1 00:00:00,100 --> 00:00:14,000 Kjo është bërë për gëzimin e tifozëve të AKP-së të gjitha botën. :) 2 00:00:35,515 --> 00:00:39,515 Ecni! - Brother 3 00:00:39,880 --> 00:00:41,880 Ecni !!! 4 00:00:53,085 --> 00:01:03,085 Omer.... Një ditë ju do të më falë, e drejtë? 5 00:01:03,315 --> 00:01:08,315 Ju do të më quajnë "Abi" përsëri, apo jo? 6 00:01:22,118 --> 00:01:24,118 Vëllai im vdiq... 7 00:01:25,833 --> 00:01:32,833 I varrosën brenda zemrës time... Dhe në pusin në kopshtin tonë. 8 00:01:35,911 --> 00:01:39,711 Tani, ec... 9 00:01:39,990 --> 00:01:46,990 Ecni !!! 10 00:01:51,805 --> 00:01:53,805 A e keni kapur atë? 11 00:01:56,165 --> 00:01:58,165 Merrni qese. 12 00:02:05,135 --> 00:02:07,135 Asli, ju lutem mos! 13 00:02:07,139 --> 00:02:08,164 Asli! - Ajo u hap! 14 00:02:08,178 --> 00:02:09,777 Asli - Është hapur; mos prek! 15 00:02:09,845 --> 00:02:12,845 Asli, ju lutem... 16 00:02:13,190 --> 00:02:14,690 Qëndro larg! 17 00:02:14,715 --> 00:02:16,915 Ajo u hap! 18 00:02:22,055 --> 00:02:24,155 Mami! 19 00:02:29,000 --> 00:02:30,850 Jo! 20 00:02:30,950 --> 00:02:32,950 Çfarë të bëj për ju ?! 21 00:02:33,430 --> 00:02:36,930 Jo! Çfarë ka të bëj ?! 22 00:02:37,195 --> 00:02:39,195 Jo! 23 00:02:39,275 --> 00:02:41,275 Çfarë të bëj për ju ?! 24 00:02:41,360 --> 00:02:43,160 Asli! 25 00:02:46,198 --> 00:02:48,198 Asli !!! 26 00:03:09,118 --> 00:03:11,918 Tayyar Bej pyet për sigurimin e tij. 27 00:03:13,315 --> 00:03:15,315 Jep atë për mua... 28 00:03:17,150 --> 00:03:22,350 Përshëndetje? mos merak, kushëririn. A do një ik pa sigurim? 29 00:03:22,361 --> 00:03:23,531 USB është me mua. 30 00:03:23,620 --> 00:03:27,120 Shiko, të kujdesshëm; mbrojtur atë mirë. 31 00:03:27,165 --> 00:03:32,365 Siç kemi rënë dakord, t'i jepte për njeriun tim sa shpejt ju merrni zgjidhet; ndryshe... 32 00:03:32,426 --> 00:03:35,726 Mirë, në rregull. mos merak... 33 00:03:35,845 --> 00:03:41,845 Vetëm sigurohuni se avioni merr off. Pastaj, ne ' ll shih. 34 00:03:44,390 --> 00:03:46,590 Come on, të shkojë! 35 00:04:17,870 --> 00:04:21,870 Mate, është prokurori. Merrni atë në makinë. 36 00:04:23,005 --> 00:04:25,025 Unë jam duke dëgjuar, Zotëri. 37 00:04:35,315 --> 00:04:39,015 Didn ' t unë them ju për të marrë gruan dhe fëmijë larg? 38 00:04:39,113 --> 00:04:42,213 Ne harroi në të gjithë nxitim të, Komisar... - Të lumtë! 39 00:04:42,275 --> 00:04:44,675 Ku janë të tjerët? - Në furgon, Shef. 40 00:04:44,755 --> 00:04:47,655 Mirë, ju qëndroni me Husein Abi... 41 00:04:47,665 --> 00:04:51,665 Pelo, le ' s të shkoni dhe të shikoni brenda. 42 00:05:00,860 --> 00:05:05,150 Perëndia të mallkuar! Ju shitur me out! 43 00:05:05,160 --> 00:05:13,160 I vënë mënjanë, vëllait tim, nderin tim, dhe fëmijët e mi për ju! Zoti ju mallkuar! 44 00:05:13,510 --> 00:05:17,110 Stop! Çfarë po bën ?! A jeni i çmendur ?! Kec juaj është brenda! 45 00:05:17,220 --> 00:05:17,520 Get poshtë! 46 00:05:18,550 --> 00:05:19,550 Omer! 47 00:05:19,580 --> 00:05:23,080 Huseyin Abi! Omer, të merrni larg, Brother! Qëndro larg! 48 00:05:23,130 --> 00:05:25,130 Sillni çantë e ndihmës! 49 00:05:26,110 --> 00:05:30,010 Shkurtimet janë afër venave. Le ' s marrin prangat off. 50 00:05:30,025 --> 00:05:31,425 Come on, të sjellë kit! 51 00:05:31,485 --> 00:05:33,485 Stop! 52 00:05:33,498 --> 00:05:35,428 Abi 53 00:05:35,625 --> 00:05:37,625 Nuk ka garzë këtu. 54 00:05:45,513 --> 00:05:47,313 Daddy! 55 00:05:48,048 --> 00:05:50,048 Son... Jeta ime 56 00:05:51,025 --> 00:05:53,025 mos kini frikë, njeri. 57 00:05:54,955 --> 00:05:59,955 Unë jam i mirë; çdo gjë është në rregull... mos merak - ne po just kidding. 58 00:06:03,475 --> 00:06:09,975 A mendoni se diçka ka ndodhur? Shikoni, unë jam i mirë. Asgjë nuk është e gabuar. 59 00:06:10,260 --> 00:06:15,260 mos të jetë e trishtuar. Unë jam vetëm gjobë. 60 00:06:18,326 --> 00:06:21,126 Handsome, eja, lejon të shkojnë... 61 00:06:21,185 --> 00:06:23,185 unë dua të qëndrojë me babë. 62 00:06:27,025 --> 00:06:33,525 Dëgjoni xhaxhait tuaj. A atë që xhaxhai juaj thotë. 63 00:06:33,676 --> 00:06:39,676 Come on, Birin; Unë jam mirë. Çdo gjë është e mirë. 64 00:06:49,245 --> 00:06:53,245 Shtrije duart tuaja, shtrirje e tyre... 65 00:07:06,553 --> 00:07:10,453 Një kokë plagë. Ajo është pa ndjenja. 66 00:07:10,515 --> 00:07:13,515 Le ' s të marrë një x-ray. 67 00:07:13,865 --> 00:07:18,865 A mund të qëndrojë me motrën time? - Qëndro këtu, Ma ' jam. 68 00:07:24,900 --> 00:07:29,900 Çfarë ndodhi gjithë një e papritur, Elif? Unë pashë atë më herët; ajo ishte në rregull para. 69 00:07:36,100 --> 00:07:40,100 Mert, le ' s shkoni merrni pak ujë. 70 00:07:43,720 --> 00:07:48,720 Elif, do të më thoni se çfarë ka ndodhur? 71 00:07:48,800 --> 00:07:55,800 Ja, ju jeni duke fshehur diçka nga unë. Asli është motra ime. Unë dua të di, too. 72 00:07:58,485 --> 00:08:05,485 Mami vdiq në një aksident në Tayyar ' s klinikë, e drejtë? - Po 73 00:08:08,070 --> 00:08:19,070 Asli shkaktoi aksidentin. Ajo didn ' t kujtohet. Ajo mësoi prej tij sot. 74 00:08:49,940 --> 00:08:53,940 A ju do të marrë në pyetje mua këtu? 75 00:08:56,665 --> 00:09:00,325 Exactly. Ju do të merret në pyetje për vrasjet. 76 00:09:00,340 --> 00:09:02,340 Jo në Departamentin Mashtrim? 77 00:09:03,705 --> 00:09:07,705 Ju duhet të keni menduar e që paraprakisht. 78 00:09:13,260 --> 00:09:15,460 Come on, Abi. 79 00:11:02,615 --> 00:11:07,615 Come on, kolegët. Gjithkush kthehet në punë. Kjo nuk është një teatër. 80 00:11:13,223 --> 00:11:15,223 Faleminderit, Omer. 81 00:11:19,726 --> 00:11:23,726 Mate, të marrë atë në zyrën tonë. Ne ' do të bëjë procedurat atje. 82 00:11:24,073 --> 00:11:30,073 Get pak njerëz për të parë atë. Ai është aq i njohur me radhë, ai lehtë mund të përpiqen për të drejtuar larg. 83 00:11:31,505 --> 00:11:33,505 Mirë, Abi... 84 00:11:34,510 --> 00:11:39,710 Tolga, ju të kujdeset për të tjerët nga makina. 85 00:11:56,155 --> 00:11:57,255 Tayyar Beu 86 00:11:57,270 --> 00:12:07,270 Më thuaj! Ka marrë aeroplan off? A shkoni Huseyin TheTroublemaker? 87 00:12:08,838 --> 00:12:12,238 Talk, njeri! A ata nisen? 88 00:12:12,320 --> 00:12:13,520 Nr 89 00:12:15,355 --> 00:12:18,455 Çfarë do të "Jo" do të thotë ?? Çfarë ndodhi? 90 00:12:18,460 --> 00:12:23,460 Ata u bllokuar. Huseyin Beu është kapur - të tjerët, too. 91 00:12:23,500 --> 00:12:25,700 Omer? 92 00:12:28,385 --> 00:12:41,385 Shiko, ka një drive USB me Huseyin. Ju duhet të gjeni nëse Omer gjetur atë! Shpejt! 93 00:13:03,476 --> 00:13:05,476 Merrni një vend, Abi. 94 00:13:16,470 --> 00:13:21,470 Ju jeni duke marrë çdo gjë, apo jo? - Po, Komisar. 95 00:13:58,115 --> 00:14:00,115 Unë do të kujdeset. 96 00:14:05,300 --> 00:14:09,300 Abi. Ju e dini. 97 00:15:12,555 --> 00:15:19,555 Prisni. Empty këtë. 98 00:15:49,471 --> 00:15:53,471 Merrni nga të gjitha gjërat personale që ju keni në ju. 99 00:15:55,713 --> 00:15:59,913 Ne e dimë, Komisar Arda. Ne e dimë. 100 00:16:23,590 --> 00:16:25,590 Kjo është ajo. 101 00:16:28,150 --> 00:16:33,150 A atë kontrolluan. Behçet! 102 00:16:37,310 --> 00:16:39,210 Kërko atij. 103 00:16:39,245 --> 00:16:41,245 Abi... 104 00:16:46,943 --> 00:16:48,943 Kërko. 105 00:17:14,585 --> 00:17:19,585 Unë e di unë bëra një gabim. Unë didn ' t edhe them atë që foshnja e saj vdiq. 106 00:17:20,115 --> 00:17:24,115 Ajo didn ' t mbani mend asgjë. Unë didn ' t dua që ajo të vuajnë më shumë. 107 00:17:24,150 --> 00:17:28,150 Unë jam në dhimbje anyway. mos të më sulmojnë, ju lutem. 108 00:17:28,200 --> 00:17:29,860 Mirë, vajza ime, por shikoni... 109 00:17:29,895 --> 00:17:38,895 Auntie, eja me mua për të folur me mjekun. Elif ka vuajtur mjaft. 110 00:17:41,365 --> 00:17:43,365 Come on... 111 00:17:57,988 --> 00:17:59,988 Levent, unë nuk jam mirë, më besoni. 112 00:18:03,260 --> 00:18:07,260 Unë e di, Elif; Unë shoh... 113 00:18:08,885 --> 00:18:14,885 unë vetëm do të rri këtu. Vetëm më lejoni të jem i dyti pas teje. 114 00:18:40,565 --> 00:18:42,565 A është ai i gatshëm? 115 00:18:44,285 --> 00:18:47,005 Po ju do të bëni të marrjes në pyetje? - Po 116 00:18:47,060 --> 00:18:49,060 A jeni i sigurt, Abi? 117 00:18:50,665 --> 00:18:55,967 Vrasësi Unë kam kërkuar një vit për të është para meje tani. 118 00:18:55,993 --> 00:18:58,883 Ajo doesn ' t rëndësi se kush është ai, por ajo që ai bëri. 119 00:19:00,528 --> 00:19:02,414 Kam jetuar nëpër shumë gjëra ndërsa isha në kërkim për të. 120 00:19:02,414 --> 00:19:06,168 Kjo është arsyeja pse unë do të marrë atë në pyetje. Mirë? 121 00:19:21,667 --> 00:19:36,405 Kur ju hyri në ndërtesë, ju didn ' t imagjinoni se ju do të ulem në këtë karrige, apo jo? 122 00:19:36,675 --> 00:19:40,675 Një gjë e tillë kurrë nuk erdhi në mendjen tuaj, apo jo? 123 00:19:41,150 --> 00:19:51,150 Dhe pse duhet ajo? Ju mashtruar Omer dhe të gjithë të tjerët. 124 00:19:51,550 --> 00:19:55,550 Ju menduar se ajo do të vazhdojë përgjithmonë. 125 00:19:55,590 --> 00:20:00,590 Por çfarë ndodhi, Huseyin Demir? Gjërat kthyer me kokë poshtë. 126 00:20:03,086 --> 00:20:08,286 A është karrige të rehatshme? A keni një pamje e bukur nga atje? 127 00:20:08,405 --> 00:20:10,405 Omer -Nuk ka asnjë Omer. 128 00:20:10,825 --> 00:20:16,825 Jo Omer, jo Abi, jo Brother! Ajo është e gjatë! 129 00:20:18,700 --> 00:20:24,700 Nuk është një vrasës dhe një polic i cili e kapi. 130 00:20:35,510 --> 00:20:39,510 Ka ardhur koha Pay, Husein Demir. 131 00:20:40,300 --> 00:20:46,500 Le të fillojmë me të cilët ju dha urdhrin. Tayyar Dundar? 132 00:20:53,555 --> 00:20:59,255 Ju u kapën me një qese plot me para dhe një avion privat. 133 00:20:59,305 --> 00:21:06,305 Ne e dimë këtë, por ju keni për të thënë atë, kështu çdo gjë është në arkiv. 134 00:21:07,993 --> 00:21:11,993 A jeni Tayyar ' s njeri? 135 00:21:13,005 --> 00:21:19,005 A urdhërojë Tayyar ju për të kryer këto vrasje? 136 00:21:30,865 --> 00:21:36,865 Unë nuk jam duke thënë asgjë për askënd. Unë do të përdorë të drejtën time për të qëndruar i heshtur. 137 00:21:37,083 --> 00:21:39,183 Çfarë? 138 00:21:40,205 --> 00:21:44,505 Ju dëgjuar. Unë do të përdorë të drejtën time për të qëndruar i heshtur. 139 00:21:44,575 --> 00:21:46,575 A jeni të vetëdijshëm për atë që po thua ?! 140 00:21:49,435 --> 00:21:55,435 Ajo doesn ' t rëndësi nëse heshtin ose flasin, ka gjak i disa njerëzve në duart tuaja. 141 00:21:55,885 --> 00:21:57,885 Ne ' ve mori armën vrasje. 142 00:21:59,270 --> 00:22:06,270 I mos di se si ajo erdhi në mendjen tuaj për të hedhin atë në pus në shtëpi, por ne e kemi atë. 143 00:22:08,910 --> 00:22:15,910 Ne ' ve mori një dëshmi për Bahar ' s vrasje. Ju e dini se mik shumë të mirë. 144 00:22:18,365 --> 00:22:22,365 Por ju e dini të gjithë se më mirë se unë. 145 00:22:25,515 --> 00:22:30,215 Shpjegoni çdo gjë. Nuk ka ikur tani. 146 00:22:30,270 --> 00:22:36,270 Dëshmi flet për veten. Skajet e të gjitha rrugëve janë të sigurt. 147 00:22:41,875 --> 00:22:49,875 A çdo gjë që ju doni me mua, Birin. Unë nuk kam asgjë për të treguar. 148 00:22:54,030 --> 00:22:59,930 Huseyin Abi, po të isha në vendin tuaj, unë do të të ndihmojë. 149 00:23:00,075 --> 00:23:06,075 Jo për veten time, por për njerëzit e pafajshëm në rrugë. 150 00:23:06,645 --> 00:23:12,945 Abi, në qoftë se ju ende keni edhe një respekt pak për ne, për profesionin tuaj, të flasim. 151 00:23:12,990 --> 00:23:16,990 Talk, kështu Tayyar mund ' t lënduar askënd tjetër. 152 00:23:32,926 --> 00:23:48,620 Mirë, mos flasim Husein Demir. mos përdorin mundësinë tuaj për të marrë disa mëshirë prej nesh. 153 00:23:50,365 --> 00:24:08,365 Por ju e dini që ju do të jetë në shërbim të paktën 20 vjet... Këto 20 vjet do të jetë e mjaftueshme për ne që të harrojmë për ju. 154 00:25:32,823 --> 00:25:34,023 Ejani në 155 00:25:34,635 --> 00:25:39,635 Nëse më lejoni, Tayyar Beu? - Tell me shpejt! Çfarë ndodhi? 156 00:25:41,115 --> 00:25:49,115 Unë kam marrë lajm të mirë. Huseyin Bej didn ' t flasin, dhe ata didn ' t gjeni çdo gjë në të. 157 00:25:49,625 --> 00:25:52,625 Bravo, kushëri, të lumtë... 158 00:25:52,915 --> 00:25:57,915 Ata mund ' t të provojë se ju jeni i përfshirë. A jeni i kënaqur? 159 00:25:59,116 --> 00:26:05,116 Nëse ju mos duan një plumb, mbyll gojën tuaj! 160 00:26:08,510 --> 00:26:16,110 Nëse ata didn ' t gjeni USB, ai duhet kanë hedhur atë ose ia dha dikujt... 161 00:26:16,458 --> 00:26:22,328 Kërko në hangarin aeroplan. Nëse policia didn ' t gjeni atë, ajo mund të jetë ende aty 162 00:26:22,340 --> 00:26:29,340 mos kthehen para ju të gjeni USB! Get out, tani! 163 00:26:32,980 --> 00:26:39,980 Çfarë ju bëri me USB, kushëriri... Çfarë keni bërë ?? 164 00:26:50,433 --> 00:26:55,433 Omer, unë isha duke kërkuar për ju. Çfarë është që në dorën tuaj? 165 00:26:55,480 --> 00:26:57,480 Asgjë - Ajo është gjakderdhje 166 00:26:58,631 --> 00:27:02,631 Kjo do të ndalet. Ajo vetëm u takua me sipërfaqe të gabuar. 167 00:27:05,055 --> 00:27:06,455 Çfarë ndodhi? Më thuaj... 168 00:27:06,580 --> 00:27:10,580 Asli është shtruar në spital; ajo kishte një avari. 169 00:27:11,335 --> 00:27:13,335 A ata të mësojnë në lidhje Husein Demir? 170 00:27:13,405 --> 00:27:19,405 Jo, ata mos di. Kam biseduar me Elif. Hetimi është sekret. 171 00:27:20,486 --> 00:27:22,486 Por ata do të mësojnë! 172 00:27:23,008 --> 00:27:29,908 Omer, në qoftë se ju dëshironi, unë mund të flas me Elif. Unë do të shpjegoj gjithçka tek ajo... 173 00:27:30,071 --> 00:27:37,071 Jo, pelo. Kam vepruar si një frikacak. Kjo është arsyeja pse unë didn ' t them e saj. 174 00:27:37,555 --> 00:27:42,555 Por, unë do të. Ajo ka për të mësuar këtë nga unë. 175 00:27:42,665 --> 00:27:49,665 Unë borxh atë të Elif. Unë premtova asaj. 176 00:28:00,350 --> 00:28:02,000 Kafe? 177 00:28:02,015 --> 00:28:07,215 Pse ju didn ' t largohen me tezen time, Levent? Nuk ka nevojë për të qëndruar, më besoni. 178 00:28:07,335 --> 00:28:13,335 Unë nuk jam duke e lënë para se unë ju shoh nga ky krevat në spital. Pas kësaj, unë do të largohet; Unë premtoj... 179 00:28:16,795 --> 00:28:24,795 Ju jeni me të vërtetë një mik i mirë, Levent. Thank you so much për çdo gjë 180 00:28:28,185 --> 00:28:30,185 kafe juaj do të marrë të ftohtë. 181 00:29:00,980 --> 00:29:02,980 Kjo është tashmë shumë! 182 00:29:03,785 --> 00:29:05,000 Mjaft tashmë! 183 00:29:05,005 --> 00:29:09,305 Levent! Kjo është në rregull, ju lutem... 184 00:29:10,646 --> 00:29:12,646 Kjo është në rregull 185 00:29:24,005 --> 00:29:27,005 Si është Asli? - Ajo është e mirë 186 00:29:27,693 --> 00:29:29,193 Si jeni? 187 00:29:29,230 --> 00:29:32,230 Asli është e mirë. Ajo është pushimi në dhomën e saj. Faleminderit për të ardhur. 188 00:29:32,390 --> 00:29:35,290 Elif! A mund të flasim pak? 189 00:29:35,295 --> 00:29:39,005 Çfarë jeni pas, Omer? Cili është problemi juaj? A do të më thoni? 190 00:29:39,010 --> 00:29:39,610 Elif, shikoni... I 191 00:29:39,615 --> 00:29:42,615 Dërgo mua vetëm, Omer. Më lejoni të mësohen me mungesë tuaj. 192 00:29:42,775 --> 00:29:44,775 Vetëm le mua. 193 00:29:46,183 --> 00:29:48,443 Ju erdhi për të na vizitoni kur nëna ime ishte në spital. 194 00:29:48,460 --> 00:29:51,210 Dhe ju bëri të njëjtën gjë. Ju e bëri atë që bëjnë njerëzit. 195 00:29:51,235 --> 00:29:54,235 Tani, ne të gjithë e dimë se çfarë një person besnik jeni. 196 00:29:54,275 --> 00:29:56,005 Elif, ju e dini se nuk është problemi im. 197 00:29:56,030 --> 00:29:59,830 Pastaj, çfarë është ajo? Për të përzënë mua çmendur? Nëse po, ju jeni pothuajse atje. 198 00:29:59,870 --> 00:30:03,870 Unë mund ' t të jetë i sigurt për asgjë, madje vetë. Shkak të ju. 199 00:30:03,990 --> 00:30:05,990 Kam humbur terren tim, Omer. 200 00:30:06,035 --> 00:30:10,535 Nuk ka mëngjes - ka jetë për mua më, Omer. Mirë? 201 00:30:10,556 --> 00:30:12,036 Ndjehem njëjtë. 202 00:30:12,045 --> 00:30:18,145 I mos intereson se si ju mendoni. Unë mos duan të dinë. 203 00:30:18,230 --> 00:30:22,730 Ju dehur jetën time. Por unë të qëndrojnë në këmbë, pavarësisht nga ju. 204 00:30:22,755 --> 00:30:26,755 Unë dua të jem i lumtur pa ty. 205 00:30:27,548 --> 00:30:32,848 Por ju mbani shfaqjeje gjatë çdo moment të ashpër në jetën time. Ju po e kthejnë mua me kokë poshtë. 206 00:30:32,910 --> 00:30:35,910 Get out e jetës sime tashmë. 207 00:30:35,950 --> 00:30:37,950 Elif! 208 00:30:44,735 --> 00:30:46,725 Qëndro jashtë! Unë kam nevojë për të folur me Elif! 209 00:30:46,730 --> 00:30:50,330 Omer, Elif nuk është në rregull; ajo pati një ditë të mjerueshme. 210 00:30:50,375 --> 00:30:52,135 Bisedoni me të në mëngjes. 211 00:30:52,140 --> 00:30:53,540 I mos duhet leje tuaj! 212 00:30:53,635 --> 00:31:03,635 Për hir të Elif ' s mirëqenien. Shko tani. Ju lutem. 213 00:31:00,821 --> 00:31:01,521 Ju lutem... 214 00:32:05,495 --> 00:32:06,803 Çfarë keni marrë? 215 00:32:09,048 --> 00:32:10,204 Asgjë nuk doli! 216 00:32:12,213 --> 00:32:14,505 Ju thashë. Ai nuk do të flasë. Unë jam i sigurt! 217 00:32:14,505 --> 00:32:16,739 Tani unë kam prova kundër Husein Demir! 218 00:32:16,739 --> 00:32:18,517 Unë do të dërgoj atë të gjyqtarit! 219 00:32:19,131 --> 00:32:22,775 Por ne nuk kemi prova që kjo është e lidhur me Tayyar Dundar si ju janë duke pretenduar. 220 00:32:22,907 --> 00:32:24,220 Ne nuk kemi asgjë. 221 00:32:24,220 --> 00:32:28,322 Për fat të keq, ne nuk do të jetë në gjendje të lidhë Tayyar Dundar me vrasjet. 222 00:32:28,322 --> 00:32:35,139 Zoti Prokuror, unë do të gjeni prova që të çon në Tayyar Dundar. Mos keni merak! 223 00:32:36,639 --> 00:32:40,349 Ju jeni një polic i mirë, Omer! Askush nuk do të bëni atë që ju ka! 224 00:32:40,944 --> 00:32:48,308 Ju, me duart tuaja, solli vëllanë tuaj para drejtësisë! 225 00:32:50,071 --> 00:32:53,304 Zoti Prokuror, unë uroj ju e dinte trazira në shpirtin tim! 226 00:32:53,304 --> 00:32:58,702 Nëse unë nuk e kishte sjellë para drejtësisë, kjo do të kishte qenë edhe më keq! 227 00:33:03,228 --> 00:33:05,722 Ne do të japim të pandehurin gjatë në gjykatë! Telefononi gjyqtarin! 228 00:33:06,620 --> 00:33:08,061 Ne kemi mbaruar punën tonë këtu. 229 00:33:48,196 --> 00:33:58,920 Edem! Nëna ime, dhe pjesa tjetër, unë lë për ju. Le studim Demet. 230 00:34:00,808 --> 00:34:05,162 Biri Tayyar e ka syrin e tij mbi vajzën time! A nuk e le të saj të largohen nga shkolla. 231 00:34:08,507 --> 00:34:13,868 Shikoni mbi Hasanit, si dhe, ok? A nuk e le të bëhet si babai i tij. 232 00:34:18,775 --> 00:34:21,428 Unë e di unë jam duke kërkuar një shumë nga ju, por... 233 00:34:23,349 --> 00:34:25,661 dëgjova Svetlana u arrestua gjithashtu. 234 00:34:28,618 --> 00:34:35,692 A do të kujdeset për Burhan? I dha atij emrin e babait tonë! Në emër të babai ynë në fund! 235 00:34:40,185 --> 00:34:43,110 Unë do të bëj gjithçka më duhet! Të jetë i sigurt për atë! 236 00:34:44,172 --> 00:34:47,520 Por, në qoftë se ju doni fëmijët tuaj për të respektuar ju, jap Tayyar up! 237 00:34:57,358 --> 00:35:00,526 Zoti dënojë mua! Më vjen shumë keq! 238 00:35:01,896 --> 00:35:03,257 Më vjen shumë keq, Omer! 239 00:35:08,078 --> 00:35:12,243 Come on, Abi, ne duhet të shkojnë! 240 00:35:54,313 --> 00:35:54,813 Elif! 241 00:35:57,751 --> 00:36:03,201 Asli! Asli! Unë jam këtu, këtu nga ana juaj! 242 00:36:08,950 --> 00:36:18,879 Më lejoni të shkoj. Elif, unë ju dhe Nilufer mbetur pa nënë. Unë nuk e meritojnë këtë. 243 00:36:23,817 --> 00:36:27,659 Ju keni qenë në gjendje të keqe mbrapa pastaj dhe jo veten. 244 00:36:27,659 --> 00:36:28,159 Mos! 245 00:36:28,691 --> 00:36:32,444 Çdo gjë ishte një aksident. Asli, ju dëgjoni mua? 246 00:36:32,444 --> 00:36:33,675 Kjo ishte një aksident! 247 00:36:36,207 --> 00:36:41,817 Abla, ju lutem, mos hidhni veten në errësirë! 248 00:36:44,499 --> 00:36:47,103 Unë nuk do të jetë në gjendje të drag ju nga atje vetëm. 249 00:36:48,530 --> 00:36:49,891 Ju lutem, mos e bëjmë atë! 250 00:36:57,714 --> 00:37:05,119 Në rregull, Elif, të gjithë të drejtë! Unë nuk do të jetë një barrë për ju, too! 251 00:37:05,954 --> 00:37:06,834 Unë premtoj! 252 00:37:08,505 --> 00:37:13,440 Ju nuk janë një barrë për mua! Ju jeni një ime dhe vetëm "çmendur" motra! 253 00:37:14,786 --> 00:37:16,914 Nëse ju jeni të gjithë të drejtë, që është e mjaftueshme për mua. 254 00:37:18,470 --> 00:37:20,081 A kemi një marrëveshje? Fine! 255 00:37:42,269 --> 00:37:45,111 Mirëdita, si jeni? Unë jam Tayyar Dundar. 256 00:37:45,816 --> 00:37:51,485 Unë jam shumë mirë, zotëri. Unë kam një kërkesë. Ju thashë dje. 257 00:37:51,485 --> 00:37:56,531 Po, po, Huseyin Demir! Ai është në gjyq tani. 258 00:37:57,227 --> 00:38:01,741 Unë dua që ai u zhvendos në një dhomë në burg me Shefi Aliun. 259 00:38:04,066 --> 00:38:06,814 Siç e shihni, kjo situatë është shumë serioze... 260 00:38:07,313 --> 00:38:10,374 Për të dy ne. 261 00:38:12,357 --> 00:38:13,903 Shihemi. Kanë një ditë të mbarë! 262 00:38:32,023 --> 00:38:34,703 Ku keni qenë, bijë? Ne pothuajse vdiq nga merak! 263 00:38:35,827 --> 00:38:36,327 Can! 264 00:38:42,579 --> 00:38:46,344 Bir, unë kam qenë vetëm larg për një natë. Duket se keni humbur mua, eh? 265 00:38:47,497 --> 00:38:50,678 Eja, eja! Eja brenda! 266 00:38:53,459 --> 00:38:53,959 Perëndia im! 267 00:38:55,589 --> 00:38:57,571 Mjeku tha se ne kurrë nuk duhet të lënë vetëm atë! 268 00:38:57,571 --> 00:38:59,520 Dhe ajo nuk duhet lënë pas dore ilaçe e saj, të gjithë të drejtë? 269 00:38:59,520 --> 00:39:03,069 Elif, ku po shkon? Mos më thoni se ju jeni do të punojnë! 270 00:39:03,069 --> 00:39:04,485 Ju jeni shumë të lodhur, too! 271 00:39:04,485 --> 00:39:08,168 Jo, unë do të marrë disa ajër. Unë kam nevojë për atë. 272 00:39:08,691 --> 00:39:09,575 Shihemi së shpejti! 273 00:39:17,855 --> 00:39:19,828 Fine, Tolga! Fine, ju faleminderit! 274 00:39:21,556 --> 00:39:25,838 Brother, Tolga e mori atë në burg. Nuk ka probleme. 275 00:39:30,841 --> 00:39:39,000 Kur unë them "nuk ka probleme," Unë do të thotë me transportin atje; ndryshe, situata në tërësi është i dëshpëruar. 276 00:39:39,000 --> 00:39:46,970 Mos u shqetësoni, Brother, nuk ka asgjë për të thënë ashtu siç është! Huseyin Demir na la pa fjalë. 277 00:39:56,349 --> 00:39:58,104 A ju do të flisni me Elif tani? 278 00:40:00,970 --> 00:40:02,981 Unë duhet të flas me të para se ajo dëgjon në lidhje me të. 279 00:40:04,770 --> 00:40:08,364 Unë do të thotë për të bërë atë natën e fundit, por motra e saj nuk ishte e mirë. Unë nuk mund të. 280 00:40:09,769 --> 00:40:12,062 Më shumë unë vonojë atë, gjërat më të komplikuara të merrni. 281 00:40:12,518 --> 00:40:17,639 Brother, ju keni përjetuar një ditë shumë e vështirë dhe një natë shumë të vështirë. 282 00:40:18,190 --> 00:40:19,898 Ju vënë prangat ditën e vëllait tënd! 283 00:40:19,898 --> 00:40:21,941 Jeta juaj është kthyer rreth 180 gradë! 284 00:40:21,941 --> 00:40:23,054 Lënë atë për ne! 285 00:40:23,527 --> 00:40:24,888 Le të flasim për Elif. 286 00:40:28,753 --> 00:40:30,046 Faleminderit, Brother! 287 00:40:31,077 --> 00:40:32,473 Ju merrni përsëri nga këtu. 288 00:40:33,864 --> 00:40:39,336 Unë jam duke shkuar për të ecin për një grimë. Kapur disa ajër të pastër, pini diçka. 289 00:40:39,336 --> 00:40:46,731 Për të përpiqen dhe të mbledhë fjalët në kokën time! Por si është një gjë e tillë të jetë i tha? 290 00:41:08,486 --> 00:41:13,286 (Unë shoh linjat rreth myeyes janë të dukshme tani.) 291 00:41:18,661 --> 00:41:21,469 Auntie, ju e dini se si kemi menduar që të ketë martesë në verë? 292 00:41:21,469 --> 00:41:23,398 (Të gjitha këto linja janë formuar në vitin e fundit) 293 00:41:23,448 --> 00:41:23,948 Pra? 294 00:41:24,504 --> 00:41:25,612 Ne kemi ndryshuar mendjen tonë. 295 00:41:25,612 --> 00:41:27,505 (Ndërsa unë po qante për ju, për mua, për ne) 296 00:41:27,558 --> 00:41:30,780 Ne kemi vendosur që të ketë atë më herët, dhe ne kemi vendosur një datë! 297 00:41:31,574 --> 00:41:32,118 12 Mart! 298 00:41:33,227 --> 00:41:42,773 Unë u bë Leyla, ndërsa Mecnun la një kohë të gjatë më parë! 299 00:41:45,022 --> 00:41:56,134 Çfarë një zjarr çuditshme ishte. Juaji vdekur poshtë, ndërsa unë isha ende i djegur! 300 00:41:57,064 --> 00:41:59,445 Mirësevini, Omer Abi. Ja çaj tuaj. 301 00:41:59,827 --> 00:42:02,208 Unë do të sjell zakonisht juaj menjëherë. 302 00:42:02,252 --> 00:42:04,837 (Mirë atëherë, përse jam unë ende si kjo?) 303 00:42:05,532 --> 00:42:07,525 Pse jam ende duke menduar për të kaluarën? 304 00:42:07,525 --> 00:42:08,613 Ndoshta unë jam ende... 305 00:42:10,262 --> 00:42:11,486 ... në dashuri me ju. 306 00:42:11,970 --> 00:42:14,147 Ja ku jam e drejtë përpara jush... 307 00:42:21,291 --> 00:42:25,428 Ose të marrë dorën time tani... 308 00:42:25,428 --> 00:42:27,945 (. Ose kurrë nuk flasin për të humbur mua përsëri) 309 00:42:32,182 --> 00:42:33,175 Mirësevini, Elif Abla. 310 00:42:33,247 --> 00:42:34,812 Omer Abi është atje. 311 00:42:34,890 --> 00:42:36,695 (Unë jam ende në dashuri me ju) 312 00:42:36,773 --> 00:42:38,950 Ja ku jam e drejtë përpara jush... 313 00:42:40,231 --> 00:42:46,620 (Ose të marrë dorën time tani...) 314 00:42:48,773 --> 00:42:50,444 unë do të sjell kafe tuaj menjëherë. 315 00:42:50,444 --> 00:42:52,825 Apo kurrë nuk flasin për të humbur mua përsëri. 316 00:42:56,015 --> 00:42:58,260 Unë jam tashmë këtë, kështu që, në mënyrë të hutuar. 317 00:43:14,437 --> 00:43:14,937 Elif? 318 00:43:15,628 --> 00:43:16,852 (Shpirti im endet...) 319 00:43:18,913 --> 00:43:21,408 Ti e di unë të marrë humbur në thellësitë e pyjeve e syve tuaj! 320 00:43:21,408 --> 00:43:22,946 (Ndërmjet dy pika të saj) 321 00:43:22,946 --> 00:43:24,567 A është kjo arsyeja pse ju nuk jeni në kërkim të më në sy? 322 00:43:26,187 --> 00:43:27,071 Ju jeni të drejtë... 323 00:43:27,623 --> 00:43:29,245 (. Mos le të kalojë kohë sot Bëni të ndaluar) 324 00:43:29,245 --> 00:43:30,538 unë nuk e meritojnë atë. 325 00:43:31,916 --> 00:43:33,072 Mbani të qetë, Omer. 326 00:43:35,410 --> 00:43:36,839 (Unë do të merrni nëpërmjet saj) 327 00:43:37,943 --> 00:43:41,940 Por pse, pse jam unë ende si kjo? 328 00:43:42,664 --> 00:43:43,164 Elif! 329 00:43:43,221 --> 00:43:45,282 (Pse jam ende duke menduar për të kaluarën?) 330 00:43:45,282 --> 00:43:46,506 Elif, ju lutem prisni! 331 00:43:46,593 --> 00:43:47,886 (Ndoshta unë jam ende...) 332 00:43:49,918 --> 00:43:52,136 Elif, më duhet të ju them kaq shumë gjëra! 333 00:43:52,716 --> 00:43:55,173 Asgjë nuk ka ndryshuar që nga natën e fundit; Unë ende nuk dua të flas. 334 00:43:55,173 --> 00:44:00,762 Ok, kjo është një rastësi e keqe që u takuam! Stambolli nuk është aq i madh një qytet si kemi menduar! 335 00:44:04,660 --> 00:44:09,637 Kjo ishte një lojë e fatit! Mendjet dhe Zemrat tona na sjellë në këtë vend një! 336 00:44:10,274 --> 00:44:14,405 Elif, unë po vij te ju si është! Unë kam diçka për të të thënë. 337 00:44:14,405 --> 00:44:15,738 Unë nuk dua të dëgjoj atë! 338 00:44:17,929 --> 00:44:20,569 Elif, besimin mua! Çfarë më duhet të them është shumë e vështirë për mua! 339 00:44:20,569 --> 00:44:26,200 A nuk është tepër vonë tani? Kur kam lutur që të më thoni, ju iku! 340 00:44:26,515 --> 00:44:28,152 Tani flasim se sa ju pëlqen! 341 00:44:28,165 --> 00:44:29,642 Unë nuk dua të dëgjojnë për ju! 342 00:44:30,416 --> 00:44:31,768 Unë jam kaq i lodhur! 343 00:44:32,393 --> 00:44:36,545 Unë jam i lodhur e duke u përpjekur për të kuptuar ju. Unë jam i lodhur e duke u përpjekur për të shpjeguar gjëra për veten time. 344 00:44:37,017 --> 00:44:38,977 Vetmja gjë që unë dua nga ju është që të hesht! 345 00:44:39,600 --> 00:44:40,620 Dërgo mua vetëm! 346 00:44:43,524 --> 00:44:45,218 Elif, kam gjetur vrasësin e atit tënd! 347 00:45:26,655 --> 00:45:27,155 Kush? 348 00:45:42,041 --> 00:45:43,742 Omer, më thoni; kush është ai? 349 00:46:01,397 --> 00:46:01,897 Abi... 350 00:46:04,837 --> 00:46:05,789 Huseyin Demir. 351 00:47:09,098 --> 00:47:11,306 Ky është fundi i udhëtimit të sotme, shefi Huseyin! 352 00:47:11,928 --> 00:47:14,147 Unë dëshiroj të ju fat me ato brenda! 353 00:47:15,056 --> 00:47:18,863 Këto Maniacs janë hakmarrës, kështu që të kujdeset! 354 00:47:21,802 --> 00:47:24,170 Come on! A jemi duke pritur për ju? 355 00:48:00,731 --> 00:48:02,350 Ne takohemi në fund, eh, Huso? 356 00:48:11,067 --> 00:48:12,822 Unë nuk e di çfarë të them! 357 00:48:12,822 --> 00:48:14,795 Unë nuk mund të them "mirëseardhjen" për ju! 358 00:48:17,972 --> 00:48:19,333 Le Perëndia ju mbrojnë! 359 00:48:21,880 --> 00:48:23,371 Çfarë po bën këtu? 360 00:48:24,194 --> 00:48:26,345 Ishte vëllai yt që më ka vënë këtu, Huso! 361 00:48:27,186 --> 00:48:31,908 A nuk e dini? Ah, Omer, ah! 362 00:48:33,511 --> 00:48:35,021 Ai dogji dy prej nesh, Huseyin! 363 00:48:35,699 --> 00:48:38,148 Ai dogji dy nga ne; ai na shtënë! 364 00:48:40,791 --> 00:48:45,478 Whatever! Ejani këtu dhe të ulen. Qetësohuni. 365 00:48:51,371 --> 00:48:52,595 Tani ai është në burg. 366 00:48:54,616 --> 00:48:56,975 Ne kemi gjetur armën ai përdoret për të kryer vrasjet. 367 00:48:57,761 --> 00:48:59,522 Gjyqi do të jetë në një muaj. 368 00:49:00,051 --> 00:49:04,389 Ju ndoshta do të marrë një njoftim nga gjykata. 369 00:49:06,894 --> 00:49:08,372 Kur e keni mësuar në lidhje me të? 370 00:49:12,013 --> 00:49:15,213 Kur dhe si e bëri kam mësuar në lidhje me të? 371 00:49:16,732 --> 00:49:19,513 Kjo është vetëm një detaj i vogël në krahasim me të vërtetën. 372 00:49:20,260 --> 00:49:21,280 Një detaj i vogël. 373 00:49:21,993 --> 00:49:25,285 Kur gjithçka filloi në mes nesh, unë po mësonte të ju mësime rreth ndershmërisë. 374 00:49:26,692 --> 00:49:31,705 Dhe ndërsa ju keni qenë të pashpresë në errësirë, duke kërkuar për një grimë të vogël të dritës në fund të tunelit... 375 00:49:32,716 --> 00:49:36,457 Ju po kërkoni mua në sy dhe duke lavdëruar familjen time! 376 00:49:37,321 --> 00:49:39,362 Sa me fat isha! Çfarë një familje të këndshme kam pasur! 377 00:49:40,375 --> 00:49:43,621 Unë isha duke qëndruar në frontin e ju bragging, dhe kështu, në mënyrë të sigurtë! 378 00:49:45,950 --> 00:49:49,994 Unë nuk e kuptojnë se sa ju janë duke vuajtur për shkak të familjes tuaj. 379 00:49:50,526 --> 00:49:52,683 Unë nuk e di; Unë nuk e kuptoj atë! 380 00:49:54,355 --> 00:49:59,117 Unë gjithmonë kam menduar se nuk kishte vend për gënjeshtra dhe tradhti në familjen time. 381 00:50:02,538 --> 00:50:06,194 Kjo është arsyeja pse unë kam qenë vazhdimisht duke përdorur fjalë të mëdha; Unë sinqerisht besonin ato! 382 00:50:11,560 --> 00:50:13,998 I besuar familjen time më të madhe në këtë jetë! 383 00:50:14,347 --> 00:50:16,048 Unë kam qenë shumë krenar për to! 384 00:50:21,814 --> 00:50:23,787 Por unë kam mësuar një gjë... 385 00:50:26,869 --> 00:50:31,274 Kur dikush thotë se "unë kurrë nuk do ta bëj këtë", ai bëhet një skllav në gënjeshtra. 386 00:50:32,523 --> 00:50:38,147 Kur ju thashë se unë kurrë nuk do të gënjejë, doli se unë u gënjyer për ju të gjithë kohën! 387 00:50:40,350 --> 00:50:47,344 Ky është fati ynë! Një vrasje na solli së bashku, dhe tani një vrasës do të na thyejnë larg. 388 00:50:48,340 --> 00:50:50,055 Elif, unë nuk mund të ndryshojë të kaluarën. 389 00:50:52,972 --> 00:50:55,506 Por ju lutem më lejoni supe një pjesë të dhimbjes. 390 00:50:56,307 --> 00:50:58,841 Ju keni të drejtë të rritet urrejtje në zemrën tuaj. 391 00:51:01,918 --> 00:51:03,718 Unë nuk mund të merrni atin tuaj prapa 392 00:51:05,773 --> 00:51:07,678 Dhe unë nuk mund të sjellë të kaluarën tuaj... 393 00:51:08,186 --> 00:51:10,830 Dhe ditët tuaja të lumtura dhe të bukura përsëri tek ju... 394 00:51:16,799 --> 00:51:19,949 Më vjen keq për gjërat që ju shkoi nëpër shkakun tim ! 395 00:51:56,574 --> 00:51:58,110 Ne kemi ujë të nxehtë, djema! 396 00:52:00,222 --> 00:52:02,660 Get up dhe për të marrë një dush! Ju do të shërohen. 397 00:52:04,102 --> 00:52:06,504 Ju nuk keni një peshqir tani. Unë do të ju jap një të tillë. 398 00:52:17,372 --> 00:52:18,468 A nuk ju duan një peshqir, Huseyin? 399 00:52:18,468 --> 00:52:19,556 Unë nuk dua atë! 400 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Hey, Brother. 401 00:55:31,093 --> 00:55:31,637 Huseyin? 402 00:55:33,429 --> 00:55:34,790 A e shihni Huseyin? 403 00:55:35,075 --> 00:55:35,755 Kush është ai? 404 00:55:35,813 --> 00:55:36,561 Newbie. 405 00:55:37,709 --> 00:55:40,941 Ai hyri brenda dhe nuk ka dalë ende. Çfarë po bën? 406 00:55:52,045 --> 00:55:53,201 Huseyin! Huseyin! 407 00:55:58,928 --> 00:56:01,606 Dilni tashmë, sa orë do të keni shpenzuar në atje? 408 00:56:01,742 --> 00:56:02,286 Huseyin! 409 00:56:08,215 --> 00:56:08,715 Man... 410 00:56:10,049 --> 00:56:10,865 Çfarë nëse ju... 411 00:56:14,775 --> 00:56:15,319 Huseyin! 412 00:56:18,295 --> 00:56:19,095 Huseyin! 413 00:56:27,282 --> 00:56:27,882 Huseyin! 414 00:56:37,010 --> 00:56:38,166 Ajo po zgjohen! 415 00:56:41,161 --> 00:56:44,348 Zotëri, a jeni të gjithë të drejtë, fëmija im? 416 00:56:45,591 --> 00:56:46,952 Çfarë ka ndodhur me mua? 417 00:56:47,583 --> 00:56:54,971 Ju ra të fikët! Njerëzit i quajtur! Çfarë ndodhi, e bukur? Çfarë ndodhi, një tim dhe vetëm? 418 00:56:55,786 --> 00:56:58,595 Ju jeni aq i zbehtë! Ju nuk duken mirë, Elif! 419 00:57:02,540 --> 00:57:03,696 Kam biseduar me Omer! 420 00:57:07,196 --> 00:57:09,225 Elif, ju thashë! 421 00:57:09,225 --> 00:57:12,286 Ju thashë se njeriu nuk duhet të afrohet më ty! 422 00:57:12,927 --> 00:57:14,911 Shikoni çfarë ai ju çuan deri në fund! 423 00:57:15,413 --> 00:57:20,259 Unë kam pasur mjaft, mjaft! Unë do t'i bëj të kuptojnë mua! 424 00:57:20,752 --> 00:57:22,972 Omer kapur vrasësin e babait tim! 425 00:57:28,852 --> 00:57:30,008 Çfarë thoni? 426 00:57:30,811 --> 00:57:34,482 Kush është ai? A ishte ajo Tayyar? 427 00:57:37,518 --> 00:57:38,879 Bijë, kush është ai? 428 00:57:43,220 --> 00:57:47,998 Vëllai Omer! Huseyin Demir! 429 00:58:10,164 --> 00:58:13,115 Huseyin! Huseyin! Hapi mënjanë, kështu që ai mund të marrë disa ajër! 430 00:58:13,115 --> 00:58:13,863 Hapi mënjanë! 431 00:58:15,854 --> 00:58:17,487 Ky njeri vdiq; ajo tregon! 432 00:58:17,528 --> 00:58:19,542 Le të thërrasë e kujdestarit; një mjek duhet të shihni atë! 433 00:58:19,721 --> 00:58:20,877 Huseyin! Huseyin! 434 00:58:22,807 --> 00:58:23,963 Huseyin! Huseyin! 435 00:58:38,537 --> 00:58:40,034 Come on, gjobë, përhapur! 436 00:58:40,278 --> 00:58:41,707 Come on, të bëjë punën tuaj! 437 00:58:48,588 --> 00:58:51,241 Maniac, ju e kuptoni se çfarë keni bërë? 438 00:58:55,899 --> 00:58:59,602 Çfarë keni bërë? Pse e keni më shpëto mua? 439 00:59:01,557 --> 00:59:03,880 Ju jeni vetëm çfarë Tayyar menduar ju që të jetë! 440 00:59:03,880 --> 00:59:05,104 Ju jeni në dramë! 441 00:59:09,939 --> 00:59:11,980 Pse e keni më shpëto, Ali? Përse? 442 00:59:23,547 --> 00:59:26,404 Me çdo frymëmarrje unë të marrë, unë jam duke vdekur, Aliun! 443 00:59:28,215 --> 00:59:36,146 Unë nuk guxoj të duken nënën time, fëmijët e mi, apo vëllai im në sytë, Aliun! 444 00:59:39,393 --> 00:59:43,339 I wish I kishte vdekur! Unë uroj që ju do të më lejoni. I wish I kishte vdekur! 445 00:59:49,536 --> 00:59:50,556 Vjen, vjen! 446 00:59:58,820 --> 01:00:00,220 Çfarë po bën këtu? 447 01:00:07,473 --> 01:00:10,512 Motra, ju e dini situatën. Nëna e tij është duke u marrë në pyetje. 448 01:00:10,512 --> 01:00:12,491 Fëmija ka qenë në stacionin e policisë për dy ditë. 449 01:00:12,733 --> 01:00:16,041 Çfarë është kjo për ne? A nuk ajo kanë të afërm të tjerë për të lënë atë me? 450 01:00:16,996 --> 01:00:18,230 Unë nuk dua atë këtu! 451 01:00:18,822 --> 01:00:21,923 Motra, Burhan është nipi im! Ne jemi të afërmit e tij! 452 01:00:23,105 --> 01:00:24,806 Kjo është shtëpia e tij si. 453 01:00:24,844 --> 01:00:26,273 Jo. Kjo është shtëpia jonë! 454 01:00:29,028 --> 01:00:30,525 Ejani brenda, fëmijën tim. 455 01:00:33,854 --> 01:00:34,354 Nënë! 456 01:00:36,403 --> 01:00:39,396 Melike, kjo është shtëpia e atit të tij, bijë! 457 01:00:40,303 --> 01:00:42,820 Dhe ky fëmijë është mishi dhe gjaku im. 458 01:00:45,336 --> 01:00:48,596 Çfarëdo babai i tij e bëri, ky fëmijë nuk ka fajin për të. 459 01:00:49,130 --> 01:00:58,426 Ai është nipi im. Dhe derisa të vijë nëna e tij, ai do të qëndrojë në shtëpinë e gjyshit të tij. 460 01:01:07,013 --> 01:01:15,865 Burhan, vijnë për gjyshen tuaj! Granny dëshiron të të puth si kjo, për të thith aromë tuaj! 461 01:01:21,404 --> 01:01:22,969 Kush është ky fëmijë, Xha? 462 01:01:25,516 --> 01:01:29,326 Ju merrni Burhan brenda. Unë do të ju them që ai është më vonë. 463 01:01:30,609 --> 01:01:31,109 Eja! 464 01:01:31,311 --> 01:01:32,467 Eja, eja! 465 01:01:39,526 --> 01:01:43,948 A ka ndonjë lajm nga vëllai yt, Birit? Çfarë ndodhi? 466 01:01:45,814 --> 01:01:47,107 Ai është në burg, mami. 467 01:01:58,207 --> 01:02:00,384 A ju tregoj gjithçka për Elif? 468 01:02:07,850 --> 01:02:09,823 Çfarë një fat mizor ne kemi! 469 01:01:58,016 --> 01:02:01,232 A ju them Elif çdo gjë? 470 01:02:07,538 --> 01:02:11,186 Pra mizor është fati ynë. 471 01:02:21,715 --> 01:02:24,295 A e keni gjetur se cilat burgu ai është në? 472 01:02:24,320 --> 01:02:27,365 Elif, unë jam që vijnë shumë. Unë nuk dua që ju të shkojnë atje vetëm. 473 01:02:27,390 --> 01:02:30,929 Jo, Levent. Askush nuk po vjen me mua. Unë jam duke shkuar vetëm. 474 01:02:30,954 --> 01:02:35,651 Tani, do të më thoni ku Huseyin Demir është? 475 01:02:48,467 --> 01:02:52,711 Si është ai? - Mirë, ai është në rregull tani. 476 01:02:52,780 --> 01:02:56,180 Ai u përpoq të rri veten e tij, Omer. 477 01:02:56,238 --> 01:03:00,111 Ali shpëtoi në minutën e fundit. 478 01:03:00,222 --> 01:03:04,191 Ai është marrë përsëri në qelinë e tij. 479 01:03:10,720 --> 01:03:16,104 Le të shkoni flisni me të. - Unë mendoj se ai do të përpiqet përsëri. 480 01:03:16,958 --> 01:03:21,014 Si jeni? - Unë jam i mirë. 481 01:03:21,716 --> 01:03:26,447 Ju nuk jeni gjobë, Omer. Ju jeni theksoi. Ju jeni drejtimin rreth. 482 01:03:26,472 --> 01:03:31,504 Le pikëllimin jetë e pikëllimin. Le dhimbje të jetë dhimbje. 483 01:03:31,529 --> 01:03:35,200 Jetojnë atë që ju keni për të jetuar me. 484 01:03:36,814 --> 01:03:40,889 Shko në shtëpi. Qëndro i vetëm për disa kohë, merrni një pushim. 485 01:03:40,914 --> 01:03:44,813 Ne do të trajtojë pjesën tjetër. Ju e kapi; është e gjatë. 486 01:03:44,838 --> 01:03:49,653 Kjo nuk është e gjatë. Asgjë nuk do të jetë e gjatë. 487 01:03:54,440 --> 01:04:01,219 Do të jetë gjithmonë nga ana juaj. Pa marrë parasysh se çfarë. 488 01:04:03,677 --> 01:04:06,579 Ju faleminderit. Falemnderit. 489 01:04:06,604 --> 01:04:12,445 Unë jam mirënjohës për Arda, pelo, dhe ju. 490 01:04:53,028 --> 01:04:58,573 Unë dua të shoh Husein Demir. - A jeni i lidhur? 491 01:04:58,598 --> 01:05:03,603 Distanca. - Prisni një minutë. 492 01:05:24,196 --> 01:05:30,768 Mirësevini, vëllai-in-ligj. Urime - keni arritur të kapur vëllanë tuaj. 493 01:05:30,891 --> 01:05:36,286 Ju keni dëgjuar. - Po. Lajmi këtu si një bombë. 494 01:05:36,335 --> 01:05:40,900 Unë jam guessing se ai është fqinji im këtu. Tregoj mua, nëse ai ka nevojë për ndonjë gjë; Unë do të ndihmojë atë. 495 01:05:40,925 --> 01:05:44,271 Çfarë jeni pas, Fatih? 496 01:05:44,296 --> 01:05:49,623 E pra, ne jemi familje tani. Pse mendoni se unë jam pas diçka? 497 01:05:49,648 --> 01:05:52,767 Nëse Elif gjen se çfarë ndodhur, kjo është e gjitha off. 498 01:05:52,792 --> 01:05:56,000 Ah, vëlla, shikoni çfarë është bërë nga ju. 499 01:05:56,025 --> 01:05:58,905 Unë nuk kam ardhur këtu për të folur për këtë. 500 01:05:59,604 --> 01:06:02,638 Unë dua që ju të më ndihmoni. - Çfarë tjetër ju doni? 501 01:06:02,663 --> 01:06:07,606 Unë ju dha njeriun në një pjatë argjendi. Unë ju dhashë vëllait tënd! 502 01:06:07,631 --> 01:06:09,254 Çfarë tjetër ju doni nga unë? 503 01:06:09,279 --> 01:06:13,477 Unë kam prova që do të vënë Husein Demir pas hekurave për vite me rradhë. 504 01:06:13,502 --> 01:06:16,453 Ju dëshmitarë të vrasjes Bahar Cinar-së. 505 01:06:16,478 --> 01:06:21,043 Por unë nuk kam asnjë dëshmi se Tayyar Dundar inkurajuar të gjithë ato vrasje. 506 01:06:22,133 --> 01:06:25,994 Ka një regjistrim audio në CD ju gjendet në Emre-së, e drejtë? 507 01:06:26,019 --> 01:06:30,140 Ju kërcënuar Husein Demir me të në depo rërë. 508 01:06:30,187 --> 01:06:35,394 Po, Tayyar Dundar regjistruar gjithçka natën e vrasjes. 509 01:06:35,461 --> 01:06:39,358 Vëllai juaj i përmend vrasjet ai bënte. 510 01:06:39,874 --> 01:06:45,583 Fatih, më jep këtë CD. T'i jepte për mua, 511 01:06:46,084 --> 01:06:49,291 dhe unë do të shkatërroj atin tuaj! 512 01:06:59,269 --> 01:07:01,827 Më vjen keq, por ne nuk mund të ju lejojnë në 513 01:07:01,852 --> 01:07:04,137 Emri juaj nuk është në lista e atyre që mund të vizitojnë atë. 514 01:07:04,162 --> 01:07:07,029 Emrat e familjes nuk përputhen ose. - Unë dua të shoh shefin tuaj. 515 01:07:07,054 --> 01:07:10,983 Madam, nuk e mërzit. Ne kemi rregulla këtu. 516 01:07:11,504 --> 01:07:14,544 Unë dua të shoh menaxherit tuaj! 517 01:07:20,281 --> 01:07:23,735 Më jepni CD, Fatih! Më Tayyar Dundar Dërgoj! 518 01:07:23,760 --> 01:07:25,965 Mos prisni për të tjerët që të ju jap çdo gjë, Inspektorin! 519 01:07:25,990 --> 01:07:28,281 Vendos dorën tuaj në pjatë e nxehtë! 520 01:07:28,306 --> 01:07:31,241 Unë do të gjeni atë, Fatih; Unë do të gjeni atë! 521 01:07:31,266 --> 01:07:34,517 Por nuk do të më bëjë të marrë atë rrugën e vështirë kur ka një njeri më të lehtë. 522 01:07:34,542 --> 01:07:40,773 Unë jam që afër infektues atin tuaj! Më jepni CD, dhe unë do të përfundojë atë! 523 01:07:44,752 --> 01:07:48,924 Unë do të flasim për të gjyqtarit në lidhje me vrasjen Bahar-së. Unë pajtohem me këtë. 524 01:07:49,208 --> 01:07:51,819 Por, unë nuk jam i thënë ju asgjë lidhje Tayyar Dundar! 525 01:07:51,844 --> 01:07:57,276 Harrojeni për të. Unë fshihet regjistrimin audio anyway. 526 01:07:59,106 --> 01:08:02,390 Ju jeni duke gënjyer. 527 01:08:02,430 --> 01:08:07,835 Pse jeni ende duke mbrojtur se njeriu? Mendoni për të gjithë ai bëri për ju! Mendoni për atë që ai bëri për njerëzit! 528 01:08:07,860 --> 01:08:11,040 Por, mbi të gjitha - e atë që bëri për ju! 529 01:08:11,065 --> 01:08:14,946 Stop fshehur pas këtij njeriut, Fatih! 530 01:08:15,277 --> 01:08:18,237 Më lejoni të mbajë atë përgjegjës për të gjitha ai e bëri. 531 01:08:18,261 --> 01:08:21,781 A keni qenë ndonjëherë të frikësuar për tuaj si * ?! 532 01:08:21,805 --> 01:08:24,493 Unë jetoj në frikë për jetën time këtu! 533 01:08:24,518 --> 01:08:27,691 Unë jetoj në buzë; ju merrni atë? 534 01:08:27,716 --> 01:08:31,569 Ju do të keni për të kapur Tayyar Dundar pa ndihmën time. 535 01:08:31,595 --> 01:08:36,290 Vizita është e gjatë. - Fatih, dëgjoni mua! 536 01:09:32,134 --> 01:09:37,227 Ipek ka ardhur për të parë mua. - Mirë. 537 01:09:37,255 --> 01:09:39,479 Omer ka qenë këtu shumë. 538 01:09:39,504 --> 01:09:43,629 Ai mësoi se unë ishte përpjekur të vriste veten, por nuk duan të shohin mua. 539 01:09:43,654 --> 01:09:49,653 Ai nuk ka dashur të më shihni, vëllanë e tij. 540 01:09:50,779 --> 01:09:56,650 Çfarë vëllai jeni duke folur për? Ai tashmë kaloi emrin tuaj! 541 01:09:56,675 --> 01:09:59,809 Përndryshe, pse do ai bllokohet ju deri? 542 01:10:02,413 --> 01:10:05,944 Dhe për shkak të ju, ne jemi duke bërë, too. 543 01:10:06,611 --> 01:10:14,435 Çfarë është ajo? Ju fajësojnë mua, too? Mendova ju ishin të gatshëm për të mbështetur mua up! 544 01:10:15,776 --> 01:10:19,265 Ne ecte poshtë të njëjtin rrugë për vite, Huseyin. 545 01:10:19,305 --> 01:10:24,964 Ne gjithmonë i mbuluar shpinën njëri-tjetrit. Unë t'ju besuar; Mendova përsëri ime ishte e mbuluar! 546 01:10:24,989 --> 01:10:30,652 I shpëtoi jetën tuaj sot! Ju thashë - ne vetëm kemi njëri-tjetrin. 547 01:10:30,731 --> 01:10:32,819 Dhe për çfarë? 548 01:10:32,844 --> 01:10:34,747 Ju nuk besoni mua. 549 01:10:34,781 --> 01:10:40,422 Ju keni qenë i fshehur gjëra nga unë; Ju keni dhënë deri mikut tuaj për fatin. 550 01:10:53,686 --> 01:10:56,766 Kjo është rregulla, Zonjë. - A nuk ka dikush me fuqitë më të larta këtu? 551 01:10:56,791 --> 01:11:00,925 Nëse unë nuk mund ta shoh me menaxherin tuaj, atëherë telefononi drejtorin e burgut! 552 01:11:01,109 --> 01:11:05,320 Elif, çfarë po bën këtu? 553 01:11:05,345 --> 01:11:10,067 Ipek, unë dua të shoh Huseyn Demir, por ata nuk do të më lejoni në 554 01:11:10,145 --> 01:11:15,171 Nuk ka asgjë kolegët e mi mund bëni në lidhje me atë. A nuk insistojnë. 555 01:11:15,259 --> 01:11:20,266 Ipek, ju lutem, bëni diçka, organizojmë atë disi. Ju lutem. 556 01:11:21,909 --> 01:11:24,775 Nuk duhet të flasim për të Omer së pari? 557 01:11:24,800 --> 01:11:29,659 Kjo nuk ka të bëjë Omer. Kjo është midis meje dhe Husein Demir. 558 01:11:30,359 --> 01:11:33,983 Unë të marrë atë, por... - Mirë, kam marrë atë. 559 01:11:34,015 --> 01:11:37,142 Por ju duhet të dini se, në një mënyrë ose një tjetër , unë do të flasim për këtë njeri! 560 01:11:37,167 --> 01:11:40,217 Për shkak se unë kam një problem të marr me vete ndërsa duke kërkuar atë në sy! 561 01:11:40,242 --> 01:11:43,696 Askush nga ju nuk mund ta ndalojë mua! 562 01:11:57,811 --> 01:12:00,888 Na vjen keq për ta mbajtur ju pritur. 563 01:12:03,261 --> 01:12:06,358 Çfarë, a ka diçka të gabuar? 564 01:12:09,334 --> 01:12:12,208 Jo, asgjë. 565 01:12:40,732 --> 01:12:46,930 Ali, çfarë po bën? - Unë jam me shkrim një letër për Selma. 566 01:12:51,420 --> 01:12:53,618 Ju jeni aq me fat! 567 01:12:53,651 --> 01:12:58,901 Ne jemi të dy në të njëjtën mut, por ju keni familjen tuaj duke pritur për ju. 568 01:12:59,091 --> 01:13:06,954 Ju keni njerëz valëzim në ju. Unë nuk kam një të majtë. Unë jam të gjithë vetëm. 569 01:13:08,426 --> 01:13:14,901 Ka gjithmonë shpresë, Huseyin. Për ju. 570 01:13:14,926 --> 01:13:17,479 Për të dy ne madje. 571 01:13:17,510 --> 01:13:20,849 Nëse kjo nuk punon me ta, ju do të shkoni diku tjetër dhe të fillojnë një jetë të re. 572 01:13:20,874 --> 01:13:23,976 Ashtu si ajo është aq e lehtë. 573 01:13:26,762 --> 01:13:30,728 Çfarë jeta është atje në 20 vjet? 574 01:13:33,720 --> 01:13:37,758 Unë jam i thënë që ne mund të merrni nga këtu, por ju nuk jeni duke dëgjuar për mua. 575 01:13:37,790 --> 01:13:43,514 Ju u përpoq për të ul receptorin e telefonit veten. Ju dëshironi njerëzit për keqardhje ju, të arritur për ju. 576 01:13:43,680 --> 01:13:50,532 Ju jeni të gabuar. Çarë wrists tuaj në qoftë se ju pëlqen, por e di se asgjë nuk do të ndryshojë. 577 01:13:50,557 --> 01:13:57,747 Nëse ju nuk e prerë vet kordonin e kërthizës tuaj, ju do të kalbet në këtu. Dhe unë me ju. 578 01:14:00,797 --> 01:14:07,673 Come on, më thoni - çfarë është karta juaj atu kundër Tayyar? 579 01:14:23,811 --> 01:14:26,800 Unë kam një kartë shumë të fortë. 580 01:14:31,157 --> 01:14:36,340 Besoni apo jo, kam arritur të mbaj atë larg nga ajo Tayyar mashtrues. 581 01:14:36,629 --> 01:14:41,269 Unë nuk u ula i papunë. Unë kam një ton të dokumenteve që dëshmojnë për veprat e pista Tayyar-së. 582 01:14:41,294 --> 01:14:43,737 Unë mbaj të gjithë ata në një USB flash drive. 583 01:14:43,762 --> 01:14:48,156 Mirë atëherë, Huseyin, se USB është shpëtimi ynë. 584 01:14:48,241 --> 01:14:54,474 Ne do të qoshe Tayyar. Ai do të keni për të na dal nga këtu. 585 01:15:15,081 --> 01:15:20,745 Ipek, ndodhi diçka në burg? - No. 586 01:15:21,658 --> 01:15:27,987 A është shëndeti i vëllait tim? A ai të duket i sëmurë? Është se pse ju jeni aq i shqetësuar? 587 01:15:28,102 --> 01:15:31,924 Jo, ai dukej mirë. 588 01:15:32,308 --> 01:15:37,654 Ai ishte vetëm i trishtuar ai nuk mund të shoh ty. 589 01:15:43,975 --> 01:15:47,107 Thanks, Zeki. 590 01:15:51,298 --> 01:15:53,805 Ali? 591 01:15:54,817 --> 01:16:00,891 Rreth cornering Tayyar - si nuk kemi marrë në kontakt me atë mashtrues? 592 01:16:00,998 --> 01:16:06,964 Unë e di një djalë në këtu. Përndryshe, unë nuk do të ishte gjallë tani. 593 01:16:07,396 --> 01:16:12,947 Hidhni një sy përreth. Ne ishin ata që Kyçur up shumica e këtyre njerëzve. 594 01:16:17,828 --> 01:16:20,524 Pse nuk dikush ringjallet në ne? 595 01:16:20,591 --> 01:16:28,455 Mendoni pak. Mos u shqetësoni, unë do organizoni gjithçka. Ne do të thërrasë Tayyar. 596 01:16:46,476 --> 01:16:50,159 Ju keni 5 minuta. Nëse shefi gjen jashtë, unë jam i mbaruar. 597 01:16:50,184 --> 01:16:53,124 Mos u shqetësoni, ju do të jetë mirë. 598 01:16:53,149 --> 01:16:56,178 Huseyin... Come on, thirrjen e tij. 599 01:16:56,203 --> 01:17:00,851 Ali, nuk do të jetë një budalla. A ju harroni se si për të bërë punën tuaj? 600 01:17:00,876 --> 01:17:03,040 A mendoni se ne mund të telefononi Tayyar tamam si kjo? 601 01:17:03,065 --> 01:17:08,989 Ata duhet të kenë përgjuar telefonin e tij. Ata duhet të jenë të dëgjuar në bisedat e tij si fëmijë duke dëgjuar për një histori. 602 01:17:09,014 --> 01:17:12,826 Unë do të dërgoj atij një mesazh të parë. Le nuk gjej këtë djalë në telashe. 603 01:17:14,158 --> 01:17:19,814 Mos u shqetësoni, buddy. Pyes veten kur Tayyar do të shihni mesazhin. 604 01:17:21,416 --> 01:17:26,503 Do të ju pëlqen ndonjë gjë, zoti Tayyar? - Jo, ju mund të shkoni në shtrat. 605 01:17:31,794 --> 01:17:37,553 Xha, telefononi këtë numër nga një telefon të sigurt. 606 01:18:00,250 --> 01:18:03,734 Hurry up. Nuk do të jetë një kontroll të sigurisë së shpejti. 607 01:18:03,759 --> 01:18:06,577 A mendoni që ne gëzojmë duke pritur ?! 608 01:18:10,912 --> 01:18:16,478 Përshëndetje? - Ju shkatërruar pothuajse të gjithë ne shkak të dhimbjes bark! Të lumtë! 609 01:18:16,503 --> 01:18:19,966 Çfarë është e gabuar me ju? Unë jam ai që është i shkatërruar. 610 01:18:19,991 --> 01:18:23,971 Unë nuk e kam kthyer ju në; Unë nuk jap ju për Omerin. A ti e kupton se? 611 01:18:23,996 --> 01:18:28,952 Unë uroj që keni pasur! Unë shkova edhe pse aq shumë probleme të merrni ju jashtë vendit! 612 01:18:28,977 --> 01:18:33,587 Kam lënë shtrat i të sëmurit tim, dhe çfarë bëtë? Unë sh * t në çdo gjë! 613 01:18:33,612 --> 01:18:41,041 Unë jam i kënaqur që kam bërë! Shiko, mos zemërojë mua sepse unë do të të bjerë edhe më të mëdha sh * t mbi të! 614 01:18:41,066 --> 01:18:46,707 Tani, më dëgjoni. Unë nuk e tradhëtojnë ju, por unë ende e kanë atë USB. 615 01:18:46,841 --> 01:18:53,688 Nëse kjo burgim zgjat, unë do të merrni mërzitur dhe i shqetësuar. 616 01:18:53,800 --> 01:18:59,382 Dhe pastaj zëri im i brendshëm mund të pyes veten nëse unë nuk duhet dhuron Omer atë USB. 617 01:18:59,407 --> 01:19:02,912 Ti e di unë mund të japin për të djallit. 618 01:19:02,936 --> 01:19:08,116 Ku është se USB, Huseyin? Ku ?! - Në një vend të sigurt. 619 01:19:08,141 --> 01:19:11,024 Tani, ju do të merrni mua dhe Aliun jashtë prej këtu dhe jashtë vendit. 620 01:19:11,049 --> 01:19:16,267 Unë do të ju jap USB kur ne jemi të sigurt. 621 01:19:16,321 --> 01:19:19,866 Si mund të ju të dy jashtë? A jeni nga mendjen tuaj? 622 01:19:19,905 --> 01:19:24,709 Është e deri tek ju për të gjetur një mënyrë. Unë ju bërë një ofertë; ju bëni mendjen tuaj. 623 01:19:24,734 --> 01:19:29,792 Vetëm mbani në mend se brendshme këtu nuk është aspak si vendin tuaj. 624 01:19:29,817 --> 01:19:34,911 A e kuptoni? Ju mund të dëshironi të marrë të gatshme për të. Ju mund të përfundojnë me ne, kush e di? 625 01:19:34,960 --> 01:19:42,940 Mirë, djalë, në rregull. Unë do të merrni ju që të dy jashtë prej atje. Ju do të dëgjoni nga unë më vonë. 626 01:19:43,165 --> 01:19:45,308 Dakord. 627 01:19:47,468 --> 01:19:51,696 Bërë pra, Huseyin. Ju siguruar shpëtimin tonë. 628 01:19:51,721 --> 01:19:54,307 Thanks. 629 01:19:55,210 --> 01:19:58,826 Këtu, buddy. - Shko në qelinë tuaj tani. 630 01:19:58,871 --> 01:20:06,870 Huseyin? A është USB me të vërtetë të sigurt? Çfarë nëse Tayyar na sjell telashe më vonë? 631 01:20:07,161 --> 01:20:12,719 Le të shpresojmë se nuk ka ardhur për këtë. - Ku e keni fshehur atë? 632 01:20:13,930 --> 01:20:20,603 Kam vënë atë në xhaketë e Burhan kur Omer u arrestuar mua - 633 01:20:20,628 --> 01:20:23,745 para se kam marrë wrists e mia prerë. 634 01:20:24,235 --> 01:20:28,764 Ku është Burhan? - Zoti e di. 635 01:20:31,258 --> 01:20:36,480 Mirë, çfarëdo. Unë do të gjeni. Le të shkojë. 636 01:20:39,132 --> 01:20:42,900 Mirësevini! - Get nga rruga e mia! 637 01:20:44,510 --> 01:20:50,259 Mirësevini! - Shut up, Elvan Hanım, për hir të Zotit! 638 01:20:50,719 --> 01:20:57,216 Si mund të ju them se, me të vërtetë ?! Djali juaj është vrasës! Kjo është ajo! 639 01:20:57,254 --> 01:21:02,237 Mori vëllain tim larg! Vëllai im! Fëmijët e tij janë jetimë! 640 01:21:02,262 --> 01:21:08,360 Poor Zerrin përpjekur për të marrë familjen së bashku, por ajo vdiq shumë. 641 01:21:08,528 --> 01:21:13,715 Djali juaj është vrasës! Ju shkatërruar një familje të madhe! 642 01:21:13,757 --> 01:21:16,319 Nedret Hanım, unë... - "Nedret Hanım"! 643 01:21:16,344 --> 01:21:22,695 Shikoni fëmijëve të ngritura! Shikoni tyre! 644 01:21:22,720 --> 01:21:25,682 Njëra është vrasës, dhe një tjetër... 645 01:21:25,707 --> 01:21:31,806 ... një tjetër u përpoqën të shkatërrojnë jetën e Elif tim! Ai e shkatërruar atë, Elvan Hanım; ai shkatërruar atë! 646 01:21:31,836 --> 01:21:35,899 Nuk është faji Omer. Omer ime e do Elif aq shumë, dhe ajo e do atë. 647 01:21:35,924 --> 01:21:39,445 Unë uroj që ai nuk ka! Unë uroj ai nuk e dua atë! 648 01:21:39,470 --> 01:21:42,015 Ne ju pranohet në mesin tonë, Elvan Hanım! 649 01:21:42,040 --> 01:21:45,513 Ne ju pranohet si një prej nesh! 650 01:21:45,513 --> 01:21:51,582 Ne pritur për ju, t'ju shërbyer! 651 01:21:51,606 --> 01:21:56,477 Zoti... Zoti ju dënojë! 652 01:21:56,502 --> 01:21:58,976 Mjaft, Nedret Hanım! 653 01:21:59,001 --> 01:22:03,447 Ne kemi qenë në çdo hap aq të shkatërruar si ju që kemi gjetur jashtë! 654 01:22:03,472 --> 01:22:06,081 Familja jonë u godit nga zjarri too! Ju u dogjën, por ne jemi ende të djegur! 655 01:22:06,106 --> 01:22:10,390 Sidomos Fatma - ai varrosur fëmija i saj në tokë të zezë! 656 01:22:10,415 --> 01:22:15,637 Por ka ajo të them asgjë për ne? Ajo nuk ka! Sepse ajo e di se kjo nuk është faji ynë! 657 01:22:15,662 --> 01:22:20,297 Sigurisht! Sigurisht kjo nuk është faji juaj! 658 01:22:20,322 --> 01:22:23,940 Çfarë duhet të bëni me të? Sigurisht! 659 01:22:23,965 --> 01:22:29,854 Çfarë po ndodh? - Ejani në Këtu vjen djalin tuaj të dytë.. 660 01:22:29,882 --> 01:22:35,296 Zoti e bekoftë! Zoti e bekoftë! Jeta është e mirë për ju. Really mirë. 661 01:22:35,384 --> 01:22:39,261 Mami, a je në rregull? Eh? A jeni në rregull? 662 01:22:40,493 --> 01:22:45,408 Çfarë mendoni se jeni duke bërë? Nëna ime u lirua vetëm nga spitali. 663 01:22:45,433 --> 01:22:47,296 Ju nuk keni të drejtë për të bërë këtë! Të lutem, shko. 664 01:22:47,321 --> 01:22:52,264 Unë kam çdo të drejtë, Omer! Unë kam çdo të drejtë! 665 01:22:52,289 --> 01:22:57,515 Sidomos kur është fjala popullit dua! 666 01:22:57,540 --> 01:23:01,267 Kur ajo është në lidhje me ta, unë kam të drejtë! 667 01:23:01,370 --> 01:23:06,801 Auntie? Le të shkojmë tani. Ju lutem. 668 01:23:07,004 --> 01:23:09,456 Dëgjoni, Omer. 669 01:23:09,481 --> 01:23:11,425 A nuk ju 670 01:23:11,453 --> 01:23:13,766 ose familja juaj 671 01:23:13,791 --> 01:23:20,932 vijë afër familjen time përsëri! 672 01:23:20,979 --> 01:23:23,174 Asnjë nga ju! 673 01:23:23,199 --> 01:23:31,145 Unë kurrë nuk do të vënë këmbë në këtë shtëpi kurrë përsëri! 674 01:23:41,978 --> 01:23:44,811 Mami, a je në rregull? 675 01:23:50,359 --> 01:23:53,132 Nënë... 676 01:23:54,942 --> 01:23:59,809 I paralajmëruar i saj aq shumë herë! I tha asaj ajo nuk duhet të besojnë këtë familje. 677 01:23:59,834 --> 01:24:03,971 Unë i thashë asaj të paktën pesëdhjetë njerëzit që herë, por ajo nuk ka dëgjuar! 678 01:24:04,009 --> 01:24:06,634 Nedret Hanım 679 01:24:07,174 --> 01:24:10,674 ju nuk mund të flasin si kjo për familjen time! 680 01:24:10,898 --> 01:24:18,693 Unë mund. A jam unë një vrasës, Huh? Vëllai juaj është vrasës! 681 01:24:18,718 --> 01:24:23,515 Dëgjoni mirë, Omer. Mos ju guxoj të shkojë pranë Elif time! 682 01:24:23,540 --> 01:24:26,809 Ose ju do të merrni në një shumë probleme! 683 01:24:27,019 --> 01:24:32,410 Auntie, ju lutem, le të shkojë. Ju lutem. - Ju nuk mund të kërcënojnë mua dhe familjen time! 684 01:24:32,435 --> 01:24:37,072 A e dini gjendjen Elif është në? A e dini se sa ajo e vuan? 685 01:24:37,097 --> 01:24:39,602 Sa i lodhur ajo është e gjithë kjo? 686 01:24:39,627 --> 01:24:42,423 Ju nuk keni ide vogël! 687 01:24:43,120 --> 01:24:46,293 A do të na lënë të qetë për një kohë? 688 01:24:46,318 --> 01:24:50,602 Ejani, ju lutem. Ju lutem. 689 01:24:55,662 --> 01:24:58,752 Thuaj atë që ju keni për të thënë. 690 01:24:58,777 --> 01:25:03,125 Ju jeni personi i fundit që mund leksion mua dhe familjen time. 691 01:25:04,720 --> 01:25:07,490 Unë e di i ofertës ju bërë të Ipek. 692 01:25:11,644 --> 01:25:18,845 Nëse jeni të vërtetë të dashur Elif, ju do të nuk të bërë gjëra prapa shpinë të saj. 693 01:25:18,870 --> 01:25:23,024 Ju tha asaj! Ju e bëri atë. 694 01:25:23,049 --> 01:25:27,864 Ju tha Ipek për të shkuar dhe ndaluar martesën! Ju! 695 01:25:27,932 --> 01:25:31,596 Nëse ju na shqetësojë përsëri, unë do të them Elif gjithçka. 696 01:25:31,621 --> 01:25:36,241 Unë nuk kam thënë asaj vetëm sepse kam kërkuar që ajo të ketë një familje. 697 01:25:47,214 --> 01:25:51,942 Shko, Nilufer, të shkojnë. Ne jemi duke e lënë. 698 01:26:03,445 --> 01:26:05,069 Nënë, çfarë po bën? 699 01:26:05,094 --> 01:26:09,625 Mos pyet, vajzën time. Unë kam për të flisni me Elif. Ajo e kuptova. 700 01:26:09,650 --> 01:26:11,863 Nënë. 701 01:26:12,710 --> 01:26:17,109 Nënë, ju lutem. Elif është i zemëruar me të gjithë ne tani. 702 01:26:17,134 --> 01:26:20,644 Ajo ka të drejtë të jetë, natyrisht. Le të mos mërzitur e saj edhe më shumë, eh? 703 01:26:20,669 --> 01:26:22,986 Unë kam dëshirë mund të dëgjojë zërin tim Elif-së, të paktën. 704 01:26:23,011 --> 01:26:28,787 Mami, mos thirrjen e saj; kjo nuk është koha. 705 01:26:29,734 --> 01:26:32,601 Ju mund të bisedoni me saj pas një kohë. 706 01:26:45,656 --> 01:26:48,871 Kjo është e gjitha për shkak të asaj bastard! 707 01:26:51,071 --> 01:26:54,531 Get nga prania ime! - Yenge! 708 01:26:56,473 --> 01:26:59,700 Çdo herë që unë shoh fytyrën e tij, dhembja ime rritet dyfishtë! 709 01:27:04,431 --> 01:27:10,340 Eja këtu, i bukur! Le shkojnë jashtë në kopsht. 710 01:27:10,524 --> 01:27:14,788 Le të marrë xhaketën. Ku është xhaketë juaj? A është këtu diku? - Është këtu. 711 01:27:14,813 --> 01:27:18,602 A keni humbur mendjen tuaj, Melike? - A është një gënjeshtër, Nënë? 712 01:27:18,631 --> 01:27:23,057 A nuk Huseyin parë diçka e pakuptueshme duart shkak të nënës së këtij fëmije? 713 01:27:23,088 --> 01:27:26,861 Dhe çfarë është kjo faji i ri fëmijës, vajza ime? 714 01:27:26,886 --> 01:27:30,905 Nëse dikush është në faj, është e nëna dhe babai i tij. 715 01:27:31,053 --> 01:27:37,663 Ata do të ndëshkohen. Mos të jetë si kjo. Ju jeni një nënë, too. 716 01:27:37,710 --> 01:27:42,858 Imagjinoni dikush e ka të njëjtën gjë për të Hasanin - nuk do që të thyejnë zemrën tuaj? 717 01:28:13,007 --> 01:28:20,978 Handsome? Mos të jetë i trishtuar më. Është e gjatë. Më jepni pesë. 718 01:28:28,010 --> 01:28:31,861 Hallë juaj Melike u zemërua shkak të diçka tjetër. 719 01:28:31,918 --> 01:28:35,938 Unë dua që ju të dini se, përndryshe, ajo nuk do të kishte thënë këto gjëra. 720 01:28:36,565 --> 01:28:42,630 Ajo nuk do të ketë zemër për të bërë këtë për të ju. Dhe, ju jeni me familjen tuaj tani. 721 01:28:42,655 --> 01:28:46,122 Unë dua nënën time. 722 01:28:52,076 --> 01:28:57,343 Mirë, unë premtoj unë do marrë ju për nënën tuaj. 723 01:28:58,213 --> 01:29:02,467 Come on, më jep pesë. Come on. 724 01:29:20,475 --> 01:29:24,660 Ipek? - Hi, Elif. 725 01:29:26,272 --> 01:29:31,185 Ejani në - Jo, kjo është në rregull.. 726 01:29:32,405 --> 01:29:38,442 Unë do të ju ndihmoj, Elif. Unë do ndihmë që ju shihni Husein Abi. 727 01:29:39,311 --> 01:29:46,603 Por kjo ka për të qëndruar midis teje dhe meje. Askush nuk duhet të dini - pak prej të gjitha Omer. 728 01:29:46,628 --> 01:29:52,792 Mos u shqetësoni. - Mirë, unë do të ju telefononi. 729 01:29:52,904 --> 01:29:59,179 Mirë. Ipek? Pse jeni të qenë aq i mirë për mua? 730 01:29:59,237 --> 01:30:03,792 Sepse e di se sa e vështirë nuk është e të qenit gjendje të mbajë dikë të përgjegjshëm. 731 01:30:04,807 --> 01:30:09,182 Kjo ndjenjë rritet brenda jush; kjo ju vret. 732 01:30:09,389 --> 01:30:13,094 Unë nuk dua që ju të shkoni nëpër të njëjtën gjë. 733 01:30:14,069 --> 01:30:16,906 Shihemi më vonë. 734 01:30:46,224 --> 01:30:52,400 Çfarë është kjo? A ka lajm prej popullit tim? - Svetlana u arrestua. 735 01:30:52,425 --> 01:30:59,703 Dhe Burhan? Ku u Burhan dërgua në - Omer mori atë në shtëpinë e tij. 736 01:31:00,088 --> 01:31:02,929 F * ck! 737 01:31:05,231 --> 01:31:13,130 Ali, ne duhet të ngutemi, sepse Omer mund të gjeni USB çdo minutë. 738 01:31:36,162 --> 01:31:39,396 Çfarë ndodhi? Asnjë prej tyre biseduar? 739 01:31:39,421 --> 01:31:43,544 Ne në pyetje secilin prej tyre dy herë. Ne provuar gjithçka. 740 01:31:43,569 --> 01:31:47,021 Kam pasur shpresa për këtë një sepse ai është më naive dhe frikëson lehtë, 741 01:31:47,046 --> 01:31:49,435 por ai nuk flasim as. 742 01:31:49,497 --> 01:31:55,516 Më lejoni të flas me të. Më jepni këtë dosje. 743 01:32:02,096 --> 01:32:04,424 Sit. 744 01:32:11,245 --> 01:32:13,973 Si jeni, Orhan? 745 01:32:15,821 --> 01:32:18,655 Emri juaj është Orhan, e drejtë? 746 01:32:29,521 --> 01:32:32,238 Urime! 747 01:32:32,263 --> 01:32:36,873 Ju do të jeni burg për të mos bashkëpunuar me Departamentin e Krimit të Organizuar. 748 01:32:38,253 --> 01:32:43,061 Orhan, ju e dini se miqtë tuaj ju bëri? 749 01:32:43,086 --> 01:32:47,808 Ata ju kap një kurban dhe të vënë të gjithë fajin mbi ju. 750 01:32:49,664 --> 01:32:54,796 Wow, keni përdorur për të njeri më të mirë Tayyar-it! 751 01:32:54,829 --> 01:32:59,050 Inspektori, unë nuk e di edhe këtë Tayyar. 752 01:33:00,824 --> 01:33:06,814 Perëndia im! Por miqtë tuaj thonë ndryshe. 753 01:33:06,480 --> 01:33:12,620 Unë betohem, unë mos di. Mehmet më tha që do të vijnë, sepse ata kishin nevojë për ndihmë me diçka, dhe unë shkova. 754 01:33:13,280 --> 01:33:17,540 Kjo është në rregull, por pse duhet unë besoj-më? Ti ishe ai që i dha urdhra. 755 01:33:17,540 --> 01:33:19,560 Unë vetëm qëndroi me ta. 756 01:33:19,560 --> 01:33:22,600 Ata më tha që të shkojnë vetëm në hangar, dhe kur aeroplan mori hov, puna ime nuk do të bëhet. 757 01:33:22,600 --> 01:33:25,180 Unë didn ' t bëni asgjë. Unë nuk prek askënd. 758 01:33:25,200 --> 01:33:30,380 Look, Orhan... Ju u arrestuan ndërsa ju ishin duke ndihmuar një i arratisur të largohen nga vendi. 759 01:33:30,480 --> 01:33:39,740 Nëse ju nuk duan të shpenzojnë jetën tuaj në burg, të na ndihmojë. Nëse ju jeni i pafajshëm, nuk shouldn të dhe APOS; t jetë ndonjë problem. 760 01:33:40,960 --> 01:33:48,080 Ju na tregoni se si ndodhi çdo gjë, dhe pastaj gjithçka do të jetë e gjatë. Unë do të ju ndihmojë, dhe ju mund të ruani veten. 761 01:33:49,300 --> 01:33:51,100 Përndryshe... 762 01:33:51,820 --> 01:33:54,920 ..you do të kalojnë të paktën 20 vjet në burg. 763 01:34:09,160 --> 01:34:14,100 Njeri të cilin ata ishin duke ndihmuar të largohen nga vendi pasur diçka me him.Something që ishte e frikshme për shefin e tyre. 764 01:34:14,400 --> 01:34:17,360 Disa USB flash. 765 01:34:21,260 --> 01:34:27,480 Mehmet tha se në qoftë se dikush i jep USB flash në polici, atëherë ajo është e gjatë për shefin tonë, dhe ai do të na gjithë vidhos. Kjo është e gjitha unë di. 766 01:34:57,620 --> 01:35:02,460 Çfarë dreqin është kjo? Ne kemi qenë pritur dy orë për një mjek që të na shohin. 767 01:35:03,860 --> 01:35:05,740 Diçka e re? A keni arritur të flisni me gruan tuaj? 768 01:35:05,740 --> 01:35:09,760 Kam bërë. Ajo është në rrugën e saj në shtëpinë tuaj si ne flasim. Ajo do të marrë djalin ' s xhaketë dhe fshehin atë. 769 01:35:09,760 --> 01:35:12,900 Le ' s shpresoj ajo është ende atje. - Kjo është; ajo është. 770 01:35:13,440 --> 01:35:17,320 Nëse Omer kishte marrë duart mbi të, ne do të kemi parë Tayyar në tjetër gjë qelizë e parë në mëngjes. 771 01:35:17,320 --> 01:35:22,920 Unë mendoj se Omer nuk ka asnjë ide në lidhje me USB flash. - Unë shpresoj se kjo është si të thuash, Aliun. 772 01:35:23,500 --> 01:35:26,480 Huseyin Demir, ju keni një vizitor! 773 01:35:28,160 --> 01:35:32,080 - Dhe ju u qarë se ju mos kanë ndonjë visitors.There, tani ju keni vizitorë. 774 01:35:32,200 --> 01:35:34,640 Unë jam i sigurt se është Sevim. 775 01:35:34,640 --> 01:35:40,180 A keni humbur mendjen tuaj? Didn ' t ti më the që ajo ishte arrestuar? Si mund ajo të vijë për të më vizituar? 776 01:36:27,560 --> 01:36:29,160 Edem! 777 01:36:29,300 --> 01:36:31,060 Mirësevini! 778 01:36:32,240 --> 01:36:35,260 Në fakt unë kam qenë duke pritur për ju dje, por .. 779 01:36:35,860 --> 01:36:37,860 ... Ipek ju tha? 780 01:36:38,280 --> 01:36:40,700 Ju duhet të keni dëgjuar atë që kam bërë. 781 01:36:40,800 --> 01:36:45,660 Unë kam qenë i shqetësuar se ju do të jetë i mërzitur, por mos merak, unë jam i mirë, të vërtetë. 782 01:36:46,100 --> 01:36:48,340 Tregoj nënën se unë jam i mirë. 783 01:36:52,420 --> 01:36:54,560 Ku është USB flash? 784 01:37:02,000 --> 01:37:04,140 Çfarë jeni duke folur për? 785 01:37:06,380 --> 01:37:08,000 - Çfarë ishte në të? 786 01:37:09,060 --> 01:37:11,560 Files gati Tayyar Dundar? 787 01:37:12,420 --> 01:37:14,600 Kjo është arsyeja që ai përpjekur për të vrarë ty? 788 01:37:15,760 --> 01:37:18,220 Ju e dini shumë shumë rreth tij, e drejtë? 789 01:37:19,240 --> 01:37:21,200 Nuk kam asgjë për mua, EDEM! 790 01:37:22,140 --> 01:37:24,380 Get off mua, Omer! 791 01:37:25,460 --> 01:37:27,460 Ju hodhi mua në burg, didn ' t ju? 792 01:37:27,600 --> 01:37:30,640 Ju mori me vete nga familja ime; Ju mori lirinë time. 793 01:37:31,640 --> 01:37:34,720 ISN ' t asaj mjaftueshme, Birit? Nuk është e mjaftueshme! 794 01:37:35,400 --> 01:37:37,140 Kjo nuk është! 795 01:37:39,960 --> 01:37:44,580 Moment ju dha dorën tuaj për të Tayyar Dundar, ju shkatërroi jetën tonë. 796 01:37:44,780 --> 01:37:48,720 Dhe ju jeni ende mbajnë dorën e tij. Por mos le të shkojë! 797 01:37:48,860 --> 01:37:50,500 mos! 798 01:37:50,700 --> 01:37:53,140 Sepse unë do ta sjellë atë edhe këtu. 799 01:37:54,480 --> 01:38:00,000 Unë do të gëzojnë të shikuar ju zvarritje në vet ndyrësi tuaj! 800 01:38:18,720 --> 01:38:20,320 Kush ishte ajo? 801 01:38:25,980 --> 01:38:27,740 Tregoni, pra, Birin! Kush ishte ajo? 802 01:38:27,840 --> 01:38:31,020 - Omer, ai zbuloi për USB flash. 803 01:38:31,600 --> 01:38:35,960 Si? Si e bëri ai të gjetur se ? - Si duhet të dini! 804 01:38:37,180 --> 01:38:39,560 mos më thoni se e kishte gjetur atë! 805 01:38:39,900 --> 01:38:42,100 - Ai didn ' t. 806 01:38:42,780 --> 01:38:45,480 Ai erdhi për të më pyesni se ku ishte. 807 01:38:46,900 --> 01:38:48,800 Dëgjomëni, Aliun. 808 01:38:49,440 --> 01:38:57,340 Kjo flash USB është biletë tonë nga këtu. Nëse Omer gjen atë, ai do të hedhin Tayyar në burg në një minutë. 809 01:38:57,420 --> 01:39:03,760 Dhe pastaj TAYAR nuk do të hani ose pini derisa ai gjen një mënyrë për të vrarë us.This është shansi ynë i vetëm. 810 01:39:03,900 --> 01:39:09,360 Call gruan tuaj sa më shpejt të jetë e mundur, dhe të gjetur nëse ajo ka të USB flash! 811 01:39:15,000 --> 01:39:18,240 Uluni poshtë. mos vetëm të qëndrojë aty. 812 01:39:22,800 --> 01:39:26,900 Ah, Melike, ah! Miku im në fatin. 813 01:39:27,420 --> 01:39:31,120 Çfarë bënë burrat tanë për ne? Çfarë bënë ata! 814 01:39:31,220 --> 01:39:35,340 Unë shpresoj që ata të bjerë vdekur. Unë shpresoj se ata digjen në ferr. 815 01:39:39,640 --> 01:39:43,280 Melike, kush është ky fëmijë? 816 01:39:45,440 --> 01:39:50,040 mos të veprojë si në qoftë se ju mos di, Selma. Ju duhet të dinë çdo gjë. 817 01:39:50,180 --> 01:39:54,020 Unë betohem, unë mos di. Unë me të vërtetë mos. 818 01:39:54,420 --> 01:40:00,000 - Ky është djali më i ri i Huseyin. Nipi im, Burhan. 819 01:40:11,940 --> 01:40:16,020 A ato të kërkoni Svetlana ' s shtëpi, Abi? - Ata e bënë, Abi... nuk ka asgjë atje. 820 01:40:16,020 --> 01:40:19,240 Pelin biseduar me Svetlana; Grua nuk ka asnjë ide. 821 01:40:19,240 --> 01:40:24,200 I mos intereson ku ai vuri në atë USB flash. Unë do të gjeni atë. Unë do të gjeni atë! 822 01:40:24,680 --> 01:40:28,960 Ka patjetër fotografi në atë që do të ndihmojë mua vënë TAYAR në burg për pjesën tjetër të jetës së tij. 823 01:40:29,120 --> 01:40:32,100 Përndryshe, ai do të kishte vrarë Huseyin Demir një kohë të gjatë më parë. 824 01:40:32,820 --> 01:40:37,160 A është Tayyar kërkuar për USB? Me gjithë forcë që ai ka. 825 01:40:37,280 --> 01:40:40,040 Kjo është arsyeja pse ne duhet të gjetur atë para se ai e bën. 826 01:40:45,340 --> 01:40:48,520 Ai u betua se ata janë të akuzuar gabimisht. 827 01:40:48,600 --> 01:40:52,460 Se ata ishin pas disa njerëzve dhe ata e bëri këtë në mënyrë që njerëzit do të kursejnë veten e tyre. Ai tha se kjo ishte shpifje! 828 01:40:52,460 --> 01:40:55,180 Kush shpifi ndaj tyre? Omer? 829 01:40:55,440 --> 01:40:59,160 Omer arrestuar dy prej tyre. Ata janë të dy fajtorë. 830 01:40:59,320 --> 01:41:01,940 Ata didn ' t mendoj se për ne, as fëmijët tanë. 831 01:41:01,940 --> 01:41:04,720 Melike, bëri ai gënjeshtër për mua? 832 01:41:04,760 --> 01:41:08,840 Po, ai e bëri! mos u shqetësoni shumë, Selma. 833 01:41:08,900 --> 01:41:13,700 A ishte ai duke menduar për ju, kur ai u kryerjen e këtyre krimeve A ai mendoj për djalin e tij?? 834 01:41:13,780 --> 01:41:18,160 I mos vjen keq për Huseyin në të gjitha. Unë shpresoj që ai paguan për atë që ai ka bërë. 835 01:41:18,240 --> 01:41:22,720 Unë shpresoj se ai do të paguajë detyrimet e tij këtu dhe në anën tjetër. 836 01:41:25,740 --> 01:41:29,940 Mjaft, mos! mos telashe tuaj, fëmijë. 837 01:41:32,660 --> 01:41:38,360 Burhan, pse nuk shkoni në Hasan ' s dhomë dhe të marrë një sy gjumë? 838 01:41:38,360 --> 01:41:42,120 Rroba tuaja janë në atje. Shko në, i dashur. 839 01:41:44,960 --> 01:41:53,120 Pastaj le të shkojmë atje dhe të shohim nëse ne do gjumë ose të luajë - për të shkëputur atë pak. 840 01:41:57,000 --> 01:42:00,620 Melike, unë mos ndjehen mirë, Melike. 841 01:42:00,620 --> 01:42:06,620 Mund të shkuar në banjo dhe laje fytyrën time? Eja, më lejoni të ju merr në banjo për të qetësuar. 842 01:42:07,940 --> 01:42:09,300 Eja. 843 01:42:10,580 --> 01:42:13,880 Po? - Përshëndetje, Elif. 844 01:42:13,880 --> 01:42:15,740 Çfarë ndodhi? A e keni arritur për mua për të parë atë? 845 01:42:15,740 --> 01:42:17,340 Po. 846 01:42:17,840 --> 01:42:22,880 Po, kam arritur të ngritur një sekrete takim në zyrën e prokurorit në 3 pm. 847 01:42:22,880 --> 01:42:26,820 Huseyin donte për t'u takuar me një avokat. 848 01:42:26,820 --> 01:42:31,540 Kjo është arsyeja pse ky takim nuk do të regjistrohen, dhe atje nuk do të ketë asnjë gjurmë e saj. 849 01:42:31,680 --> 01:42:35,160 Gjithashtu, Omer nuk do të gjeni. 850 01:42:35,160 --> 01:42:37,600 Fine. Ju faleminderit shumë. 851 01:42:37,600 --> 01:42:40,620 - Ju jeni të mirëpritur. Kjo është e drejta juaj. 852 01:42:42,680 --> 01:42:46,500 Është se Tolga në telefon? A është ai ende në hangar? 853 01:42:46,780 --> 01:42:54,160 Po, Pelo shkoi për të ndihmuar atë, por ata nuk e gjejnë USB flash. 854 01:42:59,080 --> 01:43:04,620 Abi, Huseyin duhet të ketë vënë atë në një vend të sigurtë në zyrën postare ose bank.He duhet të ketë në një farë mënyre. 855 01:43:04,620 --> 01:43:07,100 Abi, ne e kapi ndërsa ai ishte duke u përpjekur të largohen nga vendi. 856 01:43:07,100 --> 01:43:11,460 Ai është dashur të jap atë për të Tayyar. USB flash duhet të ketë qenë me të. 857 01:43:11,560 --> 01:43:17,040 Abi, kolegu ynë kontrolluan atë tërësisht. Ai nuk e gëlltit atë? 858 01:43:17,040 --> 01:43:21,020 Ndoshta ai nuk e kanë atë me të. - I mos di, Arda, unë mos di. 859 01:43:21,720 --> 01:43:23,740 Por unë do të gjeni atë! 860 01:43:25,260 --> 01:43:27,220 Unë do të gjeni atë! 861 01:44:18,380 --> 01:44:20,900 Selma, çfarë janë duke bërë në këtu ju? 862 01:44:21,520 --> 01:44:23,320 Well... 863 01:44:23,740 --> 01:44:25,880 E pra, unë... 864 01:44:28,940 --> 01:44:32,300 kam kërkuar për t'u lutur, dhe unë kam qenë kërkuar për diçka për të përhapur poshtë. 865 01:44:32,400 --> 01:44:36,560 Ju po shkonin për t'u lutur në një xhaketë? 866 01:44:37,660 --> 01:44:39,280 - Jo, asgjë si kjo. 867 01:44:39,280 --> 01:44:44,300 Unë isha duke kërkuar për diçka më poshtë xhaketë. Dhe pastaj unë pashë xhaketë... 868 01:44:44,300 --> 01:44:48,880 ... dhe mendova se unë mund të blej njëjtë për djalin tim. 869 01:44:49,100 --> 01:44:53,680 Selma, ju mos duket e mirë. Ndoshta ju duhet të shkoni flisni me një mjek. 870 01:44:53,700 --> 01:44:58,760 Ju kishte një avari nervor një minutë më parë, dhe tani ju jeni duke kërkuar në një xhaketë. 871 01:45:01,000 --> 01:45:02,620 Dashur Perëndia. 872 01:45:34,200 --> 01:45:36,400 Përshëndetje? - Është mua, Selma. 873 01:45:36,400 --> 01:45:40,540 Kam gjetur atë, Ali. Mora USB. Unë kam atë. 874 01:45:40,660 --> 01:45:46,900 Selma, ju jeni një tim dhe vetëm. Nga tani e tutje, çdo gjë do të jetë mirë për ne. Lotët e juaj do të thahet. 875 01:45:46,900 --> 01:45:48,000 Unë shpresoj kështu. 876 01:45:48,000 --> 01:45:52,740 Tani, unë kam për të shkuar. Ju e dini çfarë të bëni. I besoni ju! 877 01:45:56,500 --> 01:45:58,120 Fine. 878 01:45:59,560 --> 01:46:04,540 Ju thashë se ai nuk do të fshehin atë në një bankë. Ai ka disk flash. 879 01:46:04,620 --> 01:46:08,260 Nuk ka të sigurt. Jo në emrin e tij, jo në emrin Svetlana-së, dhe jo mbi Burhan ' s emër. 880 01:46:12,100 --> 01:46:19,500 Abi, ndoshta ju duhet të bisedoni me Burhan? Ju biseduar me Yagiz, dhe ai na ndihmoi. 881 01:46:19,960 --> 01:46:21,800 Ide e mirë. 882 01:46:29,760 --> 01:46:30,760 Përshëndetje! 883 01:46:30,760 --> 01:46:32,900 Përshëndetje, Yenge, vënë Burhan në telefon. Unë dua të pyes atij diçka. 884 01:46:32,900 --> 01:46:34,340 Ai nuk është këtu. 885 01:46:34,340 --> 01:46:38,040 Nëna jote dërgoi atë dhe Hasanin jashtë. Ata dolën në gjyq të futbollit. 886 01:46:38,040 --> 01:46:40,240 Pse? - mos pyes, Omer! 887 01:46:40,240 --> 01:46:45,160 Selma erdhi. Ajo ishte duke qarë dhe duke qarë, dhe djali juaj ndjehet keq... 888 01:46:45,160 --> 01:46:47,540 ... dhe kur ajo u largua, nëna nisi për të luajtur jashtë. 889 01:46:47,600 --> 01:46:50,520 Kush është Selma, Yenge? Çfarë ishte ajo duke bërë në shtëpinë tonë? 890 01:46:50,520 --> 01:46:56,400 - Ajo është gruaja e Rreshterit Ali.She erdhën për të folur për mua, pasi ne kemi të njëjtin fat. 891 01:46:57,000 --> 01:46:58,580 Ajo ishte shumë e çuditshme. 892 01:46:58,780 --> 01:47:01,160 Ajo e pëlqente Huseyin ' xhaketë s djalit. 893 01:47:01,220 --> 01:47:03,500 Ajo tha se ajo donte për të blerë të njëjtën gjë për djalin e saj. 894 01:47:03,680 --> 01:47:10,900 Grua ka humbur mendjen e saj me të gjithë këtë telashe. Pse ajo pëlqen xhaketë kur ajo ishte e mbuluar në gjak? 895 01:47:13,120 --> 01:47:15,760 Ok, Yenge unë do ju quaj më vonë. Ok. 896 01:47:16,740 --> 01:47:18,720 Devrem! 897 01:47:18,720 --> 01:47:21,000 Ne duhet të gjejmë rreshteri Aliun ' s shtëpi. 898 01:47:21,140 --> 01:47:24,220 Pse? - Gruaja e tij ka të USB flash. 899 01:47:41,360 --> 01:47:43,280 Get off vendin tim. 900 01:47:44,480 --> 01:47:47,840 - Juaj peacockery ishte jashtë, rreshteri. 901 01:47:55,420 --> 01:47:58,400 Stop! Të marrë atë! Merrni atë tani! 902 01:48:01,260 --> 01:48:03,860 Filloni numërimin. Këto janë ditët e tua të fundit. 903 01:48:04,040 --> 01:48:07,980 Unë do të bëjë që ju të paguani për 15 vitet e ju mori larg nga unë. 904 01:48:21,380 --> 01:48:24,040 Qetësohu, Huseyin. 905 01:48:25,720 --> 01:48:27,660 Unë kam një lajm i mirë. 906 01:48:27,660 --> 01:48:31,820 Gruaja ime mori USB flash nga. Shtëpia juaj. Tani ai është i sigurt. 907 01:48:31,900 --> 01:48:33,700 Really? 908 01:48:34,480 --> 01:48:39,380 Ju lutem tregoni e saj për të marrë kujdes të mirë të saj. Jo për të joshur dhe t'i jepte për të dikujt. 909 01:48:39,380 --> 01:48:42,620 Nuk është e mundur. Ajo kurrë nuk do bëjë një gjë të tillë. 910 01:48:43,420 --> 01:48:45,140 mos merak. 911 01:48:59,880 --> 01:49:02,720 Pra, ky është i famshëm USB flash. 912 01:49:11,440 --> 01:49:14,220 Çfarë keni bërë? A ju merrni atë? 913 01:49:18,440 --> 01:49:20,600 A jemi dakord? 914 01:49:21,840 --> 01:49:25,120 - Ata do t'ju thërrasë. Ju mund të shkoni tani. 915 01:49:30,940 --> 01:49:35,440 Le të shohim se çfarë kushëriri im kishte në veshje e nuses së tij. 916 01:49:49,180 --> 01:49:58,360 E pra, mirë, ka pasur një arsye për mua që të jetë i shqetësuar. Huso ynë ishte mjaft një detektiv. 917 01:50:00,700 --> 01:50:03,080 Por, çfarë për të ardhur keq për ju. 918 01:50:03,340 --> 01:50:06,300 Ky është një turp i tillë. 919 01:50:19,120 --> 01:50:25,700 Ja, çdo gjë ka kaluar. Ajo është e gjatë. Në disa orë ata nuk do të dinë se ku jemi. 920 01:50:43,380 --> 01:50:44,740 Arda ?! 921 01:50:44,840 --> 01:50:47,960 - Yenge, ne duhet të flasim me ju në lidhje me diçka. 922 01:50:47,960 --> 01:50:51,720 Ne jemi në një nxitim; Ne duhet të shkojmë. 923 01:50:52,240 --> 01:50:54,580 Ju keni USB flash, mos ju? 924 01:50:55,400 --> 01:50:59,020 Ju mori atë nga shtëpia jonë - nga Burhan ' s xhep! 925 01:50:59,720 --> 01:51:01,760 Lini nënën time vetëm! 926 01:51:03,660 --> 01:51:05,920 - Volkan, nuk ka asgjë për t'u shqetësuar rreth. 927 01:51:05,920 --> 01:51:08,080 Ky njeri do të flasim për mom tuaj për një kohë. 928 01:51:08,080 --> 01:51:11,340 A e kuptoni? Come on, ne do të ecim pak. 929 01:51:17,900 --> 01:51:19,880 Ku është USB flash? 930 01:51:20,700 --> 01:51:23,620 I mos di se çfarë jeni duke biseduar rreth, Omer. 931 01:51:23,620 --> 01:51:27,000 Motra-in-ligjin e ime e pa ju mban xhaketë. 932 01:51:27,300 --> 01:51:29,280 Ajo ishte në xhepin e tij, nuk ishte ajo? 933 01:51:29,360 --> 01:51:32,920 Unë kam qenë vetëm duke kërkuar në xhaketë. Melike kuptuar gabimisht. 934 01:51:32,920 --> 01:51:36,040 Informacion nga ajo USB do të jetë e mjaftueshme për të arrestuar të Tayyar. 935 01:51:36,040 --> 01:51:39,000 Ata do të tregtisë. Me të për atë disk flash 936 01:51:39,860 --> 01:51:44,080 Ka fotografi që mund dërgoni Tayyar Dundar në burg. 937 01:51:44,880 --> 01:51:46,740 Ku e keni fshehur atë? 938 01:51:46,800 --> 01:51:50,020 Unë betohem, unë mos kanë atë. Unë mos di. 939 01:51:55,520 --> 01:52:05,740 {\ I1} Ju lutem, le të birin tim të shkojë. Ju lutem, le të shkojë. Ai është ende një fëmijë, ju lutem. Ju lutem! 940 01:52:07,280 --> 01:52:10,400 {\ I1} Është se ju, i dashur im Ali. 941 01:52:10,400 --> 01:52:12,760 {\ I1} - Kjo është më. Pse më quan? 942 01:52:12,760 --> 01:52:16,640 {\ I1} Më duhet dikush që dëshiron të flas me ju; kjo është arsyeja pse. 943 01:52:16,640 --> 01:52:24,640 {\ I1} Ali, Ali, ju lutem. Ruaj djalin tonë. Ali, ata e mori atë nga unë. Ali, ju lutem! 944 01:52:24,640 --> 01:52:27,680 {\ I1} Selma? - A keni dëgjuar? 945 01:52:27,780 --> 01:52:30,880 {\ I1} Çfarë keni bërë për birin tim? Çfarë keni bërë për djalin tim, Tayyar? 946 01:52:30,880 --> 01:52:35,260 {\ I1} Unë nuk bëj asnjë të keqe. Ai do të jetë jashtë mysafir për disa ditë. Kjo është deri tek ju sa kohë. 947 01:52:35,260 --> 01:52:38,980 {\ I1} Tayyar, le të birin tim të shkojë! Tayyar le birin tim të shkojë! 948 01:52:38,980 --> 01:52:42,540 {\ I1} - Nëse ju të më dëgjoni, unë do le të shkojë, natyrisht. 949 01:52:43,420 --> 01:52:46,780 {\ I1} Çfarë doni, ju zot ' s dënim? Çfarë doni nga unë? 950 01:52:46,780 --> 01:52:49,500 {\ I1} Kushëriri im do të jetë martohem tuaj celular. 951 01:52:49,500 --> 01:52:52,460 {\ I1} Ai ka një USB Flash që i përket mua. 952 01:52:52,460 --> 01:52:57,140 {\ I1} Merrni atë për mua, dhe unë do t'ju jap djalin tuaj. 953 01:53:05,200 --> 01:53:07,020 Faleminderit, Aliun! 954 01:53:07,180 --> 01:53:09,400 Ju jeni një mik i vërtetë. 955 01:53:09,400 --> 01:53:12,400 Po të mos kisha dëgjuar për ju, unë do të kishte vdekur në këtu. 956 01:53:13,200 --> 01:53:16,180 Tani, Tayyar do të na dal nga këtu. 957 01:53:16,180 --> 01:53:18,180 Ne e bëmë atë, bir! 958 01:53:18,480 --> 01:53:20,280 Ne e bëmë atë! 959 01:53:40,420 --> 01:53:42,100 Si është shkolla? 960 01:53:43,040 --> 01:53:45,320 Duket që ju nuk e ka kuptuar mua. 961 01:53:46,320 --> 01:53:49,120 Nuk ka asnjë mënyrë që Ali dhe Huseyin do të dilni jashtë. 962 01:53:49,120 --> 01:53:52,240 Nëse ju mos më jep atë USB, ai do të vrasë ata të dy. 963 01:53:52,460 --> 01:53:54,100 - Zoti na ruajt. 964 01:53:54,180 --> 01:53:59,440 Ju... mendoj se pas Tayyar ka atë që ai dëshiron, ai e lë të jetojë? 965 01:53:59,500 --> 01:54:01,740 Ai do të vërtetë të vrasin ata? 966 01:54:01,820 --> 01:54:04,540 - Ai nuk do të mendojnë lidhje me atë për një minutë. 967 01:54:05,800 --> 01:54:08,220 Tayyar mori djalin tim. 968 01:54:09,500 --> 01:54:11,500 Ai na frikësuar. 969 01:54:11,780 --> 01:54:15,140 Ali kuptova ku USB flash ishte... 970 01:54:15,560 --> 01:54:18,860 ... dhe më tha të shkoj te shtëpinë tuaj dhe të marrë atë. 971 01:54:18,860 --> 01:54:21,020 Unë shkova në shtëpinë tuaj... 972 01:54:21,020 --> 01:54:22,740 ... mori flash USB... 973 01:54:24,380 --> 01:54:26,860 ... dhe ia dha një njeriu të... 974 01:54:27,920 --> 01:54:30,700 Pas prunë djalin tim përsëri. 975 01:54:46,400 --> 01:54:49,960 Z. Prokurori pret Mis Elif. - Sigurisht. Shko në 976 01:54:50,940 --> 01:54:52,320 Elif! 977 01:54:53,060 --> 01:54:56,740 Unë kam për të shkuar në stacionin e policisë. Nuk është një gjë që unë dua të kërkoj nga ju. 978 01:54:56,740 --> 01:54:59,880 mos merak, askush do të dini në lidhje me këtë. 979 01:55:00,020 --> 01:55:02,520 Vetëm dhjetë minuta. Fine. 980 01:55:26,680 --> 01:55:29,640 Damn it! Ne kishim atë, Abi! Ne kishim atë! 981 01:55:29,640 --> 01:55:33,840 Abi, ne nuk e mendoj edhe për të shikuar në djalit ' s xhep kur ai ishte me ne. 982 01:55:33,840 --> 01:55:36,580 Kjo është arsyeja pse ai kryhet që të tregojnë me makinë. 983 01:55:36,580 --> 01:55:39,940 Ai mori avantazhin e ngutje dhe rrëshqiti e USB flash në djaloshit ' s xhaketë. 984 01:55:40,340 --> 01:55:43,900 Kjo është e drejtë, Buddy. Çfarë do të shkojmë të bëjmë tani? 985 01:55:45,220 --> 01:55:47,740 - Ne duhet ta marrë atë nga Tayyar. 986 01:55:48,740 --> 01:55:51,320 Është e pamundur, Buddy. Ai duhet të ketë shkatërruar atë nga tani. 987 01:55:51,320 --> 01:55:53,480 - Kjo është arsyeja pse ne duhet të ngutemi. 988 01:55:55,540 --> 01:55:57,300 Çfarë po bën, Buddy? 989 01:56:00,040 --> 01:56:01,640 - Unë kam një plan. 990 01:56:05,820 --> 01:56:07,980 Nuk duhet të jetë një gabim; Unë didn ' t kërkoni për një avokat! 991 01:56:07,980 --> 01:56:10,240 I mos di... u ishte thënë për ne në këtë mënyrë. 992 01:56:10,620 --> 01:56:14,700 A ka diçka të re me rastin? - I mos di. Pyesni avokatin tuaj brenda. 993 01:56:38,860 --> 01:56:40,400 Elif! 994 01:56:42,320 --> 01:56:44,300 Çfarë po bën këtu? 995 01:56:44,860 --> 01:56:48,540 - Unë dua të di nëse ju mund të shikoni mua në sy. 996 01:56:52,660 --> 01:56:58,880 Unë dua që ju të më thoni pse ju vrau babain tim, ndërsa në kërkim në sytë e mi. 997 01:57:07,340 --> 01:57:10,260 Gardës, kjo grua nuk është një avokat, dhe unë mos duan të shohin atë. 998 01:57:10,260 --> 01:57:13,780 Ju nuk do kudo pa një përgjigje. 999 01:57:19,140 --> 01:57:20,440 Elif! 1000 01:57:20,480 --> 01:57:21,940 - mos ju guxoj !! 1001 01:57:23,420 --> 01:57:27,020 mos ju guxoj të them emrin tim. 1002 01:57:31,160 --> 01:57:33,320 Ju mori gjithçka nga unë. 1003 01:57:33,320 --> 01:57:35,540 E kaluara ime, e ardhmja ime. 1004 01:57:35,540 --> 01:57:38,220 Tani ju borxh mua një përgjigje. 1005 01:57:39,020 --> 01:57:41,300 Më thuaj, pse keni bërë atë ?? 1006 01:57:58,300 --> 01:57:59,600 Asli ?! 1007 01:57:59,800 --> 01:58:01,800 Wat po bën këtu? 1008 01:58:02,880 --> 01:58:06,040 A jeni ok? Çdo njeri është në rregull, e drejtë? 1009 01:58:11,100 --> 01:58:14,940 Unë jam një vrasës, Pelin. Unë vrau nënën time. 1010 01:58:22,760 --> 01:58:24,340 Arrestimi mua! 1011 01:58:25,140 --> 01:58:27,300 Unë jam i gatshëm për të shërbyer dënimin tim. 1012 01:59:03,000 --> 01:59:05,000 Vizitat tuaja janë më shpesh. 1013 01:59:05,000 --> 01:59:07,180 Duket si ju mund ' t mësohen me mungesën time. 1014 01:59:07,400 --> 01:59:09,440 mos humbas mua se shumë! 1015 01:59:09,660 --> 01:59:13,240 Unë kam një propozim për ju, Fatih. - Axhenda ime është e mbushur deri për sot. 1016 01:59:13,240 --> 01:59:17,420 Unë do të luajë damë me folks vjetra nga qeliza. Unë do të flas me ju disa kohë të tjera. 1017 01:59:17,420 --> 01:59:18,880 Ju mos them? 1018 01:59:19,000 --> 01:59:22,060 Dhe këtu unë mendova ju do të humbasë lirinë tuaj. 1019 01:59:25,460 --> 01:59:28,640 Shiko, e vetmja gjë I miss është gruaja ime. 1020 01:59:28,760 --> 01:59:31,520 Pastaj më dëgjoni me kujdes... 1021 01:59:31,820 --> 01:59:34,700 ... sepse Nilufer ka nevojë për ju, too. 1022 01:59:35,560 --> 01:59:39,180 Çfarë jeni duke thënë? - Kjo është ajo që unë dua të them! 1023 01:59:39,960 --> 01:59:43,660 Nëse ju ndihmojë më arrestojë Tayyar Dundar... 1024 01:59:43,920 --> 01:59:46,640 ... unë do të merrni ju nga këtu. 1025 01:59:57,400 --> 02:00:00,840 Më thuaj, çfarë bëri tim atë ndonjëherë të bëni ty !? Çfarë të bëj për ju !? 1026 02:00:00,940 --> 02:00:04,040 Më thuaj, si e bëri atë të ndjehen kur e bija e njeriut të ju vrarë të quajtur ty "vëlla"? 1027 02:00:04,080 --> 02:00:08,920 Kur ajo besonte të ju - kur ajo le të ju në shtëpinë e saj? Më thuaj! 1028 02:00:09,960 --> 02:00:13,580 Kur ju u kënduar këngë ndërsa Omer u propozua për mua? 1029 02:00:13,760 --> 02:00:18,080 Çfarë u keni menduar kur ju do t'i vësh unazat në gishtat tonë? 1030 02:00:18,080 --> 02:00:21,700 Ju gënjyer lookin g njerëzit në fytyrat e tyre. 1031 02:00:21,700 --> 02:00:25,380 Më thuaj, si e bën atë të ndjehen për të luajtur atë rol? 1032 02:00:27,760 --> 02:00:33,580 Ju jeni një ftohtë vrasës gjak zemra e të cilit është kthyer në gur. 1033 02:00:34,000 --> 02:00:37,000 Edhe Tayyar është më i pafajshëm se ju. 1034 02:00:37,000 --> 02:00:40,640 Të paktën, ai tregoi fytyrën e tij të vërtetë. Dhe ju? 1035 02:00:40,740 --> 02:00:45,320 Për ditë, muaj - Unë isha duke shpresuar që ju do të gjeni babain tim dhe APOS; s vrasës! 1036 02:00:45,320 --> 02:00:50,680 Çfarë u keni menduar , ndërsa unë isha duke pritur? Më thuaj! 1037 02:00:52,180 --> 02:00:56,700 Ju mori jetën time, o ati im, dhe nënën time nga unë. Ju lënë vetëm! 1038 02:00:56,700 --> 02:00:58,400 Stop! 1039 02:00:58,400 --> 02:01:00,400 Stop! 1040 02:01:00,780 --> 02:01:05,980 Unë nuk jam duke thënë ndonjë gjë, sepse ju jeni vuajtje, por durimi ime është e gjatë. 1041 02:01:06,320 --> 02:01:10,580 Unë nuk kam ndërmend të qëndruar këtu dhe dëgjuar ti fyesh mua. 1042 02:01:12,480 --> 02:01:14,960 Çfarëdo Omer ka për të thënë - ai është i drejtë. 1043 02:01:14,960 --> 02:01:17,640 Babai yt nuk ishte një shenjt ose. 1044 02:01:20,300 --> 02:01:25,700 Ai ishte aq i pandershëm që ai ka punuar me Tayyar. 1045 02:01:25,700 --> 02:01:27,700 A e kuptoni? 1046 02:01:29,300 --> 02:01:33,440 Ati juaj, kërkuar për mashtrim Tayyar. 1047 02:01:33,720 --> 02:01:37,780 Ai donte të marrë ato diamante të përgjakshme dhe të kandidojë. A e kuptoni mua? 1048 02:01:37,780 --> 02:01:39,600 A e kuptoni? 1049 02:01:40,600 --> 02:01:46,000 Kush jeni ju? Kush jeni ju të flisni për mua si kjo? Më thuaj kush je ti? 1050 02:01:46,680 --> 02:01:49,520 Çfarë mund të justifikojë një vrasje? 1051 02:01:50,260 --> 02:01:52,000 Ajo mund të justifikohet. 1052 02:01:53,180 --> 02:01:55,920 Disa njerëz meritojnë të jetojnë... 1053 02:01:56,200 --> 02:01:58,540 ... dhe disa mos. 1054 02:01:58,900 --> 02:02:03,340 Yt atë e ka nuk meritojnë të jetojnë. 1055 02:02:03,440 --> 02:02:09,880 Ai vdiq, dhe ndërsa ai ishte vdiste, ai i shkatërruar jetën time dhe u largua. 1056 02:02:10,420 --> 02:02:11,960 A e kuptoni? 1057 02:02:12,580 --> 02:02:14,540 Ju mos meritojnë të jetojnë. 1058 02:02:14,860 --> 02:02:18,100 Vrasës! Ju mos meritojnë të jetojnë! 1059 02:02:19,080 --> 02:02:20,040 Vrasës! 1060 02:02:20,040 --> 02:02:22,040 Vrasës! 1061 02:02:23,660 --> 02:02:24,820 Elif!