1 00:00:00,100 --> 00:00:14,000 Esto es hecho para el disfrute de admiradores de KPA de todo el mundo. 2 00:00:35,515 --> 00:00:39,515 ¡Camina! - Brother 3 00:00:39,880 --> 00:00:41,880 ¡Camina!!! 4 00:00:53,085 --> 00:01:03,085 Omer.... Algun dia me perdonarás? 5 00:01:03,315 --> 00:01:08,315 Me llamarás "Abi" otra vez, ¿no? 6 00:01:22,118 --> 00:01:24,118 Mi hermano se murió... 7 00:01:25,833 --> 00:01:32,833 Lo enterré dentro de mi corazón... Y en el pozo en nuestro jardín. 8 00:01:35,911 --> 00:01:39,711 Ahora, camina... 9 00:01:39,990 --> 00:01:46,990 ¡Camina!!! 10 00:01:51,805 --> 00:01:53,805 ¿ Lo atrapaste? 11 00:01:56,165 --> 00:01:58,165 Toma el maletin 12 00:02:05,135 --> 00:02:07,135 Asli, por favor no! 13 00:02:07,139 --> 00:02:08,164 Asli! - ¡Se abrió! 14 00:02:08,178 --> 00:02:09,777 Asli - Se abrió; ¡no me toques! 15 00:02:09,845 --> 00:02:12,845 Asli, por favor... 16 00:02:13,190 --> 00:02:14,690 ¡Aléjate! 17 00:02:14,715 --> 00:02:16,915 ¡Se abrió! 18 00:02:22,055 --> 00:02:24,155 ¡Mami! 19 00:02:29,000 --> 00:02:30,850 ¡No! 20 00:02:30,950 --> 00:02:32,950 ¿Qué le hice ?! 21 00:02:33,430 --> 00:02:36,930 ¡No! ¿Qué hice?! 22 00:02:37,195 --> 00:02:39,195 ¡No! 23 00:02:39,275 --> 00:02:41,275 ¿Qué le hice ?! 24 00:02:41,360 --> 00:02:43,160 Asli! 25 00:02:46,198 --> 00:02:48,198 Asli!!! 26 00:03:09,118 --> 00:03:11,918 Tayyar Bey pregunta por su seguro. 27 00:03:13,315 --> 00:03:15,315 Dámelo... 28 00:03:17,150 --> 00:03:22,350 ¿Aló? No se preocupe, primo. ¿Uno se largaría sin el seguro? 29 00:03:22,361 --> 00:03:23,531 El USB esta conmigo. 30 00:03:23,620 --> 00:03:27,120 Mira, ten cuidado; protégelo bien. 31 00:03:27,165 --> 00:03:32,365 Cuando estuvimos de acuerdo, dáselo a mi hombre tan pronto te pongas cómodo; por lo demás... 32 00:03:32,426 --> 00:03:35,726 Está bien, está bien. No se preocupe... 33 00:03:35,845 --> 00:03:41,845 Sólo asegúrese de que el avión despegue. Luego, veremos. 34 00:03:44,390 --> 00:03:46,590 ¡vamos!, ¡muevete! 35 00:04:17,870 --> 00:04:21,870 Apurense, es el fiscal. Llévelo al automóvil. 36 00:04:23,005 --> 00:04:25,025 Estoy escuchando, señor. 37 00:04:35,315 --> 00:04:39,015 ¿No les dije que se llevaran a la mujer y al niño? 38 00:04:39,113 --> 00:04:42,213 Nos olvidamos en todo lo apuro, comisario... - ¡¡bien hecho!! 39 00:04:42,275 --> 00:04:44,675 ¿Dónde estan los otros? - En la furgoneta, Jefe. 40 00:04:44,755 --> 00:04:47,655 Está bien, usted se queda con Huseyin Abi... 41 00:04:47,665 --> 00:04:51,665 Pelo, vámonos y verifiquemos adentro. 42 00:05:00,860 --> 00:05:05,150 ¡Que te maldiga Dios! ¡Me vendiste! 43 00:05:05,160 --> 00:05:13,160 Puse a mi hermano, mi honor, y mis hijos por ti! ¡Que te maldiga Dios! 44 00:05:13,510 --> 00:05:17,110 ¡para! ¿Qué estás haciendo?! ¿estás loco?! ¡Tu hijo esta adentro! 45 00:05:17,220 --> 00:05:17,520 ¡Alejate! 46 00:05:18,550 --> 00:05:19,550 Omer! 47 00:05:19,580 --> 00:05:23,080 Huseyin Abi! Omer, ¡alejate, Brother! ¡Quédate ahi! 48 00:05:23,130 --> 00:05:25,130 ¡Traiga el equipo de primeros auxilios! 49 00:05:26,110 --> 00:05:30,010 Los cortes están cerca de las venas. Quitémosle las esposas. 50 00:05:30,025 --> 00:05:31,425 ¡venga ya!, ¡traiga el equipo! 51 00:05:31,485 --> 00:05:33,485 ¡pare! 52 00:05:33,498 --> 00:05:35,428 Abi 53 00:05:35,625 --> 00:05:37,625 No hay gasa aquí. 54 00:05:45,513 --> 00:05:47,313 ¡Papá! 55 00:05:48,048 --> 00:05:50,048 Hijo... Mi vida 56 00:05:51,025 --> 00:05:53,025 No tengas miedo, hombre. 57 00:05:54,955 --> 00:05:59,955 Estoy bien; todo está bien... No te preocupes - sólo estamos bromeando. 58 00:06:03,475 --> 00:06:09,975 ¿pensabas que algo ocurrió? Mira, estoy bien. Nada esta mal. 59 00:06:10,260 --> 00:06:15,260 No estes triste. Estoy bien. 60 00:06:18,326 --> 00:06:21,126 Guapo, venga ya, vámonos 61 00:06:21,185 --> 00:06:23,185 Quiero quedarme con papá. 62 00:06:27,025 --> 00:06:33,525 Escuche a su tío. Haga lo que su tío le dice. 63 00:06:33,676 --> 00:06:39,676 ¡vamos hijo, estoy bien Todo esta bien. 64 00:06:49,245 --> 00:06:53,245 Estire sus manos, estírelos... 65 00:07:06,553 --> 00:07:10,453 Una herida de cabeza. Está inconsciente. 66 00:07:10,515 --> 00:07:13,515 Tomemos una radiografía. 67 00:07:13,865 --> 00:07:18,865 ¿Puedo quedarme con mi hermana? - Quédese aquí, señora. 68 00:07:24,900 --> 00:07:29,900 ¿Qué ocurrió de repente, Elif? La vi antes; estaba bien antes. 69 00:07:36,100 --> 00:07:40,100 Mert, vamos a conseguir un poco de agua. 70 00:07:43,720 --> 00:07:48,720 Elif, ¿me diras qué ocurrió? 71 00:07:48,800 --> 00:07:55,800 Mire, usted está escondiendo algo de mí. Asli es mi hermana. Quiero saber también. 72 00:07:58,485 --> 00:08:05,485 Mami se murió en un accidente en la clínica de Tayyar, ¿no? - Sí 73 00:08:08,070 --> 00:08:19,070 Asli causó el accidente. No recordaba. Se enteró de eso hoy. 74 00:08:49,940 --> 00:08:53,940 ¿Usted va a interrogarme aquí? 75 00:08:56,665 --> 00:09:00,325 Exactamente. Usted será interrogado por los homicidios. 76 00:09:00,340 --> 00:09:02,340 ¿No en el departamento de fraude? 77 00:09:03,705 --> 00:09:07,705 Usted debe haber pensado en eso de antemano. 78 00:09:13,260 --> 00:09:15,460 ¡venga ya!, Abi. 79 00:11:02,615 --> 00:11:07,615 ¡venga ya!, colegas. Todos regresen al trabajo. Éste no es un teatro. 80 00:11:13,223 --> 00:11:15,223 Gracias, Omer. 81 00:11:19,726 --> 00:11:23,726 Apurense, llévelo a nuestra oficina. Haremos los procedimientos allí. 82 00:11:24,073 --> 00:11:30,073 Consiga que algunos hombres lo vigilen. Es tan familiar Con el sitio, puede tratar de escaparse fácilmente. 83 00:11:31,505 --> 00:11:33,505 Está bien, Abi... 84 00:11:34,510 --> 00:11:39,710 Tolga, usted cuida los otros del automóvil. 85 00:11:56,155 --> 00:11:57,255 Tayyar Bey 86 00:11:57,270 --> 00:12:07,270 ¡Dígame! ¿El avión despegó? ¿Huseyin el problemático se fue? 87 00:12:08,838 --> 00:12:12,238 Habla hombre! ¿Partieron? 88 00:12:12,320 --> 00:12:13,520 No. 89 00:12:15,355 --> 00:12:18,455 ¿Qué significa "No"?? ¿Qué ocurrió? 90 00:12:18,460 --> 00:12:23,460 Fueron atrapados Huseyin Bey fue atrapado y los otros, también. 91 00:12:23,500 --> 00:12:25,700 ¿ Fué Omer? 92 00:12:28,385 --> 00:12:41,385 Mire, hay una unidad de disco de USB con Huseyin. ¡Usted tiene que averiguar si Omer lo encontró! ¡Rápido! 93 00:13:03,476 --> 00:13:05,476 Tome asiento, Abi. 94 00:13:16,470 --> 00:13:21,470 Usted está tomando todo, ¿no? - Sí, comisario . 95 00:13:58,115 --> 00:14:00,115 Tendré cuidado. 96 00:14:05,300 --> 00:14:09,300 Abi. Usted lo sabe. 97 00:15:12,555 --> 00:15:19,555 Espera. Vacia este. 98 00:15:49,471 --> 00:15:53,471 Saque todas sus cosas personales que tenga con Ud. 99 00:15:55,713 --> 00:15:59,913 Lo sé, comisario Arda. Lo sé. 100 00:16:23,590 --> 00:16:25,590 Es todo. 101 00:16:28,150 --> 00:16:33,150 Téngalo registrado. Behcet! 102 00:16:37,310 --> 00:16:39,210 Regístrelo. 103 00:16:39,245 --> 00:16:41,245 Abi... 104 00:16:46,943 --> 00:16:48,943 Busque. 105 00:17:14,585 --> 00:17:19,585 Sé que cometí un error. Ni siquiera le dije que su bebé se murió . 106 00:17:20,115 --> 00:17:24,115 No recordaba nada. No quería que ella sufriera más. 107 00:17:24,150 --> 00:17:28,150 De todos modos me causa dolor No me ataquen, por favor. 108 00:17:28,200 --> 00:17:29,860 Está bien, mi niña, pero mire... 109 00:17:29,895 --> 00:17:38,895 Tiíta, venga conmigo para hablar con el doctor. Elif se ha visto afectada lo suficiente. 110 00:17:41,365 --> 00:17:43,365 ¡venga ya!... 111 00:17:57,988 --> 00:17:59,988 Levent, no estoy bien, créame. 112 00:18:03,260 --> 00:18:07,260 Lo sé, Elif; ya veo... 113 00:18:08,885 --> 00:18:14,885 Sólo me sentaré aquí. Sólo déjeme estar junto a ti. 114 00:18:40,565 --> 00:18:42,565 ¿Está listo? 115 00:18:44,285 --> 00:18:47,005 ¿Usted va a hacer el interrogatorio? - Sí 116 00:18:47,060 --> 00:18:49,060 ¿Usted está seguro, Abi? 117 00:18:50,665 --> 00:18:55,967 El asesino a quien he buscado por un año está en frente de mí ahora. 118 00:18:55,993 --> 00:18:58,883 No importa quién es él, pero qué hizo. 119 00:19:00,528 --> 00:19:02,414 Sobreviví muchas cosas Mientras lo estaba buscando. 120 00:19:02,414 --> 00:19:06,168 Ése es por qué lo interrogaré. ¿Está bien? 121 00:19:21,667 --> 00:19:36,405 Cuando entró en el edificio, no Imaginaba que usted se sentaría en esta silla, verdad? 122 00:19:36,675 --> 00:19:40,675 Tal cosa nunca entró en su mente, ¿no? 123 00:19:41,150 --> 00:19:51,150 ¿Y por qué debe? Usted engañó a Omer y a todos los demás. 124 00:19:51,550 --> 00:19:55,550 Usted pensaba que continuaría para siempre. 125 00:19:55,590 --> 00:20:00,590 ¿Pero qué ocurrió, Huseyin Demir? Las cosas giraron al revés. 126 00:20:03,086 --> 00:20:08,286 ¿La silla es cómoda? ¿Usted tiene una vista bonita desde allí? 127 00:20:08,405 --> 00:20:10,405 Omer -No hay Omer. 128 00:20:10,825 --> 00:20:16,825 No Omer, no Abi, ningun Brother! ¡Se acabó! 129 00:20:18,700 --> 00:20:24,700 Hay un asesino y un oficial de policía que lo atrapó. 130 00:20:35,510 --> 00:20:39,510 Se viene el ajuste de cuentas, Huseyin Demir. 131 00:20:40,300 --> 00:20:46,500 Empecemos , quién le dio la orden ?. ¿Tayyar Dundar? 132 00:20:53,555 --> 00:20:59,255 Usted fue atrapado con una maleta llena de dinero y un jet privado. 133 00:20:59,305 --> 00:21:06,305 Sabemos esto, pero usted tiene que decirlo, Así que todo es archivado. 134 00:21:07,993 --> 00:21:11,993 ¿Usted es el hombre de Tayyar? 135 00:21:13,005 --> 00:21:19,005 ¿Tayyar le ordenó que cometa esos homicidios? 136 00:21:30,865 --> 00:21:36,865 No diré nada a nadie. Usaré mi derecho de quedarme callado. 137 00:21:37,083 --> 00:21:39,183 ¿Qué? 138 00:21:40,205 --> 00:21:44,505 Usted me escuchó. Usaré mi derecho de quedarme callado. 139 00:21:44,575 --> 00:21:46,575 ¿Usted esta seguro de lo que está diciendo?! 140 00:21:49,435 --> 00:21:55,435 No importa si usted se queda callado o habla, Hay sangre de algunas personas sobre sus manos. 141 00:21:55,885 --> 00:21:57,885 Tenemos el arma homicida. 142 00:21:59,270 --> 00:22:06,270 No sé que cómo entró en su mente tirarlo en el pozo de la casa, pero lo tenemos. 143 00:22:08,910 --> 00:22:15,910 Hemos conseguido un testigo del homicidio de Bahar. Usted conoce a ese amigo muy bien. 144 00:22:18,365 --> 00:22:22,365 Pero usted sabe que todo será mejor para mí. 145 00:22:25,515 --> 00:22:30,215 Explique todo. No hay ningún escape ahora. 146 00:22:30,270 --> 00:22:36,270 Las pruebas hablan por sí solas. Los finales de todos caminos están seguros. 147 00:22:41,875 --> 00:22:49,875 Haz lo que quieras conmigo, hijo. No tengo nada para contar. 148 00:22:54,030 --> 00:22:59,930 Huseyin Abi, si estuviera en su lugar, ayudaría. 149 00:23:00,075 --> 00:23:06,075 No por usted mismo, pero por las personas inocentes en la calle. 150 00:23:06,645 --> 00:23:12,945 Abi, si usted todavía tiene incluso un poco de respeto para nosotros, para su profesión, hable. 151 00:23:12,990 --> 00:23:16,990 Hable, así Tayyar no puede lastimar a alguien más. 152 00:23:32,926 --> 00:23:48,620 Está bien, no hable Huseyin Demir. No use su oportunidad de conseguir un poco de piedad de nosotros. 153 00:23:50,365 --> 00:24:08,365 Pero usted sabe que estará cumpliendo condena al menos 20 años... Esos 20 años serán suficientes para nosotros olvidarnos de 154 00:25:32,823 --> 00:25:34,023 Entre 155 00:25:34,635 --> 00:25:39,635 ¿Si usted me permite, Tayyar Bey? - ¡Dígame rápidamente! ¿Qué ocurrió? 156 00:25:41,115 --> 00:25:49,115 He recibido buenas noticias. Huseyin Bey no habló, Y no encontraron nada en él. 157 00:25:49,625 --> 00:25:52,625 Bravo, primo, ¡bien hecho!... 158 00:25:52,915 --> 00:25:57,915 No pueden probar que usted está involucrado. ¿Usted está contento? 159 00:25:59,116 --> 00:26:05,116 Si no quieres una bala, ¡cierra tu boca! 160 00:26:08,510 --> 00:26:16,110 Si no encontraron el USB, debe haberlo lanzado o dado a alguien... 161 00:26:16,458 --> 00:26:22,328 Registre el hangar del avión. Si la policía no lo encontró, todavía podria estar ahí 162 00:26:22,340 --> 00:26:29,340 No vuelvas antes de encuentrar el USB! ¡Sal, ahora! 163 00:26:32,980 --> 00:26:39,980 Que hiciste con el USB, primo... ¿Qué hiciste?? 164 00:26:50,433 --> 00:26:55,433 Omer, lo estaba buscando. ¿Qué es eso en su mano? 165 00:26:55,480 --> 00:26:57,480 Nada - Está sangrando 166 00:26:58,631 --> 00:27:02,631 Parará. Sólo se encontró con la superficie equivocada. 167 00:27:05,055 --> 00:27:06,455 ¿Qué ocurrió? Dígame... 168 00:27:06,580 --> 00:27:10,580 Asli ha sido hospitalizada; tuvo un desmayo. 169 00:27:11,335 --> 00:27:13,335 Le dijeron sobre Huseyin Demir? 170 00:27:13,405 --> 00:27:19,405 No, no lo saben. Hablé con Elif. La investigación es confidencial. 171 00:27:20,486 --> 00:27:22,486 Pero lo sabrán! 172 00:27:23,008 --> 00:27:29,908 Omer, si tu quieres, puedo hablar con Elif. Le explicaré todo... 173 00:27:30,071 --> 00:27:37,071 No, Pelo. Actué como un cobarde. Ése es el por qué no le dije. 174 00:27:37,555 --> 00:27:42,555 Pero, lo haré. Tiene que escuchar esto de mí. 175 00:27:42,665 --> 00:27:49,665 Se lo debo a Elif. Le prometí. 176 00:28:00,350 --> 00:28:02,000 ¿café? 177 00:28:02,015 --> 00:28:07,215 ¿Por qué usted no partió con mi tía, Levent? No hay necesidad de quedarse, creéme. 178 00:28:07,335 --> 00:28:13,335 No parto antes de que la vea fuera de esta cama de hospital. Después de eso, partiré; lo prometo... 179 00:28:16,795 --> 00:28:24,795 Usted es realmente un buen amigo, Levent. Muchas gracias por todo 180 00:28:28,185 --> 00:28:30,185 Su café se pondrá frío. 181 00:29:00,980 --> 00:29:02,980 ¡Esto ya es demasiado! 182 00:29:03,785 --> 00:29:05,000 ¡Ya es suficiente! 183 00:29:05,005 --> 00:29:09,305 Levent! Está bien, por favor... 184 00:29:10,646 --> 00:29:12,646 Está bien 185 00:29:24,005 --> 00:29:27,005 ¿Cómo está Asli? - Esta bien 186 00:29:27,693 --> 00:29:29,193 ¿Cómo estás? 187 00:29:29,230 --> 00:29:32,230 Asli esta bien. Está descansando en su habitación. Gracias por venir. 188 00:29:32,390 --> 00:29:35,290 Elif! ¿Podemos hablar un poco? 189 00:29:35,295 --> 00:29:39,005 ¿Después de qué , Omer? ¿Cual es su problema? ¿Me lo dirás? 190 00:29:39,010 --> 00:29:39,610 Elif, mira..... Yo 191 00:29:39,615 --> 00:29:42,615 Déjeme sola, Omer. Déjeme acostumbrarme a tu ausencia. 192 00:29:42,775 --> 00:29:44,775 Sólo déjame. 193 00:29:46,183 --> 00:29:48,443 Usted vino para visitarnos cuando mi madre estaba en el hospital. 194 00:29:48,460 --> 00:29:51,210 Y usted hizo lo mismo. Usted hizo lo que los seres humanos hacen. 195 00:29:51,235 --> 00:29:54,235 Ahora, sabemos ¡qué persona tan fiel es Ud. 196 00:29:54,275 --> 00:29:56,005 Elif, usted sabe que ése no es mi problema. 197 00:29:56,030 --> 00:29:59,830 ¿Entonces, qué es? ¿Volverme loca? Si es así, casi lo consigues. 198 00:29:59,870 --> 00:30:03,870 No puedo estar seguro de nada, incluso de mí mismo. debido a usted. 199 00:30:03,990 --> 00:30:05,990 Perdí mi rumbo, Omer. 200 00:30:06,035 --> 00:30:10,535 No hay ninguna mañana - ninguna vida más para mí, Omer. ¿Está bien? 201 00:30:10,556 --> 00:30:12,036 Siento lo mismo. 202 00:30:12,045 --> 00:30:18,145 No me importa cómo te sientes. No lo quiero saber. 203 00:30:18,230 --> 00:30:22,730 usted engaño mi vida. Pero sigo estando de pie, a pesar de ti. 204 00:30:22,755 --> 00:30:26,755 Quiero ser feliz sin ti. 205 00:30:27,548 --> 00:30:32,848 Pero tú te sigues apareciendo en cada momento de mi vida . Estas dando muchas vueltas. 206 00:30:32,910 --> 00:30:35,910 Ya sal de mi vida 207 00:30:35,950 --> 00:30:37,950 Elif! 208 00:30:44,735 --> 00:30:46,725 ¡Quédese fuera! ¡Tengo que hablar con Elif! 209 00:30:46,730 --> 00:30:50,330 Omer, Elif no está bien; ha tenido un mal dia. 210 00:30:50,375 --> 00:30:52,135 Háblele por la mañana. 211 00:30:52,140 --> 00:30:53,540 ¡No necesito su permiso! 212 00:30:53,635 --> 00:31:03,635 Por el bien del bienestar de Elif. Váyase ahora. Por favor. 213 00:31:00,821 --> 00:31:01,521 Por favor.... 214 00:32:05,495 --> 00:32:06,803 ¿Qué consiguió? 215 00:32:09,048 --> 00:32:10,204 ¡No salió nada! 216 00:32:12,213 --> 00:32:14,505 Le dije . No hablará. ¡Estoy seguro! 217 00:32:14,505 --> 00:32:16,739 ¡Ahora tengo pruebas en contra de Huseyin Demir! 218 00:32:16,739 --> 00:32:18,517 ¡Lo enviaré al juez! 219 00:32:19,131 --> 00:32:22,775 Pero no tenemos pruebas de que esto está conectado con Tayyar Dundar como usted está alegando. 220 00:32:22,907 --> 00:32:24,220 No tenemos nada. 221 00:32:24,220 --> 00:32:28,322 Desafortunadamente, no podremos conectar a Tayyar Dundar con los homicidios. 222 00:32:28,322 --> 00:32:35,139 Sr. Fiscal, descubriré pruebas en contra de Tayyar Dundar. ¿ no se preocupe! 223 00:32:36,639 --> 00:32:40,349 ¡Usted es un buen policía, Omer! ¡Nadie haría lo que usted hizo! 224 00:32:40,944 --> 00:32:48,308 ¡Usted, con sus propias manos, trajo a su hermano a la justicia! 225 00:32:50,071 --> 00:32:53,304 Sr. Fiscal, ¡deseo que usted supiera la agitación en mi alma! 226 00:32:53,304 --> 00:32:58,702 Si no lo hubiera traído a la justicia, ¡habría sido peor! 227 00:33:03,228 --> 00:33:05,722 ¡Daremos el acusado al tribunal! ¡Llame al juez! 228 00:33:06,620 --> 00:33:08,061 Hemos terminado nuestro trabajo aquí. 229 00:33:48,196 --> 00:33:58,920 Edem! Mi madre y los demás, te lo dejo . Deja a Demet estudiar. 230 00:34:00,808 --> 00:34:05,162 ¡El hijo de Tayyar tiene su ojo sobre mi niña! No la dejaré dejar la escuela. 231 00:34:08,507 --> 00:34:13,868 Mire sobre Hasan también, ok? No permitas que sea igual que su padre. 232 00:34:18,775 --> 00:34:21,428 Sé que estoy pidiendo mucho a usted, pero.... 233 00:34:23,349 --> 00:34:25,661 Oí que Svetlana fue arrestada también. 234 00:34:28,618 --> 00:34:35,692 ¿Usted cuidará a Burhan? ¡Le di el nombre de nuestro padre! ¡El nombre de nuestro padre fallecido! 235 00:34:40,185 --> 00:34:43,110 ¡Haré todo que debo hacer! ¡Esté seguro de eso)! 236 00:34:44,172 --> 00:34:47,520 Pero ¡, si usted quiere que sus niños lo respeten, deje Tayyar! 237 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 ¡Dios me castigará! ¡Lo siento tanto! 238 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Lo siento tanto, Omer!