt gondolja, megfelelő ezt kérdezni anyósomként? 00:43:12.900 --> 00:43:16.070 Akkor hiszek neked. Csinálj gyereket. Hitesd el mindenkivel. 00:43:19.100 --> 00:43:24.950 Nem hiszem, hogy el kellene hitetnem bárkivel is bármit . 00:43:25.030 --> 00:43:29.225 Ha nem Daghan a gond, akkor mi? 00:43:29.375 --> 00:43:31.825 Ha egy nő nem akar gyereket a férjével 00:43:31.820 --> 00:43:33.075 Akkor biztosan valaki másba szerelmes 00:43:33.125 --> 00:43:34.150 Vagy valami gond van közöttük. 00:43:34.250 --> 00:43:36.280 Szerintem a második. 00:43:36.280 --> 00:43:38.730 Ender azt mondta, van egy gyereke. 00:43:40.600 --> 00:43:43.030 Endernek gyereke van? 00:43:44.940 --> 00:43:50.075 Azt mondta a minap De nem mondott semmit. 00:44:03.940 --> 00:44:06.280 Ki az a gyerek? Hol van? 00:44:08.680 --> 00:44:11.620 Ez a gond köztetek, igaz? 00:44:14.340 --> 00:44:16.450 Igen? Több dologról tud, mint én. 00:44:17.160 --> 00:44:20.130 A gyerekem... 00:44:21.820 --> 00:44:23.940 A gyermekem... 00:44:26.580 --> 00:44:27.840 A gyermekem.. 00:44:29.660 --> 00:44:31.830 Hogy van az anyám és Ayse? 00:44:31.840 --> 00:44:33.880 Ne aggódj miattuk... 00:44:36.520 --> 00:44:42.320 Küldtek tiszta ruhákat. 00:44:42.320 --> 00:44:47.220 Nem ettél semmit. 00:44:47.220 --> 00:44:50.460 Gondolnod kell az egészségedre... 00:44:50.460 --> 00:44:52.750 Engedélyt kértem az ügyészségi hivatalból, szóval ott lehetsz a temetésen. 00:44:52.750 --> 00:44:55.675 - Daghan, ha bármi is a fejedben van... - Például megszökni? 00:44:55.675 --> 00:44:57.670 Engem égetsz le... 00:44:57.670 --> 00:45:00.900 Music: Üryan Geldim Gene Üryan Giderim Meztelen születtem, meztelen fogok meghalni by Aytekin G. Ataş 00:45:02.200 --> 00:45:04.610 Szöveg: Karacaoğlan:Török népi költő, a 17.században élt 00:45:07.150 --> 00:45:08.890 ♪Meztelen születtem, meztelen fog meghalni♪ 00:45:11.070 --> 00:45:12.650 ♪ Van egy rendeletem, hogy meghalok vagy nem? ♪ 00:45:12.730 --> 00:45:16.275 ♪ A halál angyala itt van és követeli a lelkem ♪ 00:45:17.010 --> 00:45:19.925 ♪ Ad erőt meghalni? ♪ 00:45:20.350 --> 00:45:22.850 ♪ A halál angyala itt van és követeli a lelkem ♪ 00:45:22.980 --> 00:45:25.400 ♪ Ad erőt meghalni? ♪ 00:45:52.590 --> 00:45:54.530 ♪ A halottak feltámadnak és jönnek♪ 00:46:01.880 --> 00:46:03.480 ♪ Együtt leszünk Isten előtt az ítélet napján ♪ 00:46:16.780 --> 00:46:19.790 ♪ Ők rémülve említik a tolvajok miatt ♪ 00:46:58.000 --> 00:47:00.080 ♪ Van egy kocsim selyem szállításra? ♪ 00:47:01.050 --> 00:47:03.640 ♪ Ők rémülve említik a tolvajok miatt ♪ 00:47:07.060 --> 00:47:09.250 ♪ Van egy kocsim selyem szállításra? ♪ 00:47:17.380 --> 00:47:19.380 ♪ Karacaoglan mondja “dícsérik a nevem” ♪ 00:47:26.010 --> 00:47:28.470 ♪"Az összes édesség, amit ettünk, méreggé vált" ♪ 00:47:32.510 --> 00:47:36.920 ♪ "Azt mondják, csodáloma szépséget" ♪ 00:47:41.860 --> 00:47:47.210 ♪ "Szerethetek mást, mint Istent?" ♪ 00:47:51.520 --> 00:47:54.150 ♪ "Azt mondják, csodálom a szépséget" ♪ 00:48:15.720 --> 00:48:26.900 ♪ "Szerethetek mást, mint Istent?" ♪ 00:48:26.900 --> 00:48:42.170 Apa... 00:48:42.870 --> 00:48:51.750 Gyere Daghan, mennünk kell. 00:48:51.750 --> 00:49:00.870 - Hadd maradjak az apámmal még egy kicsit. - Nem lehet. 00:49:00.870 --> 00:49:09.420 - Elviszünk az ügyészségre. - Egy picit tovább, kérem, egy picit tovább! 00:49:09.700 --> 00:49:18.070 Bátyám, mit csinálsz itt? 00:49:18.700 --> 00:49:25.770 - Mondjuk részvétemből... - Részvétedből! 00:49:27.220 --> 00:49:35.870 Tudod, mit csinálsz? 00:50:11.820 --> 00:50:20.820 Tudod mi történne, ha meglátnának? 00:50:21.020 --> 00:50:29.600 - Bátyám, miért vagy ilyen nevetséges? Miért? - Vildan! 00:50:29.600 --> 00:50:37.900 Elég ebből, elég! 00:50:38.470 --> 00:50:45.650 Mit mondtam neked, fiam? Mit mondtam neked? 00:50:47.650 --> 00:50:55.350 Nem azt mondtam, hogy fejezd be? 00:50:56.450 --> 00:51:03.720 Nem elég még? 00:51:40.670 --> 00:51:49.270 Az apád elment. 00:51:49.570 --> 00:51:58.820 Az a fiatal ember elment! 00:51:58.950 --> 00:52:07.720 Nem volt elég! 00:52:07.720 --> 00:52:14.750 Nem kaptam semmilyen jelentést Halil Soysur gyilkosságáról. 00:52:16.300 --> 00:52:23.220 És semmit sem találtam. 00:52:25.350 --> 00:52:34.450 Se egy tanú, se MOBESE felvétel, de még golyó se. 00:53:56.550 --> 00:53:58.000 Azok az emberek nagyon profik voltak. 00:54:10.050 --> 00:54:12.950 Úgy tűnik, mintha kivégezték volna. 00:54:12.950 --> 00:54:15.770 Ez igaz. 00:54:15.770 --> 00:54:20.500 Bárkivel is szemétkedett Daghan Soysur... 00:54:44.950 --> 00:54:47.820 Bármibe is keverte magát... 00:54:47.900 --> 00:54:50.750 Megtudjuk. 00:54:50.750 --> 00:54:52.600 Mindenki elment. 00:54:52.600 --> 00:54:55.400 A tömeg feloszlott. 00:54:55.400 --> 00:54:59.700 Egyedül maradtunk. 00:54:59.870 --> 00:55:02.150 - Mi mindig melleted maradunk Sabiha szultána. - Köszönöm. 00:55:46.700 --> 00:55:50.020 Mindig melletünk állsz. 00:55:50.520 --> 00:55:54.070 A szomszédaink is. 00:55:54.070 --> 00:55:57.320 Eszünk, iszunk... 00:55:58.320 --> 00:56:01.320 Alszunk, ha álmosak leszünk. 00:56:04.120 --> 00:56:07.720 Az élet megy tovább. 00:56:07.720 --> 00:56:10.450 Csak a halott marad mozdulatlan... 00:56:39.970 --> 00:56:44.520 Halil elment. 00:56:44.650 --> 00:56:47.170 Az a szegény fiú... 00:56:47.170 --> 00:56:52.020 Osman... 00:56:52.200 --> 00:56:54.520 Osman elment. 00:56:54.520 --> 00:56:56.620 Nem volt senkije? 00:56:56.620 --> 00:56:58.620 Egyedül volt eltemetve. 00:56:58.620 --> 00:57:02.550 Nem lányom... 00:57:02.720 --> 00:57:04.770 Nem volt egyedül temetve. 00:57:04.770 --> 00:57:06.900 ott voltál te. 00:57:18.700 --> 00:57:21.100 az anyád is. 00:57:22.470 --> 00:57:24.800 Daghan. 00:57:25.170 --> 00:57:27.420 Mikor engedik ki a bátyámat? 00:57:28.970 --> 00:57:32.570 Az ügyvédnő próbálja kihozni. 00:57:32.920 --> 00:57:35.450 Kiengedik, nem? 00:57:35.750 --> 00:57:38.450 Ha Isten is úgy akarja. 00:57:41.800 --> 00:57:44.450 Jobb, ha nem engedik ki. 00:57:44.900 --> 00:57:48.470 Félek, hogy megölne valakit. 00:57:49.650 --> 00:57:52.350 Inkább maradjon a négy fal között. 00:57:52.700 --> 00:57:55.500 Nem tudnak vele szemétkedni, ha ott van bent. 00:57:59.120 --> 00:58:01.300 Anya, miről beszélsz? 00:58:02.900 --> 00:58:04.750 Csak azt mondom, jobban örülnék, ha nem engednék ki. 00:58:05.800 --> 00:58:07.070 Nem akarom, hogy újra megszakadjon a szívem. 00:58:10.950 --> 00:58:12.950 Inkább látom börtönbe, élve 00:58:13.350 --> 00:58:16.000 ... mint halottan egy sötét koporsóba. 00:58:17.100 --> 00:58:19.550 Még mindig nem értem, miért vádolják. 00:58:22.420 --> 00:58:24.220 Nem hallottad Selvi kisasszonyt? 00:58:24.900 --> 00:58:27.200 Amikor a bátyád meglátta úgy az apádat... 00:58:28.320 --> 00:58:29.870 Nem tudta elviselni és rohamot kapott. 00:58:30.850 --> 00:58:32.870 Ez az eset hosszadalmas történet. 00:58:32.870 --> 00:58:34.470 Azért lehet, mert még a múltban lett felfedezve. 00:58:36.470 --> 00:58:39.120 Az ügyfelem még mindig mély fájdalakat érez, az ellene elkövetett igazságtalanságok miatt. 00:58:39.450 --> 00:58:41.800 Ahogy látja, érzelmileg még mindig törékeny. 00:58:42.170 --> 00:58:44.070 - Elvesztette az apját. - Egy pillanat. 00:58:47.350 --> 00:58:49.200 Mivel pisztolyt emelt Enderre, ezért valamiért őt vádolja. 00:58:49.920 --> 00:58:52.650 Mi az? 00:58:54.820 --> 00:58:57.300 Ez az ügy miatt van, ami 11 éve történt, vagy az apja halála miatt? 00:58:57.400 --> 00:58:59.850 Megkönnyíti a dolgunkat, ha együttműködik. 00:58:59.850 --> 00:59:01.850 Sem az ügy miatt, ami 11 éve történt... 00:59:01.850 --> 00:59:03.850 sem az apám halála miatt. 00:59:03.850 --> 00:59:06.720 Beril az exmenyasszonyom. 00:59:06.970 --> 00:59:09.520 Ender elvette tőlem, mikor börtönbe kerültem. 00:59:10.650 --> 00:59:13.100 Az exmenyaszonya miatt emelet fegyvert Ender Yoranel-ra. 00:59:14.850 --> 00:59:20.570 Igen. 00:59:22.020 --> 00:59:25.420 A gyilkosság napján... 00:59:26.520 --> 00:59:28.500 találkoztunk a partin. 00:59:28.700 --> 00:59:33.570 Megbántott az exmenyasszonyom előtt. 00:59:34.700 --> 00:59:40.420 Vannak tanúim. 00:59:47.520 --> 00:59:51.500 Képtelen voltam kontrollálni az idegeimet. 00:59:53.050 --> 00:59:55.370 Nem akartam megölni; Csak megijeszteni. 00:59:57.550 --> 01:00:01.570 A megsebesült büszkeségemen akartam javítani az exmenyasszonyom előtt. 01:00:01.850 --> 01:00:05.170 És azt akarja, hogy ezt elhigyjem? 01:00:05.300 --> 01:00:06.900 Ez minden, amit mondani tudok. 01:00:06.900 --> 01:00:10.470 Szerelemért??? Mi volt ez a butaság? 01:00:10.550 --> 01:00:11.500 Igen? 01:00:11.770 --> 01:00:15.920 Beril, én vagyok, Selvi. 01:00:15.920 --> 01:00:19.920 Elmentettem a számod. 01:00:29.800 --> 01:00:32.620 Daghannak szüksége van a segítségedre. 01:00:32.750 --> 01:00:36.120 Készen állok, bármit is akar... 01:00:39.950 --> 01:00:42.300 Hallgass figyelmesen. 01:00:43.270 --> 01:00:46.450 Oké. 01:00:46.450 --> 01:00:49.920 Azt akarom, hogy visszavond a panaszod. 01:00:49.970 --> 01:00:51.100 Micsoda? 01:00:51.870 --> 01:00:53.520 Daghannak a családjával kell lennie. 01:00:53.720 --> 01:00:56.070 Most vesztette el az apját. 01:00:56.470 --> 01:00:59.400 Nehéz időket él át. 01:00:59.770 --> 01:01:01.400 Beril, a te dolgod megvédeni a férjedet az elől a bolond elől. 01:01:01.700 --> 01:01:03.400 Hogy kérheted, hogy vonjam vissza a panaszom?! 01:01:04.220 --> 01:01:07.020 Mert igazam van. 01:01:07.200 --> 01:01:10.870 Valami van kettőtök közt, igaz? 01:01:11.400 --> 01:01:14.070 Nem érted. 01:01:14.200 --> 01:01:16.070 Beszéltem Daghan ügyvédjével. 01:01:27.570 --> 01:01:31.620 Nem mondta, de ... 01:02:14.300 --> 01:02:15.370 Szembesíteni akar Hilal bácsi halála miatt. 01:02:15.670 --> 01:02:17.850 - Hogyan? - Mit vártál? 01:02:17.850 --> 01:02:19.850 Még én is, aki évek óta ismer,arra gondoltam, hogy nem tudnál bántani senkit, belegondoltam "tudna?" 01:02:21.050 --> 01:02:23.550 Daghan megpróbált megölni egyből az apja halála után. 01:02:23.770 --> 01:02:25.550 Azt gondoltam, benne van a kezed. 01:02:25.750 --> 01:02:29.270 Tudom, hogy tévedtem. 01:02:38.420 --> 01:02:39.270 Jó kislány. 01:03:42.720 --> 01:03:44.750 De az én hitem nem elég. 01:03:46.450 --> 01:03:47.570 El kell őket irányítani ettől a borzalmas gondolattól. 01:03:56.050 --> 01:03:58.420 Ender, ha összekapcsolják ezt a gyilkosságot veled... 01:03:59.450 --> 01:04:01.520 és címlapra tesznek, mi lesz? 01:04:02.320 --> 01:04:04.520 Mit fog gondolni az apád? 01:04:06.320 --> 01:04:12.350 Mi lesz a cég hírnevével? 01:04:12.550 --> 01:04:16.570 Belegondoltál már, milyen hatással lenne rád bármilyen kis apróság? 01:04:16.800 --> 01:04:18.570 Ezért... 01:04:19.200 --> 01:04:21.700 ha elmondod nekik az ellenségeskedést közted és Daghan közt miattam.. 01:04:21.750 --> 01:04:23.420 és visszavonod a panaszt... 01:04:25.270 --> 01:04:27.420 Szerintem megoldódna a probléma. 01:04:27.850 --> 01:04:29.170 Gratulálok. 01:04:29.220 --> 01:04:33.220 Szeretem a pontos embereket. 01:04:33.370 --> 01:04:35.170 Különösen egy olyan gyönyörű nőt, mint te. 01:04:35.670 --> 01:04:42.250 Hallgatlak. Miért hívtál ide? 01:04:42.250 --> 01:04:46.520 Hallottam, beszéltél Berillel ... 01:04:46.650 --> 01:04:50.020 ... és gyanusítottál Daghan apja halála miatt. 01:04:53.320 --> 01:04:56.720 Nem én; az ügyészségi hivatal. 01:04:57.400 --> 01:04:58.600 Amióta mindenki tudja, hogy ellenségeskedtek. 01:04:58.600 --> 01:05:01.450 Nem akarom, hogy ezt a gyilkosságot hozzám kössék. 01:05:01.820 --> 01:05:05.300 Ha nem tettél semmit, nincs mitől félni. 01:05:05.420 --> 01:05:08.670 Beril azt mondta, hogy jobb lenne, ha visszavonnám a panaszt. 01:05:08.670 --> 01:05:12.600 Komolyan? 01:05:13.000 --> 01:05:14.750 Ő egy intelligens nő. 01:05:14.870 --> 01:05:17.000 Ti, nők, nagyon veszélyesek vagytok. 01:05:17.720 --> 01:05:22.320 Visszavonom a panaszom... 01:05:23.600 --> 01:05:24.770 - Szóval akkor, Daghan megölhet engem, igaz? - Az nem fog megtörténni. 01:05:25.350 --> 01:05:30.200 Közel sem kerülhet hozzád. 01:05:30.500 --> 01:05:32.850 Az ügyészség majd biztosít védelmet. 01:05:33.150 --> 01:05:35.420 Nem mehet a vállalatba, nemhogy a házadba. 01:06:42.550 --> 01:06:44.470 Nézd... 01:06:44.670 --> 01:06:46.670 Ha ragaszkodnál a panaszhoz, akkor te lennél a célpont. 01:06:46.670 --> 01:06:49.120 Hagyd... Ha nincs mitől félned, hagyd szabadnak lenni Daghant. 01:06:49.120 --> 01:06:51.620 És ez egy nagyon fontos részlet az ügyészségen. 01:06:51.970 --> 01:06:54.600 Daghannak persze. 01:06:54.600 --> 01:06:58.600 Nem, nem tetszik. 01:06:58.820 --> 01:07:01.650 Jó. 01:07:01.650 --> 01:07:04.370 Most megértettem ,hogy közöd volt Halil Soysur gyilkosságához. 01:07:04.520 --> 01:07:06.900 Egy utolsó dolog... 01:07:07.670 --> 01:07:11.300 Ugyanabban a csónakban vagyunk. 01:07:14.900 --> 01:07:18.450 De most azon vagyok, hogy felgyújtsam azt a csónakot. 01:07:19.920 --> 01:07:21.100 Persze, ez lehetséges. 01:07:24.270 --> 01:07:26.250 Vidd a pozitív energiád... 01:07:27.020 --> 01:07:29.870 és küldd el a világegyetemre... 01:07:30.950 --> 01:07:33.100 Folyamatosan küldd, hogy égni akarjon... 01:07:33.270 --> 01:07:36.970 Még életemben nem láttam ilyen értéktelen embert. 01:07:37.100 --> 01:07:39.270 Még ilyet nem láttál. 01:07:39.500 --> 01:07:41.820 Nézd,minél jobban ismersz, annál többet látsz. Minél többet látsz, annál jobban szeretsz. 01:07:42.300 --> 01:07:47.150 Most... 01:07:50.900 --> 01:07:51.870 Ha Daghan elér engem... 01:07:52.370 --> 01:07:57.270 Téged is. 01:07:57.270 --> 01:08:02.120 És ha téged is... 01:08:02.320 --> 01:08:04.850 Megérti, ki is vagy valójában. 01:08:05.000 --> 01:08:06.850 Ha megérti ki vagy, akkor megkeresi a bátyád. 01:08:12.870 --> 01:08:14.670 Nem érdekel! 01:08:14.900 --> 01:08:16.670 De igen! 01:08:17.050 --> 01:08:23.700 Mert, ha ezt Daghan mind megtudja... 01:08:23.700 --> 01:08:25.700 Elmegy... 01:08:28.399 --> 01:08:30.220 Azaz, meghal. 01:08:30.819 --> 01:08:33.600 De nem fogom egyből megölni... 01:08:33.600 --> 01:08:35.600 Először elmondok neki mindent... 01:08:35.700 --> 01:08:37.600 Azzal kezdem, ki vagy. 01:08:37.600 --> 01:08:39.550 És ha megtudott mindent, megölöm. 01:08:39.700 --> 01:08:43.500 Mert a tudat fájdalmas. 01:08:43.500 --> 01:08:46.200 Ne nézz rám úgy. Ezek nem az én szavaim. 01:08:46.850 --> 01:08:49.100 Egy filozófus mondta ezt. 01:08:49.350 --> 01:08:54.700 Nem tudom, miért mondta ezeket... 01:08:55.450 --> 01:08:57.050 Szerintem egybekötötték a két helyzetet. 01:08:58.750 --> 01:09:01.220 Biztos nem akarsz leülni? 01:09:01.300 --> 01:09:03.300 Oké, rendben.. Akkor ezek az információk alapján, profi munkára lenne szükségem. 01:09:03.399 --> 01:09:05.000 Vissza vonjam a panaszt vagy ne? 01:09:05.000 --> 01:09:07.319 Mit kellene tennem? Viszavonni? Vagy ne? 01:09:07.319 --> 01:09:10.120 Szabad vagy. 01:09:10.120 --> 01:09:11.950 Köszönjük. 01:09:12.720 --> 01:09:14.300 Az ügyészség parancsot adott, hogy nem mehetsz Ender közelébe 1km-n belül. 01:09:14.300 --> 01:09:16.720 Továbbá, Endernek védelmet biztosítottak. 01:09:16.800 --> 01:09:18.000 Most már egy másik ügyed van. Gratulálok! 01:09:20.750 --> 01:09:22.350 Azért, mert fegyvert vettem el a rendőrtől? 01:09:24.550 --> 01:09:26.399 Igen. Szabad vagy a bíróság miatt, mivel az ügyész az apád halálát enyhítő körülménynek mutatta. 01:09:26.970 --> 01:09:30.200 De, Daghan... 01:09:30.200 --> 01:09:33.420 Ha lesz bármi eseted a rendőrséggel, összeszedik az összes ügyet, és még én sem menthetlek meg. 01:09:33.520 --> 01:09:37.000 Akkor én égek le... 01:09:37.970 --> 01:09:40.920 Még nem vagy? 01:09:42.569 --> 01:09:45.100 Ender! Bolond lettél! Mint egy klinikai eset. 01:09:45.319 --> 01:09:47.470 Te rángatózol, mint egy különc. 01:09:47.569 --> 01:09:50.569 Mi volt azzal a célod, hogy idehoztad azt a férfit? 01:09:51.399 --> 01:09:53.870 Célom? 01:09:57.450 --> 01:10:00.470 Célod... 01:10:00.700 --> 01:10:06.250 Nem volt célom. 01:10:07.100 --> 01:10:11.950 Pertnerséget akartam a vegyésszel. Daghan megcsinálta, és így lett a partnerem. 01:10:14.000 --> 01:10:18.050 Te vagy ő ajánlotta? 01:10:51.670 --> 01:10:53.020 Mi a különbség? 01:11:11.700 --> 01:11:13.520 Nagyon sok különbséget. 01:11:20.650 --> 01:11:25.420 Említenél egyet? 01:11:25.420 --> 01:11:29.750 Persze. 01:11:29.750 --> 01:11:34.270 Drága testvérem... 01:11:35.070 --> 01:11:36.970 Ha te ajánlottad, Azt gondolom, azért, hogy legyőzz. 01:11:36.970 --> 01:11:43.600 És ha Daghan? 01:11:43.600 --> 01:11:45.600 Ha ő ajánlotta... 01:11:46.400 --> 01:11:54.120 Akkor azt gondolom, hogy próbált bejutni a cégbe, hogy találjon valamit. 01:11:55.170 --> 01:11:57.070 Nem kérdezem meg, mi az... 01:11:59.950 --> 01:12:03.000 Nézd, drága Ender... 01:12:27.920 --> 01:12:32.350 Én egy olyan lány vagyok, aki próbálja az apja jóváhagyását megszerezni. 01:12:32.350 --> 01:12:34.550 És ez Daghannak köszönhetően sikerült. 01:12:34.550 --> 01:12:37.520 Kitalálom, idegroncs vagy. 01:12:38.000 --> 01:12:39.720 Persze, igazad van. 01:12:39.720 --> 01:12:41.720 Ezek után a feleséged még mindig szerelmes Daghanba. 01:12:41.720 --> 01:12:43.350 Igen... 01:12:43.350 --> 01:12:48.170 Gondolom, ez nem olyan finom, mint Sabiha nénié... 01:12:48.420 --> 01:12:51.420 Gyerünk, Daghan úr. 01:12:51.520 --> 01:12:53.020 Jó étvágyat. 01:12:53.020 --> 01:12:54.650 Ha te nem eszel, én sem eszek. 01:12:54.650 --> 01:12:56.120 És éhes vagyok, mint a farkas. 01:12:56.120 --> 01:12:57.320 Jó étvágyat. 01:12:57.500 --> 01:12:59.320 Gyerünk Daghan. Kérlek, muszáj enned valamit. 01:12:59.320 --> 01:13:03.670 Mióta elment az apám, nem élvezek... 01:13:03.670 --> 01:13:05.670 semmit. 01:13:05.670 --> 01:13:07.770 Daghan... 01:13:07.920 --> 01:13:11.270 Kérlek... Kérlek... Kérlek... 01:13:11.270 --> 01:13:13.750 Nézz rám... 01:13:14.020 --> 01:13:15.750 Nem tudom kiverni a fejemből, azt amikor utoljára láttam... 01:13:15.750 --> 01:13:19.200 Tudom... 01:13:19.320 --> 01:13:21.920 Tudom... 01:13:22.100 --> 01:13:25.620 A legjobb formájában fogsz majd rá emlékezni. 01:13:25.620 --> 01:13:27.200 Azt akarja, hogy a legjobb állapotában emlékezzünk rá. 01:13:27.200 --> 01:13:30.850 Hogy mondják azt? 01:13:53.100 --> 01:13:54.770 Ízléses... 01:13:54.770 --> 01:13:59.050 Az ízléses és férfias énjére... 01:14:08.920 --> 01:14:11.350 Azokat a dolgokat fogod csinálni, amiket a legjobban szeretett. 01:14:11.350 --> 01:14:13.350 Balat levest fogsz enni, például. 01:14:19.070 --> 01:14:21.920 Emlékszem Balatra szokott menni, hogy levest egyen. 01:14:21.920 --> 01:14:24.300 A maradékot anyád főztjéből a kutyáknak viszed az építési területre. 01:14:25.070 --> 01:14:27.650 Édesen fogod bosszantani az anyádat 01:14:28.900 --> 01:14:32.420 Daghan... 01:14:33.920 --> 01:14:37.320 Ez az, ahogy élve tartod az emlékét. 01:14:38.270 --> 01:14:41.070 Így... 01:14:44.070 --> 01:14:45.870 Jobb, ha megyünk. 01:14:50.820 --> 01:14:53.770 Ne menjünk. Maradjunk így. 01:14:53.770 --> 01:14:55.770 Az anyád és a húgod... 01:14:55.770 --> 01:14:57.920 Velük kellene lenned. 01:15:04.320 --> 01:15:05.770 Nincs elég bátorságom eléjük állni. 01:15:07.300 --> 01:15:09.500 Nem jó érzés úgy a házba menni, hogy nincs ott az apám. 01:15:17.620 --> 01:15:20.400 Távol kell maradnom tőlük. 01:15:22.270 --> 01:15:26.220 Bántom őket. 01:15:26.920 --> 01:15:30.420 Daghan... 01:15:31.070 --> 01:15:33.150 Ez nem a te hibád. 01:15:34.850 --> 01:15:37.950 Az én hibám. 01:15:46.420 --> 01:15:49.320 Nem tudtam megvédeni az apám. 01:15:50.620 --> 01:15:53.900 Jó reggelt. 01:15:57.000 --> 01:16:02.150 Jó reggelt. 01:16:02.370 --> 01:16:07.520 Hogy vagy? 01:16:08.020 --> 01:16:10.570 Jobban is érezhetném magam. 01:16:14.250 --> 01:16:15.320 Ha tudsz valamit, oszd meg velem. 01:16:18.000 --> 01:16:21.870 Bosszú. 01:16:21.870 --> 01:16:23.870 Daghan... 01:16:51.900 --> 01:16:53.800 Úgy látom, nem értetted meg, miért nem csuktak le... 01:16:54.820 --> 01:16:57.620 Téged fognak vádolni, ha bármi történik Enderrel. 01:17:02.470 --> 01:17:03.950 Tudom. 01:17:05.200 --> 01:17:07.650 Így nem tudok csinálni semmit. 01:17:08.470 --> 01:17:11.620 Ha akarnék is, nem tudok. 01:17:13.300 --> 01:17:16.670 Nincs más választásom, csak várni az igazságra. 01:17:19.850 --> 01:17:21.970 Nézd... 01:17:22.820 --> 01:17:24.370 Ender főztje megvan főzve. 01:17:24.370 --> 01:17:26.370 Sikasztást követett el a vállalatban. 01:17:27.170 --> 01:17:29.050 Más gyanúim is vannak persze. 01:17:29.350 --> 01:17:31.050 Az ügyészség figyelmét Enderre irányítom, ha meglesz minden fontos nyom. 01:17:32.370 --> 01:17:34.400 Nem jönne rá, hogy mi csináltuk. 01:18:15.200 --> 01:18:16.150 Én okos drágaságom... 01:18:18.050 --> 01:18:20.800 Higgy nekem, jobb ezen a módon. 01:18:33.920 --> 01:18:35.200 Az apád is ezt akarná. 01:18:36.200 --> 01:18:37.650 Nem akarná, hogy a fia bárkit is megöljön. 01:18:46.920 --> 01:18:49.370 Azt hallottam, visszavontad a feljelentést. 01:18:52.070 --> 01:18:53.000 Gondoltam a cég hírnevére. 01:18:58.700 --> 01:19:00.020 Számomra az életed sokkal fontosabb, mint a cég hírneve. 01:19:06.270 --> 01:19:10.320 Könnyeket fakasztó. 01:19:12.070 --> 01:19:14.900 Mi van, ha az az ember megközelít. 01:19:14.900 --> 01:19:16.900 Azt gondolod, becsaphatnak? Pontosan tudom, mit kell tennem. 01:19:17.870 --> 01:19:20.100 Akkor mondd el, hogy én is megkönnyebbüljek. 01:19:20.370 --> 01:19:22.670 Nem tudom már, kinek higyjek. 01:19:23.570 --> 01:19:26.250 Már olyan régen lovagoltunk együtt. 01:19:31.270 --> 01:19:33.000 Nagyon elhanyagoltuk egymást. 01:19:33.600 --> 01:19:36.450 Úgy kellet volna mondanod, hogy"Elhanyagoljuk egymást, amióta Asuman az életünkbe keveredett." 01:19:36.450 --> 01:19:39.470 - Felnőtt nő vagy, és még mindig haragszol rá. - A mostohaanyám 01:19:39.700 --> 01:19:41.670 Nem szereted őt, mert megtudja az igazságot a hazugságból. 01:19:42.670 --> 01:19:47.800 Ha ezt mondod. 01:19:48.300 --> 01:19:51.120 Így van. 01:19:52.070 --> 01:19:54.800 Helyes döntés egy ilyen idős nőnek egy fiatal emberrel lennie? 01:20:05.550 --> 01:20:07.550 Apa, kérlek! Az egy hiba volt évekkel ezelőtt. Ne beszéljünk többet erről. 01:20:14.000 --> 01:20:15.650 Azt hallottam, együtt vagy valakivel. 01:20:18.570 --> 01:20:21.120 - Én? - Igen. 01:20:43.220 --> 01:20:45.300 Apa, évek óta egyedül vagyok 01:20:45.500 --> 01:20:47.300 Biztos? 01:20:47.300 --> 01:20:51.650 Most már értem, miért tiltottad le a kártyáim. 01:20:51.650 --> 01:20:52.800 Szeretném, ha tőlem is megkérdeznéd. 01:20:52.800 --> 01:20:55.400 Asuman mondta, igaz? 01:20:55.400 --> 01:20:58.200 Hazudott a fiáért. 01:20:58.200 --> 01:21:01.300 Zárjuk le ezt a kellemetlen témát. 01:21:01.450 --> 01:21:03.670 Nem, nem akarom lezárni a témát, apa. 01:21:22.470 --> 01:21:25.820 Asuman játékaival kell foglalkoznom már évek óta. 01:21:25.820 --> 01:21:28.020 - És az a nő még mindig… - Ne beszéljünk erről többet. 01:21:28.170 --> 01:21:32.420 Most más okból vagyunk itt. 01:21:32.500 --> 01:21:36.400 Miért vonta vissza Ender a feljelentést? 01:21:36.520 --> 01:21:41.120 Hogy van a gyerek? 01:21:41.120 --> 01:21:42.420 Jó. Azt mondtad, beteg volt. 01:21:42.420 --> 01:21:43.600 Elvitted orvoshoz? 01:21:43.850 --> 01:21:47.470 Jó. Rakd le. Később hívlak. 01:21:47.620 --> 01:21:51.220 Nem tudom. 01:21:51.220 --> 01:21:54.120 Az ellenségeskedés köztük nem csak Beril miatt van. 01:21:54.120 --> 01:21:56.120 Daghan a frászt hozza rá. 01:21:56.320 --> 01:21:58.870 Biztos vagyok benne, hogy Ender titkol valamit. 01:21:58.870 --> 01:22:00.870 Mi lehet az? 01:22:01.020 --> 01:22:05.670 Ahogy mondtam, nem tudom. 01:22:05.670 --> 01:22:08.070 De ha egyszer kiderül, a családunk és a vállalatunk hírneve tönkremegy. 01:22:08.070 --> 01:22:10.070 És tudva ezt mind, mégis ide hoztad azt az embert! 01:22:10.070 --> 01:22:12.450 Hogy tehetted ezt a bátyáddal? 01:22:12.450 --> 01:22:14.670 Nem csináltam semmit. Nem tudtam, hogy ilyen gondjuk van, mint ez. 01:22:14.670 --> 01:22:17.250 Gúnyolódsz velem, Sahika? 01:22:17.250 --> 01:22:20.720 Tudtad, hogy az az emeber volt a gyanusított Beril apja halála miatt. 01:22:20.720 --> 01:22:23.600 Nem tudtam, apa. 01:22:23.600 --> 01:22:27.020 Figyelembe vehetnéd, hogy hosszú éveket külföldön voltam. 01:22:27.020 --> 01:22:30.200 Én is meglepőtem. 01:22:33.950 --> 01:22:35.520 Hinni akarok neked. 01:22:36.620 --> 01:22:39.170 Hihetsz nekem, apa. 01:22:39.170 --> 01:22:41.170 Mégha Daghant ártatlannak is nyilvánították, az ellenségeskedése folytatódik. 01:22:42.150 --> 01:22:45.870 Nagyon biztos vagyok abban, hogy a bátyám rejteget valamit előlünk, apa. 01:22:49.850 --> 01:22:51.470 Akkor derítsd ki, mi az. 01:22:51.470 --> 01:22:54.670 Üdvözlöm. 01:22:54.670 --> 01:22:56.870 Tekin nincs itt? Tudta, hogy jövök. 01:22:56.870 --> 01:22:58.950 Nagyon fontos telefonhívása van. Fontos? 01:22:58.970 --> 01:23:00.100 Igen, az. 01:23:00.100 --> 01:23:01.800 A fiával kapcsolatos. 01:23:01.870 --> 01:23:06.970 Erre. 01:23:07.100 --> 01:23:09.220 Szeretlek. 01:23:09.220 --> 01:23:11.570 Én is. 01:23:11.570 --> 01:23:15.220 Én is szeretlek. 01:23:15.220 --> 01:23:17.870 Maradj itt. Nagyon hideg van kint. 01:23:17.870 --> 01:23:21.650 Neked is szia, ügyvéd kisasszony. 01:23:21.750 --> 01:23:23.570 Valami gond van? 01:23:23.570 --> 01:23:27.300 Még mennyire fogod bajba sodorni Daghant? 01:23:27.450 --> 01:23:29.050 Azért beszélsz így, mert nem mondtam el Ender fenyegetéseit. 01:23:29.050 --> 01:23:31.050 Azért! Ezért! Mi a különbség? 01:23:31.470 --> 01:23:34.020 Nagyon sok minden. 01:23:34.020 --> 01:23:38.350 Nézd… 01:23:38.350 --> 01:23:42.170 Kihoztad Daghant a börtönből. 01:23:42.670 --> 01:23:45.100 Köszönöm. 01:24:49.500 --> 01:24:50.800 De valamit titkolsz. 01:24:50.800 --> 01:24:52.570 Gondolom, akkor lettél ilyen paranoiás, míg börtönben voltál. 01:24:52.570 --> 01:24:55.120 Nem, kint, azzal hogy más embereket ismerek meg. 01:24:55.120 --> 01:24:56.220 Benned is van sötétség. 01:24:56.220 --> 01:24:57.620 Az emberek a sötétséget ismerik fel első látásra. 01:24:57.620 --> 01:24:59.620 A hívott szám jelenleg nem elérhető. Kérem próbálja újra később. 01:25:17.070 --> 01:25:18.420 Halil Soysur meggyilkolása 01:25:20.400 --> 01:25:22.420 Zakire néni! 01:25:22.420 --> 01:25:24.420 Itt vagyok. 01:25:32.900 --> 01:25:35.820 Gyere ide, mit mutatok... 01:26:06.300 --> 01:26:08.320 Hol voltál? Huh? 01:26:13.070 --> 01:26:14.970 Hol voltál? 01:26:16.220 --> 01:26:19.520 Soha sem gondoltál arra, hogy ez nő aggódik miattad? 01:26:25.700 --> 01:26:29.020 Miért nem jut eszedbe felhívni és megmondani hol vagy, ha késni fogsz? 01:26:29.020 --> 01:26:32.550 Persze haragszol rám, mert nem szóltam, hogy nem jövök haza. 01:26:33.520 --> 01:26:35.850 Lemerültem. 01:26:38.270 --> 01:26:39.350 Ha lemerültél, akkor idejöhettél volna, vagy felhívhattál volna a barátod telefonjáról. 01:26:42.270 --> 01:26:44.120 Nincs jogod arra, hogy reggelig miattad kell várnom az ablakban! 01:26:44.800 --> 01:26:46.120 - Nincs! - Sajnálom 01:26:47.170 --> 01:26:51.950 Nem mehetsz el egy bocsánatkéréssel! 01:26:52.970 --> 01:26:56.420 Nem tűnhetsz el. 01:26:57.600 --> 01:27:02.400 Nagyon szomorú vagyok. És nagyon haragszok rád. 01:27:03.420 --> 01:27:06.370 Szóval egy falat felellőséget sem érzel? 01:27:06.750 --> 01:27:11.270 Hogy mondhatsz ilyet, Zakire néni? 01:27:42.600 --> 01:27:49.250 Hogy lehetne? 01:27:51.550 --> 01:27:56.120 Összevagyok zavarodva. 01:28:17.350 --> 01:28:19.150 Igen sok ügy van. 01:28:19.350 --> 01:28:21.150 Pokolian elfoglalt vagyok... 01:28:25.120 --> 01:28:28.050 Tudom, miért vagy elfoglalt. 01:28:34.600 --> 01:28:36.700 Megtudtam. 01:28:37.000 --> 01:28:38.400 Sajnálatos módon. 01:28:38.400 --> 01:28:41.570 Daghan apja egy gyilkosságnak az ádozata. 01:28:41.570 --> 01:28:47.050 Miért nem mondtad? 01:28:47.050 --> 01:28:51.820 Nem akartam, hogy aggódj. 01:28:51.820 --> 01:28:52.970 akkor most kellene aggódnom. 01:28:52.970 --> 01:28:56.870 Nem, higyj nekem. 01:28:56.870 --> 01:29:00.820 Ezért voltak az éjjeleid és a nappalaid összezavarva. 01:29:00.820 --> 01:29:02.820 Tudod, hogy nem csak az ő ügyük van nekem. 01:29:03.350 --> 01:29:05.550 - Ha bármi történik veled Daghan miatt... - Sajnálom, hogy így aggódsz miattam. 01:29:05.550 --> 01:29:06.900 De ígérem... 01:29:06.900 --> 01:29:09.470 Mostantól még óvatosabb leszek. 01:29:09.620 --> 01:29:13.170 Most mennem kell. 01:29:13.250 --> 01:29:15.370 Van egy kis dolgom a bíróságon. 01:29:15.370 --> 01:29:17.370 Oké… 01:29:19.500 --> 01:29:21.900 Ha azt mondod... 01:29:21.900 --> 01:29:23.850 Mi a helyzet, édesem? 01:29:23.850 --> 01:29:26.150 Köszönöm, Sahika. Hogy vagy? 01:29:26.170 --> 01:29:28.900 Természetesen, nagyon sajnálom azt, ami történt. 01:29:29.800 --> 01:29:33.320 Persze a bánatom semmi a tiédhez képest… 01:29:39.420 --> 01:29:41.120 Részvétem, Daghan. 01:29:42.320 --> 01:29:46.470 Köszönöm. 01:29:46.470 --> 01:29:48.470 Látni akarlak. 01:29:49.020 --> 01:29:50.720 - Mi történt? Sürgős? - Nem... 01:29:50.720 --> 01:29:53.220 Nem láthatom a társam, amikor akarom? 01:29:53.220 --> 01:29:55.520 - Most elfoglalt vagyok, de utána… - Nem, Daghan. 01:29:55.520 --> 01:29:59.520 Hol vagy? Kint? 01:30:00.700 --> 01:30:03.170 Most elfoglalt vagyok, Sahika. Felhívlak később. 01:30:03.170 --> 01:30:08.670 Meggondoltam magam, nem megyünk a vállaltba. 01:30:08.670 --> 01:30:10.850 Forduljon itt vissza. Kérem. 01:30:11.070 --> 01:30:13.520 Nagyon megijedhetett, ha egy sereg testőre van. 01:30:27.120 --> 01:30:29.270 Persze, hogy megijedt 01:30:29.450 --> 01:30:31.450 Nézd, kettő közülük az ügyészségtől van; A többi Ender embere. 01:30:34.370 --> 01:30:35.650 Az összes profi. 01:30:40.800 --> 01:30:43.250 Hadd mndjam el hogy, nem lesz könnyű becsapni ezeket az embereket. 01:30:58.950 --> 01:31:00.500 Erre. 01:31:04.170 --> 01:31:06.870 Anya… 01:31:07.050 --> 01:31:09.750 Ő itt Selvi nénikéje. 01:31:09.870 --> 01:31:13.850 Komolyan? 01:31:13.850 --> 01:31:15.850 Üdvözlöm. 01:31:15.850 --> 01:31:17.850 Részvétem. 01:31:17.850 --> 01:31:19.600 Az Isten majd ad türelmet. 01:31:19.600 --> 01:31:22.270 Köszönöm. Tessék. 01:31:22.270 --> 01:31:24.650 El kellett volna jönnöm tegnap, de ... 01:31:24.650 --> 01:31:28.420 Nem tudom elviselni a temetéseket. 01:31:28.420 --> 01:31:30.620 A vérnyomásom felugrik. 01:31:30.620 --> 01:31:34.020 Az, hogy gondolt ránk, az elég nekünk. 01:31:47.550 --> 01:31:49.750 Kérem, ne értsen félre, de egy kicsit beszélgetni szeretnék önnel. 01:31:49.750 --> 01:31:51.400 Selvit egy árvaházból adoptáltam. 01:32:04.470 --> 01:32:07.600 Próbáltam felnevelni a legjobban, ahogy tudtam. 01:32:07.600 --> 01:32:08.770 Az anyja lettem... 01:32:08.920 --> 01:32:13.600 Az apja... 01:32:13.750 --> 01:32:16.000 Magamtól... 01:32:16.050 --> 01:32:20.100 Sikerült felnevelnem idáig 01:32:36.400 --> 01:32:37.300 Milyen boldog lehet. 01:32:40.620 --> 01:32:41.970 És jól nevelte fel. 01:32:44.420 --> 01:32:46.120 Isten áldja. 01:32:46.120 --> 01:32:47.270 Most két nő vagyunk otthon. 01:32:47.270 --> 01:32:48.370 Nincs férfi, aki megvédene minket. 01:32:48.370 --> 01:32:49.750 Az én Selvi sok férfin túltesz, de mégis. 01:32:49.750 --> 01:32:51.750 Nem volt senki, akire támaszkodhattunk volna, drága Sabiha. 01:32:51.750 --> 01:32:53.750 Selvi szívességet tett és kijutatta a fiát a börtönből. 01:32:58.470 --> 01:33:02.220 Most még több bajba keveredtek. 01:33:02.220 --> 01:33:04.650 Nem tudom, és nem értem, mi történik itt. 01:33:04.650 --> 01:33:06.650 Nem volt képes az utóbbi napokban aludni. 01:33:06.920 --> 01:33:09.250 Nagyon aggódom a lányom miatt. 01:33:10.500 --> 01:33:15.200 Halálra vagyok rémülve, hogy bármi történhet Selvivel. 01:33:15.370 --> 01:33:19.850 Önnek is van lánya. 01:33:20.570 --> 01:33:23.020 Ön megérti ezt. 01:33:23.020 --> 01:33:24.700 Mit tehetnék? 01:33:24.700 --> 01:33:26.700 Amit próbálok elmondani… 01:33:26.700 --> 01:33:27.850 Tartsa távol a fiát Selvitől. 01:33:29.150 --> 01:33:31.200 Nagyon sajnálom. 01:33:31.200 --> 01:33:32.270 Van egy mód, hogy elkerüljük a testőröket. 01:33:32.270 --> 01:33:34.270 Azután ki tudja, mi fog történni. 01:33:34.470 --> 01:33:36.270 Eltérítsük őket. 01:33:36.270 --> 01:33:38.520 Istenemre esküszöm... 01:33:38.520 --> 01:33:40.520 Még Madonna sem tudja őket eltéríteni. 01:33:40.520 --> 01:33:48.020 De én igen. 01:33:50.020 --> 01:33:53.050 Ez igaz, de élve te sem jutsz ki. 01:33:54.820 --> 01:33:59.300 Ha kijutsz élve, börtönbe kerülsz. 01:34:00.700 --> 01:34:03.670 Mindkét végén szaros bot van. 01:34:03.670 --> 01:34:07.600 Az után, ami történt, nem érdekel többé. 01:34:08.020 --> 01:34:11.400 Szembeszállok Enderrel. 01:34:11.820 --> 01:34:14.470 Elterelem a testőrök figyelmét. 01:34:14.620 --> 01:34:17.970 A barátaink elfogják Endert, és elhozzák a címre, amit mondtam. 01:34:19.450 --> 01:34:21.570 Persze… Persze… Ha eltudják… 01:34:21.670 --> 01:34:23.570 Megölik azt a szemétládát, ha a közlébe jutnak. 01:34:23.850 --> 01:34:25.570 Már idegesek rá Osman miatt… 01:34:27.100 --> 01:34:28.950 ... probléma. 01:34:33.370 --> 01:34:37.870 Ender az enyém… 01:34:41.770 --> 01:34:43.800 Én ... 01:34:57.500 --> 01:35:00.470 ... Csökkentem a lélegzetét a puszta kezeimmel! 01:35:00.700 --> 01:35:04.070 Csökkentem a lélegzetét... 01:35:04.320 --> 01:35:06.770 Igen? 01:35:06.770 --> 01:35:09.000 Helló. A nevem Sahika. 01:35:09.450 --> 01:35:13.320 Daghan üzleti partnere vagyok. 01:35:13.320 --> 01:35:15.320 Üzleti partner? 01:35:17.050 --> 01:35:20.350 Partnerek lettünk a laboratóriumba. Nagyon új. 01:35:20.500 --> 01:35:23.400 Valószínűleg esélye sem volt elmondani, a történtek miatt. 01:35:23.550 --> 01:35:25.520 Bejöhetek, ha ráérsz? 01:35:25.520 --> 01:35:28.800 Persze, gyere. 01:35:29.570 --> 01:35:31.470 Bocsi. 01:35:31.850 --> 01:35:34.550 Vidd a címre, amit mondtam, bátyám. 01:35:34.550 --> 01:35:38.100 Köszönöm. 01:35:38.100 --> 01:35:40.370 Az elejétől tudtam, hogy Daghan ártatlan. 01:35:40.370 --> 01:35:43.000 Az elejétől? 01:35:43.120 --> 01:35:47.570 Ismerte előtte Daghant? 01:35:48.050 --> 01:35:49.570 Igen. Ender idősebb testvére vagyok. 01:35:56.750 --> 01:35:58.450 Ender Yoranel? 01:35:59.020 --> 01:36:00.470 Beril férjének a nővére? 01:36:01.750 --> 01:36:04.920 A mostohatestvérem. 01:36:04.920 --> 01:36:06.920 Nem szeretjük nagyon egymást. 01:36:15.520 --> 01:36:16.300 Daghan ezt tudja? 01:36:16.300 --> 01:36:18.150 Természetesen. 01:36:18.150 --> 01:36:19.870 És ezt tudván is pertnerkedett magával? 01:36:19.870 --> 01:36:21.070 Sabiha asszony, Daghan egy felnőtt, aki megtudja különböztetni a jót a rossztól. 01:36:21.070 --> 01:36:23.900 Nagyon jó emberismerő. 01:36:23.900 --> 01:36:27.700 Nem. 01:36:27.700 --> 01:36:30.070 Daghan nem jó emberismerő, Sahika kisasszony. 01:36:30.070 --> 01:36:31.500 Jó emberismerőként, tudni kellene az összes rosszat. 01:36:31.500 --> 01:36:33.120 01:36:55.500 --> 01:36:58.200 Daghan nem sejt semmit sem a rosszról. 01:37:25.000 --> 01:37:26.600 Daghan szereti az embereket. 01:37:36.470 --> 01:37:39.950 Ezért szedik rá őt mindenre. 01:37:40.270 --> 01:37:41.950 Igaz. Ez az, amit legjobban szeretek Daghanba. 01:37:42.650 --> 01:37:45.620 Aranyszíve van. 01:37:45.620 --> 01:37:48.270 Fejezze be, hogy a jó oldalait mondja; inkább árulja el, miért van itt. 01:37:50.350 --> 01:37:51.920 Mivel partnerek vagyunk, azért jöttem, hogy átadjam őszinte részvétem. 01:37:52.100 --> 01:37:53.920 Oké. 01:37:53.920 --> 01:37:55.920 Isten áldjon. Köszönöm. 01:37:56.250 --> 01:37:58.450 Most menjen. 01:37:58.850 --> 01:38:00.450 Sabiha asszony, ez nem durva egy picit? 01:38:00.450 --> 01:38:02.450 Szép napot. 01:38:02.650 --> 01:38:05.120 Jó emberismerő! 01:38:05.220 --> 01:38:09.650 Anya, miért viselkedtél így? 01:38:09.650 --> 01:38:11.650 Senkit sem szeretek abból a családból. 01:38:13.220 --> 01:38:14.050 Nem akarom, hogy szemétkedjenek a fiammal. 01:38:14.370 --> 01:38:17.920 Vidd el a poharát! 01:38:18.150 --> 01:38:23.270 Milyen volt a napod? 01:38:23.500 --> 01:38:26.250 Hiányoztál. 01:38:26.420 --> 01:38:29.070 Akkor nagyon nehéz napodnak kellett lennie. 01:38:29.070 --> 01:38:31.070 Úgy néz ki, én nem nagyon hiányoztam. 01:38:31.900 --> 01:38:35.220 Hiányoztál. 01:38:37.270 --> 01:38:41.020 Nagyon hiányoztál. 01:38:41.020 --> 01:38:42.470 01:38:42.470 --> 01:38:46.650 Ez volt az apám kedvenc száma. 01:38:46.650 --> 01:38:51.400 01:38:51.400 --> 01:38:52.450 Hajtsuk le... 01:38:52.450 --> 01:38:55.770 01:38:55.770 --> 01:38:57.270 Tudod ... 01:39:03.370 --> 01:39:06.900 ..Mikor válik egy férfi igazi férfivá? 01:39:10.620 --> 01:39:12.820 01:39:17.200 --> 01:39:19.270 Amikor meghal az apja. 01:39:23.170 --> 01:39:25.700 Nem akarok ilyen féfiasságot. 01:39:25.700 --> 01:39:27.700 Várj... 01:39:27.700 --> 01:39:30.020 Nem butaságot beszélek. 01:39:30.270 --> 01:39:32.020 Ez nem butaság. 01:39:42.100 --> 01:39:43.320 Figyelj rám. 01:39:43.850 --> 01:39:45.320 Ha az apa elmegy... 01:39:45.320 --> 01:39:47.600 ... az ingei megmaradnak. 01:39:47.750 --> 01:39:49.950 Aztán... 01:39:51.020 --> 01:39:52.570 A fia felveszi az ingeket. 01:39:53.850 --> 01:39:55.120 És te vagy az apa, attól a naptól fogva. 01:40:14.920 --> 01:40:24.720 Te vagy. 01:40:24.870 --> 01:40:26.850 01:40:26.920 --> 01:40:32.220 01:40:32.270 --> 01:40:33.370 Hmmm… a kedvencem. 01:40:47.400 --> 01:40:54.720 Komolyan? 01:40:54.720 --> 01:40:56.570 Nem tudtam. 01:40:58.150 --> 01:41:00.570 Milyen véletlen. Abból főztem, ami volt otthon. 01:41:00.570 --> 01:41:04.170 Még rosszba vagyunk? 01:41:04.170 --> 01:41:06.520 Miért lennénk? 01:41:09.450 --> 01:41:11.220 Öreg nő vagyok 01:41:11.220 --> 01:41:12.350 Nagyon kevés időm van ahhoz, hogy valakivel rosszban legyek. 01:41:12.950 --> 01:41:15.770 Isten mentsen. 01:41:15.770 --> 01:41:17.370 Kopogd le. 01:41:17.550 --> 01:41:19.320 Ha meghalok, a fejed fog kopogni. 01:41:20.900 --> 01:41:23.770 Ne mond ezt. 01:41:23.770 --> 01:41:26.050 Esküszöm, nagyon rosszul voltam. 01:41:26.050 --> 01:41:27.370 Hadd pusziljalak meg, hogy elengedjük ezt. 01:41:28.620 --> 01:41:30.970 Zakire nénikém. 01:41:34.400 --> 01:41:36.820 Édesem! 01:41:37.650 --> 01:41:38.820 Gyerünk, ülj le. 01:41:58.120 --> 01:42:07.320 Gyerünk, tálalom az ételt. 01:42:08.300 --> 01:42:22.620 Mivel megoldottuk. 01:42:29.870 --> 01:42:32.320 - itt van a nyomozó jelentése... - Ridvan 01:42:33.000 --> 01:42:34.320 .. ő az apád gyilkosságának nyomozója. 01:42:34.320 --> 01:42:36.120 Ahogy látod, semmit sem találtak. 01:42:36.320 --> 01:42:39.720 Azt mondja “Semmi bizonyítékot nem találtak.” 01:42:39.720 --> 01:42:41.720 Ha beveszed persze… 01:42:41.720 --> 01:42:43.720 De nekem van bizonyítékom, amivel kijátszom Ridvant. 01:42:43.720 --> 01:42:46.200 “Semmi bizonyítékot nem találtak” 01:42:46.200 --> 01:42:49.420 “Semmi tanút nem találtak.” 01:42:49.470 --> 01:42:50.500 “Semmi felvételt nem találtak a biztonsági kamerákról beleértve a MOBESE-t és az EDS-t.” 01:42:50.500 --> 01:42:51.770 Ez az, Ridvan-t megvásárolták. 01:42:51.770 --> 01:42:54.620 Mindegyikjelentés más időpontban van a bűncselekményhez képest. 01:42:55.520 --> 01:42:56.950 És egy kicsi nyom sincs a bűnőzővel kapcsolatban. 01:42:56.950 --> 01:42:58.950 Az összeset Ridvan tüntette el. 01:43:01.220 --> 01:43:04.200 Meglepődtünk? 01:43:13.000 --> 01:43:14.220 De végülis vannak bizonyítékaink. 01:43:14.220 --> 01:43:15.570 Ha betudjuk bizonyítani Ender kapcsolatait azokkal az ügyészségen… 01:43:20.820 --> 01:43:22.700 Mit számít az, ügyvéd kisasszony? 01:43:22.820 --> 01:43:25.400 Nagyon okos tojások. 01:43:26.350 --> 01:43:29.000 A bíró bekötött szemmel nem látja az embereket Ender miatt. 01:46:50.300 --> 01:46:53.350 Gondolod, hogy tudsz bármit tenni a gazdagokkal? 01:46:53.350 --> 01:46:56.350 A szegények sorsa, hogy meghaljanak a gazdagokért. 01:46:56.350 --> 01:46:58.800 Üzletelhetnél ezekkel az emberekkel legálisan. 01:46:58.800 --> 01:47:01.200 Így van? 01:47:01.200 --> 01:47:03.200 Mit javasolsz akkor? 01:47:06.100 --> 01:47:10.620 Vidd az őrünket... 01:47:16.450 --> 01:47:19.400 ... és tartsd keményen. 01:47:19.400 --> 01:47:21.820 - Ez az amit csinálunk amúgy. - Nem engedhetjük Yilmazt. 01:47:23.070 --> 01:47:28.450 - Azaz? - Azaz ... 01:47:29.050 --> 01:47:32.670 Csinálok neki egy csapdát. 01:47:33.420 --> 01:47:36.950 Mit fogsz tenni? 01:47:36.950 --> 01:47:40.200 Kitalálunk valamit, ügyvéd kisasszony. 01:47:40.200 --> 01:47:42.500 Kitalálunk valamit. 01:47:46.100 --> 01:47:47.720 Részvétem. 01:47:48.570 --> 01:47:51.000 Köszönöm. 01:47:51.100 --> 01:47:55.050 Gondolom, a rokona volt. 01:47:55.220 --> 01:47:58.350 - Milyen kapcsolata van önnel? - Semmilyen. 01:47:58.870 --> 01:48:00.720 De lehetett volna. 01:48:00.720 --> 01:48:06.950 Elvesztettem a feleségem. 01:48:06.950 --> 01:48:10.350 Eljövök ide és mindennap megöntözöm a virágokat, már két éve. 01:48:10.350 --> 01:48:14.300 Milyen szép. 01:48:14.300 --> 01:48:18.070 Nem kellene elfelejtenünk őket. 01:48:18.070 --> 01:48:19.750 Pont elenkezőleg, el kellene. 01:48:19.750 --> 01:48:21.070 Másképp nem tudunk mozdulni a világban. 01:48:21.070 --> 01:48:23.000 nem tudunk élni. 01:48:23.000 --> 01:48:25.000 Nem nehéz tapasztalni a bánatot? 01:48:25.000 --> 01:48:28.600 Túl fiatal vagy. 01:48:30.200 --> 01:48:32.570 Nagyon normális, hogy így gondolkozol.. majd ha az én koromban leszel... 01:48:34.400 --> 01:48:37.800 Nem néz ki öregnek. 01:48:40.200 --> 01:48:41.770 Köszönöm. 01:48:42.750 --> 01:48:44.320 Mennem kell. 01:48:46.100 --> 01:48:47.500 01:49:08.400 --> 01:49:10.320 Én vagyok itt. 01:49:10.720 --> 01:49:12.320 Látni akartalak. 01:49:13.970 --> 01:49:15.520 Ami tegnap este történt... 01:49:15.520 --> 01:49:18.370 Gondoltam, talán... 01:49:18.700 --> 01:49:21.200 Mindegy, őszinte részvétem. 01:49:24.600 --> 01:49:27.320 Köszönöm. 01:49:27.750 --> 01:49:31.870 Megértem, hogy érzed magad, és min mész keresztül. 01:49:31.950 --> 01:49:33.170 Nagyon is értelek... 01:49:33.420 --> 01:49:35.600 Nem tudni, ki tette és miért... és ez megőrít. 01:49:37.250 --> 01:49:40.150 Ez igaz. 01:49:41.100 --> 01:49:43.600 De bízok az ügyvédemben. 01:49:43.950 --> 01:49:45.850 Az apámra nem úgy fognak emlékezni, hogy egy megoldatlan gyilkossági ügy. 01:49:46.020 --> 01:49:48.500 Biztos vagyok benne. 01:49:49.450 --> 01:49:50.850 Daghan... 01:49:51.050 --> 01:49:53.950 Nem kellene ezt kérdeznem, de... 01:49:53.950 --> 01:49:55.950 Szerinted Ender is benne van a dologban? 01:49:58.850 --> 01:50:00.950 Nem. 01:50:02.800 --> 01:50:04.870 Nem gondoljuk, hogy ő. 01:51:51.150 --> 01:51:53.300 Selvi... 01:51:53.300 --> 01:51:55.300 Idővel megtudjuk, ha rész vett ebben. 01:52:01.050 --> 01:52:02.850 De addig, kérlek maradj távol Endertől. 01:52:06.120 --> 01:52:08.850 Miért? 01:52:09.800 --> 01:52:11.600 Mert a férjednek van egy sötét oldala. 01:52:14.470 --> 01:52:18.200 Egy férfi, aki embert rabol és nőt fenyeget 01:52:18.200 --> 01:52:21.270 Hogy? Ki tette azt a rablást? Kit fenyegetett? 01:52:24.770 --> 01:52:27.750 Nem fontos, kit rabolt el. 01:52:29.100 --> 01:52:31.370 Nem fogod tudni, mit kell tenned, ha túl érdeklődő leszel vagy felidegesíted. 01:52:31.520 --> 01:52:35.400 Ender nem tud engem bántani. 01:52:35.800 --> 01:52:37.400 Szeret, bármi is történjen. 01:52:38.450 --> 01:52:40.420 Miért mondtad, hogy szabaduljon meg attól az embertől? 01:52:41.850 --> 01:52:44.970 Selvi... 01:52:45.170 --> 01:52:46.970 Tudod jól, miért mondtam azt. 01:52:49.900 --> 01:52:51.120 Tudom. 01:52:53.820 --> 01:52:56.000 De reményt adtál Berilnek. 01:52:56.270 --> 01:52:59.150 Még ez is elég Endernek, hogy megtámadjon. 01:53:06.570 --> 01:53:08.650 Beteg. 01:53:08.650 --> 01:53:10.070 Még mindig itt vagy, Selvi? 01:53:10.170 --> 01:53:11.300 Pont indulni akartam, Sabiha néni. 01:53:17.200 --> 01:53:21.320 Kezd sötétedni. Azért kérdeztem. 01:53:21.320 --> 01:53:24.750 Hadd kísérjelek ki. 01:53:26.400 --> 01:53:27.450 Jó éjt. 01:53:28.450 --> 01:53:30.550 Ender... 01:53:30.550 --> 01:53:33.620 Otthon vagy? 01:53:33.620 --> 01:53:37.200 Ender? 01:53:37.670 --> 01:53:39.920 Halat főzök neked. 01:53:41.400 --> 01:53:48.300 Már rég ettél. 01:53:52.550 --> 01:53:54.900 Hol voltál, kedvesem? 01:53:57.020 --> 01:53:59.500 A barátaimmal voltam a főiskoláról. 01:54:13.920 --> 01:54:17.720 Milyen szép. 01:54:17.720 --> 01:54:19.720 Nagyon fáradt vagyok. 01:54:20.020 --> 01:54:22.650 Komolyan? 01:54:22.650 --> 01:54:24.650 Ender! 01:54:25.200 --> 01:54:27.320 Ender! Elég már! 01:54:27.550 --> 01:54:31.870 Engedj el! 01:54:31.870 --> 01:54:33.870 Doktor úr! 01:54:35.450 --> 01:54:37.620 Yilmaz jól van. Megtudtuk, hol van. 01:54:44.820 --> 01:54:46.670 Ezt jó hallani. 01:54:46.770 --> 01:54:49.200 A következő, hogy bedobjuk a csalit. 01:54:49.720 --> 01:54:51.550 - Selvi. - Jó reggelt. 01:54:53.370 --> 01:54:56.850 Nagyon korán keltem fel. 01:56:02.370 --> 01:56:03.670 Miért keltél olyan korán? 01:56:05.070 --> 01:56:07.100 Dolgom van. 01:56:17.650 --> 01:56:18.800 Mint például? 01:56:40.750 --> 01:56:45.270 Mi folyik itt? Kihallgatsz engem? 01:56:46.170 --> 01:56:48.200 Nem, csak biztos akarok lenni abban, hogy önmagadként viselkedsz. 01:56:52.200 --> 01:56:54.220 Megtaláltuk Yilmazt. 01:56:55.550 --> 01:56:58.120 Hogyan? 01:56:59.450 --> 01:57:00.970 Daghan! 01:57:02.070 --> 01:57:03.470 Remélem, nem bántottad. 01:57:06.250 --> 01:57:08.000 - Ne... - Miért bántanánk? 01:57:10.220 --> 01:57:13.500 Yilmazt fogom használni csalinak. 01:57:13.500 --> 01:57:16.170 Ez butaság! 01:57:18.500 --> 01:57:19.650 Nem csinálunk semmi illegálisat. Ne aggódj. 01:58:18.750 --> 01:58:20.050 Elhívom Yilmazt egy címre, amit megadok neki. 01:58:20.170 --> 01:58:23.450 - Daghan! - Selvi, ezt ne telefonon beszéljük meg. 01:58:23.570 --> 01:58:25.150 Később beszélünk. 01:58:25.150 --> 01:58:28.320 Vedd fel a telefont, bátyám! Vedd fel! 01:58:38.070 --> 01:58:39.800 A hívott szám jelengleg nem elérhető. Kérem próbálja újra később. 01:58:39.800 --> 01:58:41.800 - Oké, oké. - Ahogy mondtam, vidd el a címre Zekeriyakoy-ba. 01:58:43.200 --> 01:58:45.470 Megbeszéltük, bátyám. 01:58:45.470 --> 01:58:47.250 Ender elhagyta a házat. 01:58:47.250 --> 01:58:48.920 Az országúton van. 01:58:49.100 --> 01:58:51.320 A cégbe megy. 01:58:51.470 --> 01:58:54.320 Gyerünk... 01:58:54.400 --> 01:58:56.320 A háborúnk legyen áldott. 01:59:00.270 --> 01:59:02.200 Doktor! 01:59:02.570 --> 01:59:03.700 Ne engedd magad megölni! 01:59:04.050 --> 01:59:05.950 Honnan jött ez a bolond? 01:59:05.950 --> 01:59:08.720 Idióta! Saját maga előtt égette le a hidat! 01:59:08.720 --> 01:59:11.620 Mi történt veled? 01:59:11.620 --> 01:59:12.770 Fogadjon be a családjába. 01:59:12.770 --> 01:59:15.150 Mentsen meg, kérem! 01:59:15.150 --> 01:59:17.420 Meghoztam a rendelésed. 01:59:17.420 --> 01:59:20.350 De először meg kell érdemelned. 01:59:21.870 --> 01:59:23.350 Mit mondasz? 01:59:36.320 --> 01:59:38.700 Egy az egy ellen. 01:59:38.700 --> 01:59:43.620 ököl az ökölhöz. 01:59:47.700 --> 01:59:50.470 Mint egy férfi. 01:59:50.470 --> 01:59:51.670 Szükség van erre? 01:59:51.970 --> 01:59:54.070 Mit csináltam neked? 01:59:54.070 --> 01:59:56.420 Köszönöm, uram! 01:59:56.420 --> 01:59:58.420 Végre felvetted a telefont! 02:00:00.670 --> 02:00:02.700 Történt valami? 02:00:02.700 --> 02:00:04.700 Daghan talán elhívott valahová. Ne menj! 02:00:08.250 --> 02:00:09.470 Talán akarja hogy tegyél valamit. Ne tedd! Hallod? Egy csapda! 02:00:11.700 --> 02:00:13.720 Benned van a sötétség. 02:01:16.600 --> 02:01:19.300 Az emberek a sötétséget ismerik fel első látásra. 02:01:49.120 --> 02:01:52.000 Boldog vagyok, hogy nem ismerlek. 02:02:53.620 --> 02:02:55.750 Szép napot. 02:02:58.070 --> 02:03:00.300 Doktor... 02:03:03.220 --> 02:03:05.150 Láttam nődnek a baklövését... 02:04:37.900 --> 02:04:40.100 Baklövését? 02:04:43.820 --> 02:04:46.420 Milyen baklövését? 02:04:51.900 --> 02:04:53.250 Bátyám, mit csinálsz itt? 02:04:55.750 --> 02:04:57.270 Szeretném átadni őszinte részvétem. 02:04:57.470 --> 02:04:59.270 Részvéted!!??! 02:04:59.520 --> 02:05:01.270 Felfogod, mit csinálsz? 02:05:02.820 --> 02:05:05.200 Felfogtad mi történne, ha meglátnának?! 02:05:06.420 --> 02:05:07.950 Bátyám, miért vagy nevetséges? 02:05:29.520 --> 02:05:31.270 Mi a célod? 02:05:31.400 --> 02:05:33.270 Vildan! Elég húgom, elég! 02:05:36.000 --> 02:05:37.300 Megtudjuk, bátyám. 02:05:37.300 --> 02:05:41.000 Megoldjuk. 02:05:41.000 --> 02:05:45.600 Ezt is megoldjuk. 02:06:07.100 --> 02:06:09.750 Hogyan oldjuk meg? 02:06:10.420 --> 02:06:15.070 Egy kis csapdával... 02:06:24.220 --> 02:06:27.650 Nem kellene elengendünk Yilmazt. 02:06:27.950 --> 02:06:29.650 - Azaz? - Azaz ... 02:07:07.120 --> 02:07:08.070 Készítek neki egy csapdát. 02:07:09.700 --> 02:07:12.200 Mit fogsz tenni? 02:07:14.750 --> 02:07:16.400 Kitalálunk valamit, ügyvéd kisasszony. 02:07:18.820 --> 02:07:20.870 Kitalálunk valamit. 02:07:37.920 --> 02:07:40.850 Megtaláltuk Yilmazt. 02:07:41.070 --> 02:07:42.850 Hogyan? 02:07:51.600 --> 02:07:53.350 Daghan! 02:07:53.350 --> 02:07:55.120 Remélem, nem bántottad. 02:07:55.120 --> 02:07:57.750 Ne... 02:07:57.750 --> 02:08:00.770 Miért bántanánk, Selvi? 02:08:00.770 --> 02:08:01.970 Csalinak fogom használni Yilmazt. 02:08:01.970 --> 02:08:04.470 Ez butaság. 02:08:14.870 --> 02:08:16.020 Nem csinálunk semmi illegálisat. Ne aggódj. 02:08:17.550 --> 02:08:19.070 - Elhívom Yilmazt egy címre, amit megadok neki. - Daghan! 02:08:19.700 --> 02:08:21.200 Selvi, ezt ne telefonon beszéljük meg. 02:08:24.220 --> 02:08:26.150 Később beszélünk. 02:08:31.220 --> 02:08:33.500 Megölted az apám! 02:08:41.120 --> 02:08:44.470 Megöllek! 02:08:45.420 --> 02:08:48.420 Megöllek! 02:08:49.620 --> 02:08:51.950 Ha.... 02:08:55.570 --> 02:08:57.300 ... annyira hiányzik, miért nem mész te utána helyettem. 02:08:57.950 --> 02:09:00.520 Megöllek! 02:09:01.170 --> 02:09:03.900 MEGÖLLEK! MEGÖLLEK! 02:09:08.400 --> 02:09:09.920 Pszt! 02:09:10.250 --> 02:09:11.920 Szedd össze magad. 02:09:12.470 --> 02:09:13.920 Kelj fel... 02:09:13.920 --> 02:09:16.070 Nyisd ki a szemed. 02:09:16.070 --> 02:09:18.070 Azt akarom, hogy élj, és hogy érezz mindent a csontjaidban. 02:09:18.070 --> 02:09:20.500 Állj le... Állj le... 02:09:20.800 --> 02:09:24.320 Nem tudok megállni Ender. Nem tudok. 02:09:24.320 --> 02:09:25.520 Nem tud valaki megállni, ha a szíve majd kiszakad. 02:09:25.520 --> 02:09:27.520 Gyerünk, ébredj fel... 02:09:29.600 --> 02:09:32.820 Gyerünk, kelj fel! 02:09:35.820 --> 02:09:38.970 A gyerek... 02:09:39.270 --> 02:09:40.970 Mi? 02:10:21.320 --> 02:10:24.020 A gyereked... 02:10:26.500 --> 02:10:28.370 Soha se fogod látni, ha megölsz. 02:10:28.650 --> 02:10:30.370 Miről beszélsz? 02:10:31.750 --> 02:10:32.770 Hallottad 02:10:33.550 --> 02:10:37.550 Hazudsz, a gyerekem évekkel ezelőtt meghalt! 02:10:38.620 --> 02:10:40.350 Fordította: Vivi 02:10:41.120 --> 02:11:00.100 Szerkesztette: Kinga 02:12:33.720 --> 02:12:35.170 facebook:Mindhalálig-ÖleneKadar