WEBVTT 00:00:00.100 --> 00:00:14.000 Esto es hecho para el disfrute de admiradores de KPA de todo el mundo. 00:00:35.515 --> 00:00:39.515 ¡Camina! - Brother 00:00:39.880 --> 00:00:41.880 ¡Camina!!! 00:00:53.085 --> 00:01:03.085 Omer.... Algun dia me perdonarás? 00:01:03.315 --> 00:01:08.315 Me llamarás "Abi" otra vez, ¿no? 00:01:22.118 --> 00:01:24.118 Mi hermano se murió... 00:01:25.833 --> 00:01:32.833 Lo enterré dentro de mi corazón... Y en el pozo en nuestro jardín. 00:01:35.911 --> 00:01:39.711 Ahora, camina... 00:01:39.990 --> 00:01:46.990 ¡Camina!!! 00:01:51.805 --> 00:01:53.805 ¿ Lo atrapaste? 00:01:56.165 --> 00:01:58.165 Toma el maletin 00:02:05.135 --> 00:02:07.135 Asli, por favor no! 00:02:07.139 --> 00:02:08.164 Asli! - ¡Se abrió! 00:02:08.178 --> 00:02:09.777 Asli - Se abrió; ¡no me toques! 00:02:09.845 --> 00:02:12.845 Asli, por favor... 00:02:13.190 --> 00:02:14.690 ¡Aléjate! 00:02:14.715 --> 00:02:16.915 ¡Se abrió! 00:02:22.055 --> 00:02:24.155 ¡Mami! 00:02:29.000 --> 00:02:30.850 ¡No! 00:02:30.950 --> 00:02:32.950 ¿Qué le hice ?! 00:02:33.430 --> 00:02:36.930 ¡No! ¿Qué hice?! 00:02:37.195 --> 00:02:39.195 ¡No! 00:02:39.275 --> 00:02:41.275 ¿Qué le hice ?! 00:02:41.360 --> 00:02:43.160 Asli! 00:02:46.198 --> 00:02:48.198 Asli!!! 00:03:09.118 --> 00:03:11.918 Tayyar Bey pregunta por su seguro. 00:03:13.315 --> 00:03:15.315 Dámelo... 00:03:17.150 --> 00:03:22.350 ¿Aló? No se preocupe, primo. ¿Uno se largaría sin el seguro? 00:03:22.361 --> 00:03:23.531 El USB esta conmigo. 00:03:23.620 --> 00:03:27.120 Mira, ten cuidado; protégelo bien. 00:03:27.165 --> 00:03:32.365 Cuando estuvimos de acuerdo, dáselo a mi hombre tan pronto te pongas cómodo; por lo demás... 00:03:32.426 --> 00:03:35.726 Está bien, está bien. No se preocupe... 00:03:35.845 --> 00:03:41.845 Sólo asegúrese de que el avión despegue. Luego, veremos. 00:03:44.390 --> 00:03:46.590 ¡vamos!, ¡muevete! 00:04:17.870 --> 00:04:21.870 Apurense, es el fiscal. Llévelo al automóvil. 00:04:23.005 --> 00:04:25.025 Estoy escuchando, señor. 00:04:35.315 --> 00:04:39.015 ¿No les dije que se llevaran a la mujer y al niño? 00:04:39.113 --> 00:04:42.213 Nos olvidamos en todo lo apuro, comisario... - ¡¡bien hecho!! 00:04:42.275 --> 00:04:44.675 ¿Dónde estan los otros? - En la furgoneta, Jefe. 00:04:44.755 --> 00:04:47.655 Está bien, usted se queda con Huseyin Abi... 00:04:47.665 --> 00:04:51.665 Pelo, vámonos y verifiquemos adentro. 00:05:00.860 --> 00:05:05.150 ¡Que te maldiga Dios! ¡Me vendiste! 00:05:05.160 --> 00:05:13.160 Puse a mi hermano, mi honor, y mis hijos por ti! ¡Que te maldiga Dios! 00:05:13.510 --> 00:05:17.110 ¡para! ¿Qué estás haciendo?! ¿estás loco?! ¡Tu hijo esta adentro! 00:05:17.220 --> 00:05:17.520 ¡Alejate! 00:05:18.550 --> 00:05:19.550 Omer! 00:05:19.580 --> 00:05:23.080 Huseyin Abi! Omer, ¡alejate, Brother! ¡Quédate ahi! 00:05:23.130 --> 00:05:25.130 ¡Traiga el equipo de primeros auxilios! 00:05:26.110 --> 00:05:30.010 Los cortes están cerca de las venas. Quitémosle las esposas. 00:05:30.025 --> 00:05:31.425 ¡venga ya!, ¡traiga el equipo! 00:05:31.485 --> 00:05:33.485 ¡pare! 00:05:33.498 --> 00:05:35.428 Abi 00:05:35.625 --> 00:05:37.625 No hay gasa aquí. 00:05:45.513 --> 00:05:47.313 ¡Papá! 00:05:48.048 --> 00:05:50.048 Hijo... Mi vida 00:05:51.025 --> 00:05:53.025 No tengas miedo, hombre. 00:05:54.955 --> 00:05:59.955 Estoy bien; todo está bien... No te preocupes - sólo estamos bromeando. 00:06:03.475 --> 00:06:09.975 ¿pensabas que algo ocurrió? Mira, estoy bien. Nada esta mal. 00:06:10.260 --> 00:06:15.260 No estes triste. Estoy bien. 00:06:18.326 --> 00:06:21.126 Guapo, venga ya, vámonos 00:06:21.185 --> 00:06:23.185 Quiero quedarme con papá. 00:06:27.025 --> 00:06:33.525 Escuche a su tío. Haga lo que su tío le dice. 00:06:33.676 --> 00:06:39.676 ¡vamos hijo, estoy bien Todo esta bien. 00:06:49.245 --> 00:06:53.245 Estire sus manos, estírelos... 00:07:06.553 --> 00:07:10.453 Una herida de cabeza. Está inconsciente. 00:07:10.515 --> 00:07:13.515 Tomemos una radiografía. 00:07:13.865 --> 00:07:18.865 ¿Puedo quedarme con mi hermana? - Quédese aquí, señora. 00:07:24.900 --> 00:07:29.900 ¿Qué ocurrió de repente, Elif? La vi antes; estaba bien antes. 00:07:36.100 --> 00:07:40.100 Mert, vamos a conseguir un poco de agua. 00:07:43.720 --> 00:07:48.720 Elif, ¿me diras qué ocurrió? 00:07:48.800 --> 00:07:55.800 Mire, usted está escondiendo algo de mí. Asli es mi hermana. Quiero saber también. 00:07:58.485 --> 00:08:05.485 Mami se murió en un accidente en la clínica de Tayyar, ¿no? - Sí 00:08:08.070 --> 00:08:19.070 Asli causó el accidente. No recordaba. Se enteró de eso hoy. 00:08:49.940 --> 00:08:53.940 ¿Usted va a interrogarme aquí? 00:08:56.665 --> 00:09:00.325 Exactamente. Usted será interrogado por los homicidios. 00:09:00.340 --> 00:09:02.340 ¿No en el departamento de fraude? 00:09:03.705 --> 00:09:07.705 Usted debe haber pensado en eso de antemano. 00:09:13.260 --> 00:09:15.460 ¡venga ya!, Abi. 00:11:02.615 --> 00:11:07.615 ¡venga ya!, colegas. Todos regresen al trabajo. Éste no es un teatro. 00:11:13.223 --> 00:11:15.223 Gracias, Omer. 00:11:19.726 --> 00:11:23.726 Apurense, llévelo a nuestra oficina. Haremos los procedimientos allí. 00:11:24.073 --> 00:11:30.073 Consiga que algunos hombres lo vigilen. Es tan familiar Con el sitio, puede tratar de escaparse fácilmente. 00:11:31.505 --> 00:11:33.505 Está bien, Abi... 00:11:34.510 --> 00:11:39.710 Tolga, usted cuida los otros del automóvil. 00:11:56.155 --> 00:11:57.255 Tayyar Bey 00:11:57.270 --> 00:12:07.270 ¡Dígame! ¿El avión despegó? ¿Huseyin el problemático se fue? 00:12:08.838 --> 00:12:12.238 Habla hombre! ¿Partieron? 00:12:12.320 --> 00:12:13.520 No. 00:12:15.355 --> 00:12:18.455 ¿Qué significa "No"?? ¿Qué ocurrió? 00:12:18.460 --> 00:12:23.460 Fueron atrapados Huseyin Bey fue atrapado y los otros, también. 00:12:23.500 --> 00:12:25.700 ¿ Fué Omer? 00:12:28.385 --> 00:12:41.385 Mire, hay una unidad de disco de USB con Huseyin. ¡Usted tiene que averiguar si Omer lo encontró! ¡Rápido! 00:13:03.476 --> 00:13:05.476 Tome asiento, Abi. 00:13:16.470 --> 00:13:21.470 Usted está tomando todo, ¿no? - Sí, comisario . 00:13:58.115 --> 00:14:00.115 Tendré cuidado. 00:14:05.300 --> 00:14:09.300 Abi. Usted lo sabe. 00:15:12.555 --> 00:15:19.555 Espera. Vacia este. 00:15:49.471 --> 00:15:53.471 Saque todas sus cosas personales que tenga con Ud. 00:15:55.713 --> 00:15:59.913 Lo sé, comisario Arda. Lo sé. 00:16:23.590 --> 00:16:25.590 Es todo. 00:16:28.150 --> 00:16:33.150 Téngalo registrado. Behcet! 00:16:37.310 --> 00:16:39.210 Regístrelo. 00:16:39.245 --> 00:16:41.245 Abi... 00:16:46.943 --> 00:16:48.943 Busque. 00:17:14.585 --> 00:17:19.585 Sé que cometí un error. Ni siquiera le dije que su bebé se murió . 00:17:20.115 --> 00:17:24.115 No recordaba nada. No quería que ella sufriera más. 00:17:24.150 --> 00:17:28.150 De todos modos me causa dolor No me ataquen, por favor. 00:17:28.200 --> 00:17:29.860 Está bien, mi niña, pero mire... 00:17:29.895 --> 00:17:38.895 Tiíta, venga conmigo para hablar con el doctor. Elif se ha visto afectada lo suficiente. 00:17:41.365 --> 00:17:43.365 ¡venga ya!... 00:17:57.988 --> 00:17:59.988 Levent, no estoy bien, créame. 00:18:03.260 --> 00:18:07.260 Lo sé, Elif; ya veo... 00:18:08.885 --> 00:18:14.885 Sólo me sentaré aquí. Sólo déjeme estar junto a ti. 00:18:40.565 --> 00:18:42.565 ¿Está listo? 00:18:44.285 --> 00:18:47.005 ¿Usted va a hacer el interrogatorio? - Sí 00:18:47.060 --> 00:18:49.060 ¿Usted está seguro, Abi? 00:18:50.665 --> 00:18:55.967 El asesino a quien he buscado por un año está en frente de mí ahora. 00:18:55.993 --> 00:18:58.883 No importa quién es él, pero qué hizo. 00:19:00.528 --> 00:19:02.414 Sobreviví muchas cosas Mientras lo estaba buscando. 00:19:02.414 --> 00:19:06.168 Ése es por qué lo interrogaré. ¿Está bien? 00:19:21.667 --> 00:19:36.405 Cuando entró en el edificio, no Imaginaba que usted se sentaría en esta silla, verdad? 00:19:36.675 --> 00:19:40.675 Tal cosa nunca entró en su mente, ¿no? 00:19:41.150 --> 00:19:51.150 ¿Y por qué debe? Usted engañó a Omer y a todos los demás. 00:19:51.550 --> 00:19:55.550 Usted pensaba que continuaría para siempre. 00:19:55.590 --> 00:20:00.590 ¿Pero qué ocurrió, Huseyin Demir? Las cosas giraron al revés. 00:20:03.086 --> 00:20:08.286 ¿La silla es cómoda? ¿Usted tiene una vista bonita desde allí? 00:20:08.405 --> 00:20:10.405 Omer -No hay Omer. 00:20:10.825 --> 00:20:16.825 No Omer, no Abi, ningun Brother! ¡Se acabó! 00:20:18.700 --> 00:20:24.700 Hay un asesino y un oficial de policía que lo atrapó. 00:20:35.510 --> 00:20:39.510 Se viene el ajuste de cuentas, Huseyin Demir. 00:20:40.300 --> 00:20:46.500 Empecemos , quién le dio la orden ?. ¿Tayyar Dundar? 00:20:53.555 --> 00:20:59.255 Usted fue atrapado con una maleta llena de dinero y un jet privado. 00:20:59.305 --> 00:21:06.305 Sabemos esto, pero usted tiene que decirlo, Así que todo es archivado. 00:21:07.993 --> 00:21:11.993 ¿Usted es el hombre de Tayyar? 00:21:13.005 --> 00:21:19.005 ¿Tayyar le ordenó que cometa esos homicidios? 00:21:30.865 --> 00:21:36.865 No diré nada a nadie. Usaré mi derecho de quedarme callado. 00:21:37.083 --> 00:21:39.183 ¿Qué? 00:21:40.205 --> 00:21:44.505 Usted me escuchó. Usaré mi derecho de quedarme callado. 00:21:44.575 --> 00:21:46.575 ¿Usted esta seguro de lo que está diciendo?! 00:21:49.435 --> 00:21:55.435 No importa si usted se queda callado o habla, Hay sangre de algunas personas sobre sus manos. 00:21:55.885 --> 00:21:57.885 Tenemos el arma homicida. 00:21:59.270 --> 00:22:06.270 No sé que cómo entró en su mente tirarlo en el pozo de la casa, pero lo tenemos. 00:22:08.910 --> 00:22:15.910 Hemos conseguido un testigo del homicidio de Bahar. Usted conoce a ese amigo muy bien. 00:22:18.365 --> 00:22:22.365 Pero usted sabe que todo será mejor para mí. 00:22:25.515 --> 00:22:30.215 Explique todo. No hay ningún escape ahora. 00:22:30.270 --> 00:22:36.270 Las pruebas hablan por sí solas. Los finales de todos caminos están seguros. 00:22:41.875 --> 00:22:49.875 Haz lo que quieras conmigo, hijo. No tengo nada para contar. 00:22:54.030 --> 00:22:59.930 Huseyin Abi, si estuviera en su lugar, ayudaría. 00:23:00.075 --> 00:23:06.075 No por usted mismo, pero por las personas inocentes en la calle. 00:23:06.645 --> 00:23:12.945 Abi, si usted todavía tiene incluso un poco de respeto para nosotros, para su profesión, hable. 00:23:12.990 --> 00:23:16.990 Hable, así Tayyar no puede lastimar a alguien más. 00:23:32.926 --> 00:23:48.620 Está bien, no hable Huseyin Demir. No use su oportunidad de conseguir un poco de piedad de nosotros. 00:23:50.365 --> 00:24:08.365 Pero usted sabe que estará cumpliendo condena al menos 20 años... Esos 20 años serán suficientes para nosotros olvidarnos de 00:25:32.823 --> 00:25:34.023 Entre 00:25:34.635 --> 00:25:39.635 ¿Si usted me permite, Tayyar Bey? - ¡Dígame rápidamente! ¿Qué ocurrió? 00:25:41.115 --> 00:25:49.115 He recibido buenas noticias. Huseyin Bey no habló, Y no encontraron nada en él. 00:25:49.625 --> 00:25:52.625 Bravo, primo, ¡bien hecho!... 00:25:52.915 --> 00:25:57.915 No pueden probar que usted está involucrado. ¿Usted está contento? 00:25:59.116 --> 00:26:05.116 Si no quieres una bala, ¡cierra tu boca! 00:26:08.510 --> 00:26:16.110 Si no encontraron el USB, debe haberlo lanzado o dado a alguien... 00:26:16.458 --> 00:26:22.328 Registre el hangar del avión. Si la policía no lo encontró, todavía podria estar ahí 00:26:22.340 --> 00:26:29.340 No vuelvas antes de encuentrar el USB! ¡Sal, ahora! 00:26:32.980 --> 00:26:39.980 Que hiciste con el USB, primo... ¿Qué hiciste?? 00:26:50.433 --> 00:26:55.433 Omer, lo estaba buscando. ¿Qué es eso en su mano? 00:26:55.480 --> 00:26:57.480 Nada - Está sangrando 00:26:58.631 --> 00:27:02.631 Parará. Sólo se encontró con la superficie equivocada. 00:27:05.055 --> 00:27:06.455 ¿Qué ocurrió? Dígame... 00:27:06.580 --> 00:27:10.580 Asli ha sido hospitalizada; tuvo un desmayo. 00:27:11.335 --> 00:27:13.335 Le dijeron sobre Huseyin Demir? 00:27:13.405 --> 00:27:19.405 No, no lo saben. Hablé con Elif. La investigación es confidencial. 00:27:20.486 --> 00:27:22.486 Pero lo sabrán! 00:27:23.008 --> 00:27:29.908 Omer, si tu quieres, puedo hablar con Elif. Le explicaré todo... 00:27:30.071 --> 00:27:37.071 No, Pelo. Actué como un cobarde. Ése es el por qué no le dije. 00:27:37.555 --> 00:27:42.555 Pero, lo haré. Tiene que escuchar esto de mí. 00:27:42.665 --> 00:27:49.665 Se lo debo a Elif. Le prometí. 00:28:00.350 --> 00:28:02.000 ¿café? 00:28:02.015 --> 00:28:07.215 ¿Por qué usted no partió con mi tía, Levent? No hay necesidad de quedarse, creéme. 00:28:07.335 --> 00:28:13.335 No parto antes de que la vea fuera de esta cama de hospital. Después de eso, partiré; lo prometo... 00:28:16.795 --> 00:28:24.795 Usted es realmente un buen amigo, Levent. Muchas gracias por todo 00:28:28.185 --> 00:28:30.185 Su café se pondrá frío. 00:29:00.980 --> 00:29:02.980 ¡Esto ya es demasiado! 00:29:03.785 --> 00:29:05.000 ¡Ya es suficiente! 00:29:05.005 --> 00:29:09.305 Levent! Está bien, por favor... 00:29:10.646 --> 00:29:12.646 Está bien 00:29:24.005 --> 00:29:27.005 ¿Cómo está Asli? - Esta bien 00:29:27.693 --> 00:29:29.193 ¿Cómo estás? 00:29:29.230 --> 00:29:32.230 Asli esta bien. Está descansando en su habitación. Gracias por venir. 00:29:32.390 --> 00:29:35.290 Elif! ¿Podemos hablar un poco? 00:29:35.295 --> 00:29:39.005 ¿Después de qué , Omer? ¿Cual es su problema? ¿Me lo dirás? 00:29:39.010 --> 00:29:39.610 Elif, mira..... Yo 00:29:39.615 --> 00:29:42.615 Déjeme sola, Omer. Déjeme acostumbrarme a tu ausencia. 00:29:42.775 --> 00:29:44.775 Sólo déjame. 00:29:46.183 --> 00:29:48.443 Usted vino para visitarnos cuando mi madre estaba en el hospital. 00:29:48.460 --> 00:29:51.210 Y usted hizo lo mismo. Usted hizo lo que los seres humanos hacen. 00:29:51.235 --> 00:29:54.235 Ahora, sabemos ¡qué persona tan fiel es Ud. 00:29:54.275 --> 00:29:56.005 Elif, usted sabe que ése no es mi problema. 00:29:56.030 --> 00:29:59.830 ¿Entonces, qué es? ¿Volverme loca? Si es así, casi lo consigues. 00:29:59.870 --> 00:30:03.870 No puedo estar seguro de nada, incluso de mí mismo. debido a usted. 00:30:03.990 --> 00:30:05.990 Perdí mi rumbo, Omer. 00:30:06.035 --> 00:30:10.535 No hay ninguna mañana - ninguna vida más para mí, Omer. ¿Está bien? 00:30:10.556 --> 00:30:12.036 Siento lo mismo. 00:30:12.045 --> 00:30:18.145 No me importa cómo te sientes. No lo quiero saber. 00:30:18.230 --> 00:30:22.730 usted engaño mi vida. Pero sigo estando de pie, a pesar de ti. 00:30:22.755 --> 00:30:26.755 Quiero ser feliz sin ti. 00:30:27.548 --> 00:30:32.848 Pero tú te sigues apareciendo en cada momento de mi vida . Estas dando muchas vueltas. 00:30:32.910 --> 00:30:35.910 Ya sal de mi vida 00:30:35.950 --> 00:30:37.950 Elif! 00:30:44.735 --> 00:30:46.725 ¡Quédese fuera! ¡Tengo que hablar con Elif! 00:30:46.730 --> 00:30:50.330 Omer, Elif no está bien; ha tenido un mal dia. 00:30:50.375 --> 00:30:52.135 Háblele por la mañana. 00:30:52.140 --> 00:30:53.540 ¡No necesito su permiso! 00:30:53.635 --> 00:31:03.635 Por el bien del bienestar de Elif. Váyase ahora. Por favor. 00:31:00.821 --> 00:31:01.521 Por favor.... 00:32:05.495 --> 00:32:06.803 ¿Qué consiguió? 00:32:09.048 --> 00:32:10.204 ¡No salió nada! 00:32:12.213 --> 00:32:14.505 Le dije . No hablará. ¡Estoy seguro! 00:32:14.505 --> 00:32:16.739 ¡Ahora tengo pruebas en contra de Huseyin Demir! 00:32:16.739 --> 00:32:18.517 ¡Lo enviaré al juez! 00:32:19.131 --> 00:32:22.775 Pero no tenemos pruebas de que esto está conectado con Tayyar Dundar como usted está alegando. 00:32:22.907 --> 00:32:24.220 No tenemos nada. 00:32:24.220 --> 00:32:28.322 Desafortunadamente, no podremos conectar a Tayyar Dundar con los homicidios. 00:32:28.322 --> 00:32:35.139 Sr. Fiscal, descubriré pruebas en contra de Tayyar Dundar. ¿ no se preocupe! 00:32:36.639 --> 00:32:40.349 ¡Usted es un buen policía, Omer! ¡Nadie haría lo que usted hizo! 00:32:40.944 --> 00:32:48.308 ¡Usted, con sus propias manos, trajo a su hermano a la justicia! 00:32:50.071 --> 00:32:53.304 Sr. Fiscal, ¡deseo que usted supiera la agitación en mi alma! 00:32:53.304 --> 00:32:58.702 Si no lo hubiera traído a la justicia, ¡habría sido peor! 00:33:03.228 --> 00:33:05.722 ¡Daremos el acusado al tribunal! ¡Llame al juez! 00:33:06.620 --> 00:33:08.061 Hemos terminado nuestro trabajo aquí. 00:33:48.196 --> 00:33:58.920 Edem! Mi madre y los demás, te lo dejo . Deja a Demet estudiar. 00:34:00.808 --> 00:34:05.162 ¡El hijo de Tayyar tiene su ojo sobre mi niña! No la dejaré dejar la escuela. 00:34:08.507 --> 00:34:13.868 Mire sobre Hasan también, ok? No permitas que sea igual que su padre. 00:34:18.775 --> 00:34:21.428 Sé que estoy pidiendo mucho a usted, pero.... 00:34:23.349 --> 00:34:25.661 Oí que Svetlana fue arrestada también. 00:34:28.618 --> 00:34:35.692 ¿Usted cuidará a Burhan? ¡Le di el nombre de nuestro padre! ¡El nombre de nuestro padre fallecido! 00:34:40.185 --> 00:34:43.110 ¡Haré todo que debo hacer! ¡Esté seguro de eso)! 00:34:44.172 --> 00:34:47.520 Pero ¡, si usted quiere que sus niños lo respeten, deje Tayyar! 00:34:57.358 --> 00:35:00.526 ¡Dios me castigará! ¡Lo siento tanto! 00:35:01.896 --> 00:35:03.257 Lo siento tanto, Omer!